Translation for "acentuación" to french
Acentuación
Translation examples
Empezó después con las reglas de la acentuación.
Il aborda ensuite les règles de l'accentuation.
Era un idioma sonoro, armonioso, flexible, cuyas vocales parecían sometidas a una muy variada acentuación.
C’était un idiome sonore, harmonieux, flexible, dont les voyelles semblaient soumises à une accentuation très variée.
Juega con la acentuación. Experimenta alargando, acortando y allanando los sonidos vocales. Acto seguido, ¿que te sugiere la sílaba en inglés?
Faire varier l’accentuation. Jouer sur l’allongement, le raccourcissement, l’aplatissement des voyelles. Prendre en compte ce que suggérait cette syllabe en anglais.
Montecristo articuló estas últimas palabras con tanta claridad y una acentuación tan marcada, que Morrel se levantó gritando: —¡Conde!, ¡conde!
Monte-Cristo articula ces dernières paroles avec tant de clarté et avec une accentuation si vibrante, que Morrel, se levant tout à coup, s’écria: «Comte!
—dijo la solterona con un acento que necesitaríamos escribir musicalmente para que se comprendiese cómo supo su odio matizar la acentuación de cada palabra.
dit la vieille fille d’un ton qu’il faudrait pouvoir écrire musicalement pour faire comprendre combien la haine sut mettre de nuances dans l’accentuation de chaque mot.
Esta feminidad artificialmente fabricada consta de dos componentes: la acentuación de los caracteres sexuales secundarios, ya descrita en otro lugar, y la exotización o extrañación mediante el efecto máscara.
Cette féminité artificielle se compose de deux éléments : l’accentuation, que nous avons déjà décrite, de ses caractères sexuels secondaires, et le port du masque, qui lui confère une étrangeté voulue.
La señora de Mortsauf era siempre comedida, y notaba mi alma en una acentuación o en una ojeada, mientras que la marquesa no se timbaba nunca por una mirada, por un apretón de manos, o por una palabra dulce.
Madame de Mortsauf était toujours rassurée et sentait mon âme dans une accentuation ou dans un coup d’œil, tandis que la marquise n’était jamais accablée par un regard, ni par un serrement de main, ni par une douce parole.
Las palabras emitidas por estos seres, aparte de una extraña acentuación y entonación, estaban llenas de sonidos que no eran agradables para el oído humano: desde duros y feos chasquidos hasta sílabas blandas, silbantes y resbaladizas.
Les sons qu’elles émettaient étaient plutôt désagréables pour l’oreille humaine, ils pouvaient aussi bien être puissants et criards que sifflants et chuintants ; les mots prenaient dans leur bouche des accentuations singulières.
Por desgracia, por poco que el viento se calmase con la acentuación del frío, la velocidad de la canoa disminuiría en una mitad, y un retraso de dos semanas bastaría para comprometer nuestra salvación, obligándonos a invernar al pie del banco de hielo.
Par malheur, pour peu que le vent mollît avec l’accentuation du froid, la marche du canot serait diminuée de moitié. Or, un retard de deux semaines suffirait à compromettre notre salut en nous obligeant à hiverner au pied de la banquise.
Paula West, con su vestido hasta los pies y su écharpe sobre los hombros, pronuncia cada palabra de una canción con la claridad de Ella Fitzgerald o de Dinah Washington, y por la acentuación de una sílaba o la entonación de un solo verso sabe sugerir un doble sentido erótico, una punzada de dolor, pudorosa y velada de melancolía. Paula West dice las canciones, en la misma medida en que un cantaor flamenco dice los cantes, y como él maneja un repertorio limitado y casi ritual de gestos, cierra los ojos, aprieta los párpados, sonríe por dentro, mueve con delicadeza los dedos de una mano como dibujando en el aire la forma de una melodía: está tan cerca, entre las mesas del Algonquin, que oírla cantar es como conversar con ella.
Paula West, sa robe jusqu’aux pieds et son écharpe sur les épaules, prononce chacun des mots d’une chanson avec la netteté d’Ella Fitzgerald ou de Dinah Washington et, par l’accentuation d’une syllabe ou le ton d’une seule des phrases, elle sait suggérer un double sens érotique, une pointe de douleur pudique et voilée de mélancolie, Paula West dit les chansons dans la même mesure qu’un chanteur flamenco dit les cantes, et comme lui elle utilise un répertoire de gestes limité et quasi rituel, elle ferme les yeux, elle serre les paupières, sourit intérieurement, bouge avec délicatesse les doigts d’une main comme pour dessiner en l’air la forme d’une mélodie : elle est si proche, au centre des tables de l’Algonquin, que l’entendre chanter revient à converser avec elle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test