Translation for "acerico" to french
Similar context phrases
Translation examples
La chimenea servía de tocador: cepillos de marfil, un acerico, algunas fotografías sujetas en el marco del espejo.
La cheminée servait de coiffeuse : des brosses d’ivoire, une pelote à épingles, quelques photos insérées dans la feuillure de la glace.
Fue en esa última época cuando pasaron por encima del televisor cosas raras como un acerico en forma de perro o un perro con una cinta métrica. 66 ¿Y QUÉ ES ESTO?
Au cours de cette dernière période, on vit s’orner la télévision de choses aussi étranges que chien-pelote à épingles ou chien-mètre de couturière. 66   C’est quoi, ce machin ?
Sobre la repisa de la chimenea, en una pequeña ánfora de cobre, había una rosa de crespón oscuro y había también un quiscal disecado con ojos de vidrio mates y había objetos pequeños, una caja, un acerico.
Sur le manteau de la cheminée une petite amphore de cuivre contenait une rose de crêpe sombre et il y avait un quiscale empaillé aux yeux de verre éteints et de menus objets, une boîte, une pelote à épingles.
Todo lo más, se desprende, para loterías y cotillons, de trastos que tiene en casa con los que no sabe qué hacer, unos huevos de Pascua de cartón, forrados de seda, unos sacacorchos en forma de corazón, unos acericos.
Elle se borne à puiser chez elle, pour les loteries et les cotillons*, de petits objets dont elle ne sait que faire, par exemple des œufs de Pâques en carton, garnis de soie, des tire-bouchons en forme de cœur, ou des pelotes à épingles.
Se acercó al tocador, donde había una lamparilla de alcohol sobre un platillo de porcelana agrietado (debía de ser su lámpara de opio) y, al lado, un par de guantes acolchados, un peine, un acerico, un paquete abierto de jabón, tarros variados de cremas y polvos.
Il passa à la commode, où une lampe à esprit-de-vin… sûrement sa lampe à opium… était posée sur une assiette fêlée, au voisinage d’une paire de gants roulés en boule, d’un peigne, d’une pelote à épingles, d’un paquet de savon ouvert, de divers pots de pommades et de poudres.
28 Laila Laila se sentó frente a Abdul Sharif, que era un hombre delgado y de cabeza pequeña, con una nariz protuberante llena de hondas cicatrices, igual que las mejillas. Los cortos cabellos castaños parecían clavados en su cuero cabelludo como alfileres en un acerico.
28 Laila Laila s'assit en face de son visiteur. L'homme était maigre, avec une petite tête, un gros nez aussi grêlé que ses joues, et des cheveux bruns coupés très court qui se dressaient sur son crâne comme des aiguilles sur une pelote à épingles.
Si el ser es una totalidad, no es concebible, en efecto, que puedan existir relaciones elementales de simbolización (heces=oro; acerico=seno, etc.), que mantendrían una significación constante en cada caso, es decir, que quedarían inalteradas cuando se pasa de un sistema significante a otro.
Si l’être est une totalité, il n’est pas concevable en effet qu’il puisse exister des rapports élémentaires de symbolisation (fèces = or, pelote à épingles = sein, etc.), qui gardent une signification constante en chaque cas, c’est-à-dire qui demeurent inaltérés lorsqu’on passe d’un ensemble signifiant à un autre ensemble.
Cuando fue a pagar, no consiguió hacerse comprender por aquellos palurdos, y el cochero le quitó el reloj para asegurarse de que le pagaría. Aquello obligó a Bill Scanlan a entrar en acción y, de no haber aparecido yo para arreglar el asunto con uno o dos dólares que le entregué al conductor y cinco dólares de bonificación para el tipo que se había ganado un ojo amoratado, ambos hubieran acabado en el suelo con la espalda hecha un acerico.
Au moment de payer la course, il n’avait pu se faire comprendre par ces rustres, et le cocher lui avait chapardé sa montre pour être sûr de ne rien perdre. Sur quoi, Bill Scanlan était entré en action. Mais ils se seraient retrouvés étendus pour le compte avec le dos comme des pelotes à épingles si je n’étais intervenu avec quelques dollars.
Soldados, marineros, mujeres con sombreritos que parecían acericos.
Des soldats, des marins, des femmes avec des chapeaux petits comme des coussins porte-épingles.
Estrellas de mar de un azul intenso brillaban desde el arrecife como letreros de neón, mientras docenas de erizos de mar cubrían el fondo como una alfombra de acericos rosa.
Des étoiles de mer bleu vif brillaient sur le récif comme des enseignes au néon, tandis que des dizaines d’oursins tapissaient le fond comme des coussins rosacés.
Cuando se vendieron todos los acericos y cojines para sofá y zapatillas bordadas, Emil hizo cundir el frenesí al quitarse uno de los gemelos de turquesa que llevaba en el puño de la camisa, que todo el mundo había estado admirando, y entregárselo al subastador.
Quand tous les porte-aiguilles, les coussins pour divan et les mules brodées eurent été vendus, Emil provoqua la panique en arrachant l’un des boutons de turquoise de sa chemise, que tous n’avaient cessé d’admirer, et en le tendant au commissaire-priseur.
Bright iba soltando puñados de pétalos de rosa sobre la alfombra de nudos española mientras Norma, caminando muy cerca de su madre, casi apoyándose en ella, transportaba un acerico forrado de seda rosa con dos alianzas.
Bright a lancé des pétales de roses roses sur le tapis de la Savonnerie espagnole tandis que Norma, appuyée contre sa mère, tenait deux alliances sur un coussin en velours rose.
Empezó a sacar pequeños objetos absurdos que colocaba sobre la mesa: una concha marina, un acerico, botones de colores... Creí que, una vez más, perdíamos el tiempo, pero de pronto esgrimió en la mano un papelito doblado que, por su aspecto, debía de llevar mucho tiempo dando vueltas por aquel bolso.
Il commença à sortir des objets incongrus qu’il disposait sur la table : un coquillage, un petit coussin, des boutons de couleur… Je crus une fois de plus que nous perdions notre temps, mais tout à coup il brandit un morceau de papier plié qui, vu son état, devait traîner dans son sac depuis des lustres.
Boscombe era aburrido dondequiera que fuera y, aparte de ver el mundo como un acerico gigante en el que su profesión le incitaba a clavar agujas hasta el fondo, el único momento de lo que se podría llamar pasión fue cuando él y los muchachos —sabe Dios quiénes serían— perforaban algún punto subterráneo de compresión y entonces «salió un chorro».
Boscombe creusait partout où il allait, et semblait considérer le monde comme un gigantesque coussin dans lequel il avait pour tâche de planter des aiguilles creuses immensément longues. Les seuls moments où il parût témoigner de ce qui ressemblait vaguement à de la passion étaient ceux où lui et « les gars » perçaient quelque cavité souterraine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test