Translation for "acertar" to french
Translation examples
—Muy bien. Y ahora tengo otro blanco que acertar.
— C’est bien. À présent, j’ai une autre cible à frapper.
–Si me acertaras – dijo – supongo que sería desagradable.
« Si tu me frappes », dit-il, « je suppose que ça pourrait être désagréable.
La mayoría de las trampas parecen estar diseñadas para acertar en blancos que se encuentren de pie.
La plupart des pièges sont conçus pour frapper une cible debout.
Se desmoronó, pero no lo suficientemente cerca para asestar un golpe y acertar a Ender en la cara.
Il tomba lourdement - mais à une distance qui lui permit de frapper Ender au visage.
Drizzt necesitaba acertar al mago para invertir totalmente la trayectoria del elemental.
Drizzt devait réellement frapper le mage pour retourner complètement l’élémentaire contre lui.
Y en eso tenía razón él: es un placer acertar justo en la mitad del tronco y ver cómo se abre limpiamente.
Et il avait raison : c’était un plaisir que de frapper juste où il fallait et de voir la bûche se fendre devant soi.
Yo temí incluso que el pomo de la puerta hubiese llegado a acertar las posaderas del prófugo.
Là-dessus l’autre est parti en claquant la porte si fort que j’ai bien cru que la poignée allait sauter et frapper le cul du gars assis au dernier rang.
Era un extraordinario cazador, parecía que la propia Ártemis le hubiera enseñado a acertar a los animales feroces que viven entre el boscaje, por los montes.
C’était un chasseur extraordinaire, on aurait dit qu’il avait appris d’Artémis elle-même à frapper les bêtes féroces qui vivent dans les forêts et sur les montagnes.
Podía acertar al corazón de un solo movimiento aún con los ojos cerrados, pues no lo guiaba el conocimiento anatómico, sino la intuición del verdugo.
Il était capable de frapper au cœur d’un seul geste, même les yeux bandés ; ce qui le guidait n’était pas la connaissance anatomique, mais l’intuition du bourreau.
«Su primera película.»Es posible acertar desde el principio.
« Son premier film. » Il peut avoir du succès dès la sortie.
Observo cómo Caroline cambia y crece, la veo equivocarse y acertar maravillosamente e imagino cómo habrías hecho tú las cosas de una forma distinta.
J'observe Caroline changer et mûrir, commettre des erreurs et être couronnée de succès, et je pense à quel point tu t'y serais prise autrement.
¡Maldita sea! No podía permitirse ese error. Con la velocidad del rayo, giró el brazo del arma y apretó el gatillo, consciente de que sólo era cuestión de dos décimas de segundo que acertara o fallara el tiro. Vio cómo la única bala que le quedaba atravesaba el cuello de su oponente.
Merde ! C’était me erreur qui risquait de lui être fatale. À la vitesse de l’éclair, il lança son bras armé de l’autre côté et pressa la détente, conscient que le succès ou l’échec se déciderait dans un dixième de seconde.
Sólo Dios sabe hasta qué profundidades de fastidio he sumido, a lo largo de los años, a mi familia y amigos, quienes por amor o amistad han tolerado mis frecuentes ataques de pedagogía disimulando, con mayor o menor éxito, los bostezos, el ligero crujido de los músculos de la mandíbula y las comprometedoras gotas en los lagrimales, señales inequívocas de una lucha a muerte contra el tedio. En algunas ocasiones, sin embargo, al acertar a la vez con el momento oportuno y con un auditorio de reacción positiva, mi habilidad enciclopédica de explayarme sobre un tema determinado me ha sido de gran utilidad.
Dieu sait dans quels abîmes d’embarras j’ai, au fil des années, plongé famille et amis, qui, par amour pour moi, toléraient mes fréquentes crises et avec plus ou moins de succès dissimulaient leurs bâillements, l’imperceptible craquement des muscles de la mâchoire et au coin des yeux ces gouttes éloquentes qui trahissent un mortel combat contre l’ennui. Mais en d’exceptionnelles occasions, quand le moment est idoine et le public particulièrement chaleureux, ce talent encyclopédique qui me permet de ratiociner inlassablement m’aura rendu d’inappréciables services ;
Tenía que acertar a la primera.
Il devait tomber juste du premier coup.
¿O acaso tengo que acertar todas las veces?
Suis-je censé voir juste à tout coup ?
Por eso comenzamos por lo más obvio, con la esperanza de acertar.
Aussi commençons-nous par le plus évident en espérant un coup de chance.
Logró acertar una serie de furiosos puñetazos en uno de ellos.
Il décocha une volée de coups de poing furieux au premier.
Acertar a tan poca distancia no sería difícil.
Réussir mon coup de si près ne devrait pas être trop difficile.
A esta distancia, es muy difícil que nos alcancen, pero podrían acertar por casualidad.
Pour le moment, nous sommes hors de portée, mais il leur suffit d’un coup de pot.
—¿Estás seguro de que eres capaz de acertar el disparo? —preguntó Hansen. Estaba preocupado.
— T’es sûr de pas rater ton coup ? demanda Hansen. Il était inquiet.
Si no aciertas el primer golpe, tienes que estar muy seguro de acertar el segundo.
Si tu ne portes pas le premier coup, assure-toi au moins de porter le second.
—Extendió las manos a los lados—. ¿De verdad esperabas acertar al primer intento?
(Il écarta les mains.) Tu ne t’attendais tout de même pas à y arriver du premier coup ?
Siete disparos de un cargador de treinta balas sin acertar ni una sola vez.
Sept coups tirés sur un chargeur de trente balles, sans rien toucher.
Era imposible que me acertara.
Il n’avait aucune chance de me toucher.
El oponente fue el primero en acertar.
L’adversaire de Balthazar fut le premier à réussir une touche.
—En cuanto puedas acertar a algo.
— Dès que tu peux toucher quelque chose.
—Los pies es casi lo único que puedo acertar.
- Pratiquement, je ne peux toucher que ses pieds.
Le dio tiempo de acertar a los otros dos de la puerta.
Cela lui donna le temps de toucher les deux hommes qui se trouvaient encore près de la porte.
El rey Mannach sabía que su hija no había logrado acertar a ningún Fhoi Myore.
Le Roi Mannach sut qu’elle n’avait pas touché le Fhoi Myore.
Quienquiera que fuese el ladrón, podía acertar a un objetivo a decenas de metros de distancia.
Clairement, ce bandit, quel qu’il soit, pouvait toucher sa cible à plusieurs centaines de mètres de distance.
Pero ya no me importa que la regla principal del juego sea acertar en el centro de los anillos concéntricos.
Mais il m’importe peu aujourd’hui que la règle du jeu soit de toucher le centre des anneaux concentriques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test