Translation for "acechar" to french
Translation examples
Dandurand era el hombre capaz de acechar a una chiquilla por la mirilla de su puerta y enseñarle unas fotografías pornográficas.
Dandurand était bien l’homme à guetter ainsi une fillette par l’entrebâillement de sa porte et à lui montrer des photographies pornographiques.
—Eso es. Miró rápidamente por encima del hombro, como si alguien le acechara, y después echó otra ojeada a su reloj.
— Exact. – Il jeta un regard rapide par-dessus son épaule comme un homme qui se sent poursuivi, puis consulta de nouveau sa montre.
Su pretendida amabilidad, su apremiante esperanza de que admitiera que me había equivocado con él y sus amigos, a un nivel extraño resultaban casi convincentes, como si por debajo del juego al que estaba jugando él acechara otro chico que deseaba ser el que pretendía ser.
Son obséquiosité, son entêtement à me faire admettre que je m’étais trompé à son sujet et à celui de ses amis étaient d’une certaine façon convaincants, comme si derrière son jeu se cachait un autre garçon qui aurait réellement voulu se montrer charitable.
Cuando murmuraban en los recreos, con jadeante alegría, sobre una tal Gina, una retrasada mental de la calle Kinneret que en el monte de Tel Arza se entregaba a cualquiera que le ponía media lira en la mano, o sobre la viuda gorda de la tienda de electrodomésticos, que se llevaba siempre a varios chicos de octavo a la trastienda, se levantaba la falda y les enseñaba todo a cambio de verles tocársela, yo sentía por dentro una especie de tristeza corrosiva, como si un gran horror acechara a todos, hombres y mujeres, un horror cruel y paciente que no se extinguía, y poco a poco ese horror reptante iba dejando a mi alrededor unas fibras viscosas y transparentes que tal vez sin darme cuenta también me estaban infectando.
Quand ils faisaient des messes basses en pouffant de rire, dans la cour, à propos d’une certaine Rochalé, à moitié demeurée, qui poireautait dans la forêt et se donnait à qui voulait pour un gros paquet, ou de la grosse veuve de la quincaillerie qui entraînait des élèves de 4e dans le dépôt, derrière sa boutique, pour leur montrer ce qu’elle avait et les regarder se masturber en échange, j’éprouvais un coup au cœur, comme si quelque chose d’atroce menaçait le monde, hommes et femmes confondus, une abomination patiente, qui prenait son temps, une monstruosité rampante tissant autour de moi une toile glaireuse diaphane qui me contaminait à mon insu.
Empecé a acechar patios traseros y a asomarme a las ventanas posteriores.
J’ai commencé à rôder dans les arrière-cours, à regarder par les fenêtres à l’arrière des maisons.
Y una mirada de angustia, como si lo acechara una sombra por la espalda y no se atreviera a mirar atrás.
Les yeux eux-mêmes avaient une expression traquée, comme si une ombre était derrière lui qu’il n’osait se retourner pour regarder en face.
Pero la elevación de la cabeza le proporcionaba una plataforma desde la que vigilar el territorio y cualquier depredador o peligro que pudiera acechar en las proximidades.
Mais l’élévation de sa tête lui fournissait un poste d’observation pour regarder le paysage et s’assurer qu’il n’y avait ni prédateur ni danger aux alentours.
Y su madre volvió a echarle una extraña mirada lánguida, tras la que parecía acechar cierta burla hiriente.
À nouveau, sa mère lui adressa un drôle de regard terne dans lequel semblait roder quelque chose de douloureusement amusé.
A veces se interrumpía, de pronto, cuando estaba dictando una página y su mirada se clavaba en el desierto infinito como si acechara algo en el horizonte.
Parfois, il lui arrivait de s'interrompre brusquement dans la dictée d'une page et son regard fixait l'infini du désert comme s'il guettait quelque chose à l'horizon.
Pues ya ha llegado a ese extremo: acechar a un Stievens y a bajar con él por la Rue Saint-Gilles, con un aplomo excesivo en la mirada y los andares.
Car il en est arrivé là : à guetter un Stievens et à descendre avec lui la rue Saint-Gilles, le regard et la démarche exagérément assurés.
Siempre iba acompañado de su diminuta mujer y miraba hacia todos lados, como si algo lo acechara sin cesar tras una columna.
Il était toujours accompagné de sa toute petite femme et jetait des regards autour de lui, comme quelqu’un qui se croit sans cesse épié de derrière un pilier.
—Lily paseó la vista por el jardín, como si pudiese acechar una niñera entre las hortensias, y Sylvie añadió—: Tampoco quiero tenerla. (¿O sí quería?).
Lily jeta un regard à la ronde comme si elle cherchait une nanny tapie dans les hortensias. « Et je n’en veux pas », ajouta Sylvie.
Los labios de Pitt imitaron la satánica mueca, y empezó a acechar a Gly, observando con fría satisfacción la confusión que se pintaba en los ojos de su adversario.
Les lèvres de Pitt se tordirent à leur tour sur un sourire machiavélique et il s’avança sur le tortionnaire, voyant avec une froide satisfaction apparaître une lueur troublée dans le regard de son ennemi.
