Translation for "acabando" to french
Translation examples
Estamos acabando ya.
Nous avons presque fini.
—¿Estás ya acabando?
– Tu as bientôt fini, ma chérie ?
Yo estaba acabando de limpiar.
J’étais en train de finir mon ménage.
Ya estamos acabando. –Y ¿qué tal?
D’ailleurs, on avait presque fini. — Alors ?
—Estoy acabando una, ya que me lo pregunta.
— Je suis en train d’en finir un, si vous voulez savoir.
Estás acabando con nuestro matrimonio y con mi amor.
Et c’en sera fini de notre mariage et de notre amour. »
El verano se está acabando. —Ah, ¿sí?
L’été est presque fini. – Ah bon ?
—Estoy acabando de leer tu correo.
– Je finis la lecture de ton e-mail…
Le señalé que estaba acabando de comer.
Je lui fis remarquer que j’avais presque fini de manger.
—Estoy acabando de fumar —dijo mi hermana—.
— Je finis ma clope, dit ma sœur.
Porque si la cosa no se remedia pronto yo me voy a quedar sin leche ni café en unos pocos días, hasta los sobres de azúcar se me están acabando.
Parce que si les choses ne s’arrangent pas bientôt, je vais me retrouver d’ici quelques jours sans lait ni café, même les sachets de sucre je les termine.
—¿Sabes que a veces hay gente que comete un delito sólo porque la situación llega a ponerse tan mal que, una a una, las opciones se van acabando y ya no son capaces de hacer nada más?
— Tu sais comment, parfois, on commet un crime simplement parce que la situation empire tellement qu’une après l’autre, les issues se ferment et qu’on se retrouve dans l’impossibilité d’agir autrement.
Creo, en realidad, que, de no haber sido así, me hubiese precipitado inmediatamente y hecho saltar la Esfinge, las puertas de bronce y (como quedó probado) mis probabilidades de encontrar la Máquina del Tiempo, acabando con todo.
Je crois réellement que, n'en eût-il pas été ainsi, je me serais élancé immédiatement et j'aurais été faire sauter le Sphinx, les portes de bronze, et du même coup, comme le fait se vérifia plus tard, mes chances de retrouver la Machine.
Sigo yendo a su alargado apartamento blanco y negro; sigo acabando sobre su saco de dormir, pero a la ventura: a Jon no se le da bien hacer planes por anticipado, ni acordarse de las cosas.
Je me rends toujours à son long appartement blanc et noir, je me retrouve toujours sur le dessus de son sac de couchage, encore que ce soit au petit bonheur puisque ce n’est pas le fort de Jon de s’organiser d’avance ou de se souvenir.
Se suponía que el clan no podría encontrar a esas mujeres puesto que entre sus negocios no estaba la prostitución, pero de todas formas habían dado con ellas en Copenhague gracias a uno de los perros guardianes. La buena suerte de Marion se estaba acabando y ella caminaba sobre una fina capa de hielo.
Le clan n’aurait jamais dû avoir de contact avec leur équipe ; le trafic de drogue et le commerce charnel ne faisaient pas partie du tableau. Et pourtant, si. L’un des molosses de Lambert les avait retrouvées à Copenhague. La veine de Marion était en train de se tarir – elle évoluait désormais sur une glace mince.
Dejando que los lugareños se cuidaran de los suyos, los patrulleros volvieron a sus preocupaciones de Andalagos, que parecían ser principalmente ir por ahí acabando con todos los hombres de barro que pudieron encontrar, y buscar a su desaparecido Dag, a quien al parecer creían responsable de los extraños acontecimientos.
Les laissant s’occuper les uns des autres, les patrouilleurs étaient retournés à leurs affaires, qui semblaient tourner autour de la nécessité de tuer le plus d’hommes de vase possible et de retrouver leur mystérieux Dag, qu’ils semblaient tenir pour responsable de cet étrange revirement de situation.
Una carta sobre papiro procedente del Mons Claudianus le pide al funcionario local que les envíe suministros de grano, porque las canteras tenían una columna de 50 pies romanos (100 toneladas de peso) lista para el transporte, pero la comida de los animales de carga que la tenían que llevar hasta el río se estaba acabando.
Une lettre rédigée sur un morceau de papyrus, retrouvée à Mons Claudianus, supplie un responsable d’envoyer des provisions de blé : une colonne de 50 pieds romains, pesant donc 100 tonnes, est prête à partir, mais il n’y a plus assez d’aliments pour nourrir les bêtes de somme qui doivent la transporter jusqu’au fleuve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test