Translation for "abrigaban" to french
Similar context phrases
Translation examples
¿Qué se ha hecho de los colosos que nos abrigaban?
qu’a-t-on fait des colosses qui nous abritaient ?
Ni una hoja se movía en las ramas de las hayas que abrigaban el camino.
Pas une feuille ne remuait aux branches des hêtres qui abritaient le chemin.
Pero los vagones de tercera abrigaban a cientos de obreros polacos que, expulsados de Francia, volvían a su tierra.
Mais les voitures de troisième abritaient des centaines d’ouvriers polonais congédiés de France et qui regagnaient leur Pologne.
No quedaba más que un montón de piedras grises sobre una cueva donde los cabreros abrigaban sus cabras durante las lluvias.
Elle n’offrait plus qu’un monceau de pierres grises au-dessus d’un cellier où les chevriers abritaient leurs chèvres pendant les pluies.
Los libros también podían ser bueyes entonces, tirando de carretas cubiertas de pieles tensadas donde las mujeres se abrigaban de la lluvia y del frío.
Les livres cela pouvait être aussi des bœufs alors, tirant des chariots couverts de peaux tendues où s’abritaient de la pluie et du froid les femmes.
Amores y devociones se abrigaban en su cálido corazón. La negra Raimunda, su madre, ahora felizmente mejorada de su reumatismo, siempre lavando y planchando ropa;
Dans son petit cœur chaud, s’abritaient des amours et des adorations : la Noire Raimunda, sa mère, maintenant heureusement remise de ses rhumatismes, qui lavait et repassait le linge ;
había casi llegado a amar esa vereda por donde no pasaba nadie, esas altas fachadas que el tiempo había ensuciado y que al parecer abrigaban sólo aburrimiento o tristes goces familiares.
elle en venait presque à aimer ce trottoir où ne passait personne, ces hautes façades salies par le temps et qui n'abritaient, semblait-il, que l'ennui ou les tristes joies familiales.
El tren avanzaba a toda máquina, bordeando paredes rocosas y elevadas colinas boscosas que François veía desfilar al tiempo que imaginaba los manantiales, cascadas y torrentes que abrigaban.
Le train fonçait, longeant des parois rocheuses et de hautes collines boisées que François regardait défiler en imaginant les sources, les cascades, les torrents qu’elles abritaient.
Inmediatamente se oyó una detonación más violenta, un chorro de vapor salió de los costados del brick, y una bala de cañón, dando en lo alto de las rocas que abrigaban a Ayrton y Pencroff, las hizo volar a pedazos, pero los dos tiradores no habían sido tocados.
Presque aussitôt, une détonation plus violente se fit entendre, un éclatant jet de vapeur fusa des flancs du brick, et un boulet, frappant le haut des roches qui abritaient Ayrton et Pencroff, les fit voler en éclats, mais les deux tireurs n’avaient pas été touchés.
Más allá, el techo de la caverna descendía hasta unirse con el suelo en algún punto bajo el risco, punto invisible desde donde él se hallaba sentado. Durante un momento le prendió aquella línea donde se unían un radiante firmamento cavernario con su horizonte. Luego su mirada volvió al lindo poblado, que comenzaba a unos cincuenta metros. Había primero una hilera de elevados árboles repletos de grandes frutos grises, árboles que abrigaban el más próximo de diversos edificios.
Au loin, la voûte de la grotte s’incurvait vers le sol, qu’elle devait rejoindre en bas du précipice, en un endroit que Jim ne pouvait voir. Cette conjonction d’un ciel de roche lumineuse avec un horizon de caverne retint un moment son attention puis il revint au village, dont le territoire commençait à une cinquantaine de mètres de lui. Un alignement de grands arbres lourdement chargés de gros fruits gris en marquait la lisière ; leurs branches abritaient la construction la plus proche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test