Volver, vigilar, acechar.
Revenir, surveiller, guetter.
Así tenía que ser el juego. Acechar a lo lejos, sin perderlos de vista, era una actitud que le inquietaba.
C'était ça, le but du jeu. Rester planqué et se contenter de surveiller de loin... Cette manière de jouer le mettait mal à l'aise.
Los martes a la una venía un anciano, acompañado de un chico con aire visionario: a Kay le gustaba acechar su llegada.
Tous les jeudis, c'était un homme âgé, assisté par un jeune homme à l'air un peu égaré : Kay aimait bien surveiller leur arrivée.
con tío Ray desaparecido, Análisis del Riesgo destruida, y Janus desenmascarado, no había razón para que nadie acechara la casa.
oncle Ray disparu, la Risk Analysis anéantie, l’identité de Janus révélée, il n’y avait plus aucune raison pour quiconque de surveiller la maison.
No creía que una Superbestia acechara en el bosque, que observara a los aldeanos sin ser vista, aunque él a veces se sentía vigilado, espiado, escogido.
Il ne croyait pas au Monstre parcourant la forêt et observant les villageois sans être vu – bien qu’il eût parfois le sentiment d’être, lui, épié, surveillé, pris pour cible.
No sé cuántos minutos permanecimos mudos vigilándonos el uno al otro por encima del hombro, acechar la llegada de algún barco por el horizonte, o simulando buscar en el saco alguna cosa olvidada.
Je ne sais pendant combien de minutes nous restâmes muets à nous surveiller l’un l’autre par-dessus l’épaule, en faisant mine, chacun de son côté, de guetter quelque bateau à l’horizon, ou de chercher dans son sac quelque affaire qu’il aurait oublié d’emporter.
Mientras tanto, bajo el apartado «Ordenes para la conducta personal», me prohibían acosar, atacar, golpear, amenazar, agredir, pegar, seguir, acechar, destruir bienes personales, mantener bajo vigilancia o estorbar las acciones de Solana Rojas.
En attendant, en vertu des instructions à la personne citée à comparaître, il m’était interdit de : harceler, agresser, frapper, menacer, exercer des voies de fait sur, suivre, épier, détruire tout bien personnel de, surveiller ou empêcher tout déplacement de Solana Rojas.
En la entrada a la aldea pregunta por la familia Herpaz, le contestan afirmativamente, ya está allí, contemplando de lejos la enorme casa. Según le habían dicho, él se había casado con una norteamericana millonaria, pero nadie le había dicho lo bella que era, pues al poco rato aparca junto a la casa un lujoso todoterreno del cual brinca con agilidad una mujer de baja estatura, sus rizos dorados recogidos con displicencia, saca un bebé del interior del vehículo y de repente sale de allí un rubio niño como de tres años, Dina sigue sus movimientos con amargura, la mujer está radiante y saludable, mucho más saludable y joven que ella misma, apresurada y feliz, no dispone de tiempo como para ponerse a acechar lo que ocurre en casas ajenas, para andar vigilando las vidas que no ha vivido. No tiene de qué quejarse, en esa amplia casa llena de niños, con un marido dedicado y generoso al que aun así rechazaste, se recuerda a sí misma, sus ilusiones te aburrían, ya en aquel entonces hablaba de una casa en una aldea rural, de tener una familia numerosa, tú echabas los ojos para atrás en señal de hartazgo, lo humillaste, humillaste el amor que sentía por ti y al final lo dejaste por un hombre de quien nada sabías, que te dejó cuando estabas embarazada y aunque regresó, siempre, en definitiva, se reserva en sí y para sí.
À l’entrée, on lui indique volontiers l’adresse de la famille Harpaz et en deux temps trois mouvements elle se trouve un poste d’observation idéal, à distance respectueuse de l’immense villa. Ethan a épousé une riche Américaine, lui avait-on raconté, mais on avait omis de lui dire combien elle était jolie, car au bout de quelques minutes une jeep luxueuse se gare devant le portail, une femme de petite taille en saute d’un pied léger, sa chevelure blonde et bouclée est négligemment retenue en arrière, elle tire de la voiture un bébé, à sa suite bondit un garçonnet aux cheveux dorés d’environ trois ans, Dina les suit des yeux le cœur serré, elle a l’air d’aller très bien cette femme, bien mieux qu’elle en tout cas, et elle est aussi plus jeune, pressée et heureuse, elle n’a pas le temps, elle, d’aller surveiller la maison d’autres familles à la poursuite d’une vie qui n’a pas été vécue. Que lui manque-t-il, dans cette grande bâtisse remplie d’enfants avec un mari dévoué et généreux, dont pourtant, se rappelle-t-elle, toi, tu n’as pas voulu, tu méprisais ses ambitions, déjà à l’époque il parlait d’une famille nombreuse et d’un terrain à bâtir dans un moshav, toi, tu levais les yeux au ciel, par défi tu l’humiliais, tu piétinais ses sentiments et finalement tu l’as quitté pour un homme que tu ne connaissais pas du tout, un homme qui s’est enfui au moment où tu es tombée enceinte, et qui, même s’il a fini par revenir, n’a toujours été jaloux que de lui-même.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test