Translation for "abrumándolo" to french
Similar context phrases
Translation examples
Se amontonaron en su mente, abrumándola, desbordándola, de modo que solamente pudo captar parte de ellos, como una persona escuchando una conversación pronunciada de una manera tan rápida que únicamente podía oír una palabra de cada veinte.
Sa tête en fut bientôt pleine, encombrée, son cerveau submergé, si bien qu’elle ne pouvait en saisir qu’une part, comme une personne écoutant une conversation trop rapide n’en peut entendre qu’un mot sur vingt.
Un insulto, dentro de los límites del código. Robert Childan, realmente mortificado, sintió que se le enrojecían las orejas. Las aspiraciones, temores y tormentos que lo consumían diariamente salieron a la superficie, abrumándolo, paralizándole la lengua.
selon le code, c’était une insulte, et le rouge vint au visage de Childan. Il perdait pied, leur situation lui causait une terrible mortification. Les aspirations, les terreurs, les tourments de Robert Childan surgirent devant lui, vinrent le submerger, lui paralyser la langue.
ha llegado el momento de que nos sirvamos de ella». Leila le atiborró la cabeza con su proselitismo, abrumándole con informaciones «de buena fuente», con análisis «ultrasecretos», con rumores «confidenciales».
à notre tour de nous en servir. » Elle lui bourra le crâne de sa propagande en l’accablant d’informations « de bonne source », d’analyses « ultra-secrètes », de rumeurs « confidentielles ».
Pareció azarada, turbada, no sabía qué decir. Su silencio no había durado más que una fracción de segundo, pero ya era demasiado para Gerios, quien, abrumándola con la mirada, se apresuró a responder en su lugar.
Elle parut embarrassée, troublée, elle ne savait que dire Son silence n'avait duré qu'une fraction de seconde, mais c'était encore trop pour Gérios qui, tout en l'accablant du regard, s'empressa de répondre à sa place.
Pero no lo dejarán tranquilo así como así, se arrojan sobre él abrumándolo a preguntas, unos lo visten para que no se enfríe, otros lo desvisten para verlo mejor, todos lo fotografían por todos los lados, todos quieren decirle a la vez que acaba de hacer algo inconcebible.
Mais on ne le laisse pas faire longtemps, on se jette sur lui en l’accablant de questions, les uns l’habillent pour qu’il ait chaud, les autres le déshabillent pour mieux le voir, tous le photographient sur toutes ses faces, tous à la fois veulent lui dire qu’il vient de faire une chose invraisemblable.
Después de haber leído vuestro relato con la atención que merece, y ya sabéis el interés que os dedico, me ha parecido que habéis aburrido considerablemente a lady Dudley oponiéndole las perfecciones de la señora de Mortsauf y hecho mucho mal a la condesa abrumándola con los recursos del amor inglés.
Après avoir lu votre récit avec l’attention qu’il mérite, et vous savez quel intérêt je vous porte, il m’a semblé que vous aviez considérablement ennuyé lady Dudley en lui opposant les perfections de madame de Mortsauf, et fait beaucoup de mal à la comtesse en l’accablant des ressources de l’amour anglais.
Desde entonces, con una puntualidad astral, el Testigo había rondado su hogar, a distintas horas del día y de la noche, insistiendo en iluminarlo, abrumándolo con folletos, libros, revistas, de distinto espesor y temática, hasta que, incapaz de alejar de su morada al Testigo por los civilizados métodos de la persuasión, la súplica, la arenga, el magistrado había recurrido a la fuerza policial.
Dès lors, avec une ponctualité astrale, le Témoin avait fait le siège de sa maison, à différentes heures du jour et de la nuit, insistant pour lui apporter ses lumières, l’accablant de prospectus, livres et revues de différente taille et matière, jusqu’à ce que, incapable d’éloigner de sa demeure le Témoin de Jéhova par les méthodes civilisées de la persuasion, la prière, la harangue, le magistrat avait eu recours à la force policière.
Mozos de chaquetilla blanca y muchachas de cofia y delantal recibían a los invitados abrumándolos desde la misma puerta de calle con piscosauers, algarrobinas, vodkas con maracuyá, vasos de whisky, gin o copas de champaña, y palitos de queso, papitas con ají, guindas rellenas de tocino, camarones arrebosados, volovanes y todos los bocaditos concebidos por la inventiva limeña para abrir el apetito.
Des garçons en veston blanc et des soubrettes à coiffe et tablier recevaient les invités en les accablant dès l’entrée de pisco-sours, de pisco-caroubes, de vodka-maracuya [2], de whisky, de gin ou de coupes de champagne, et des cubes de fromage, des petites pommes de terre au piment, des cerises farcies au lard, des crevettes panées, des vol-au-vent et tous les amuse-gueule conçus par l’imagination liménienne pour ouvrir l’appétit.
Lo coge de las solapas del smoking para hacerla subir más rápido al primer piso (por una escalera recta, estrecha y empinada), abrumándolo con lamentos en tono penetrante, en una mezcla de inglés elemental y un dialecto del norte del que entiende muy poca cosa, salvo que se refiere a la salud de su esposo, de modo que acaba por entender que lo confunde con el médico, en cuya busca ha mandado a un niño del vecindario.
Comme elle l’agrippait par le revers de son smoking pour le faire monter plus vite au premier étage (par un escalier droit, étroit et raide) tout en l’accablant de lamentations sur un mode perçant, dans un mélange d’anglais sommaire et d’un dialecte du Nord dont il ne saisissait que peu de chose, mais concernant en tout cas la santé de son époux, il a fini par comprendre qu’elle le prenait pour le médecin à la recherche de qui elle avait envoyé un enfant du voisinage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test