Translation for "abraz" to french
Translation examples
câlin
¿Qué hay de la diversión, qué hay del amor y los abrazos? —¿Los abrazos?
Et le rire, l’amour, les câlins, qu’est-ce que vous en faites ? – Les câlins ?
—¿No me das un abrazo?
— Je n’ai pas droit à un câlin ?
Mikethespike: Nada de abrazos.
Mikethespike : PAS DE CÂLINS.
¿Nos damos un abrazo?
On se fait un câlin ?
—¿Necesita un abrazo?
“Vous avez besoin d’un câlin ?”
Pero no era una mañana para abrazos.
Mais l’heure n’était pas aux câlineries.
La hora de los abrazos.
L’heure des câlins-accolades.
ni un beso, ni un abrazo, ni…
pas un baiser, un câlin, ni...
Me abraza en cucharita.
Elle me fait plein de câlins.
Necesitaba un abrazo.
J'avais besoin d'un petit câlin.
El abrazo se relajó.
L’étreinte se relâcha.
Él se soltó del abrazo.
Il s’était dégagé de son étreinte.
Nuestros abrazos nos cambiarán.
Nos étreintes nous changeront.
Se liberó del abrazo.
Elle se libéra de l'étreinte.
Fue un abrazo terrible.
L’étreinte était horrible.
Ella se había zafado de su abrazo.
Elle s’était dégagée de son étreinte.
Es el abrazo de mamá.
C’est l’étreinte de maman.
Él le devolvió el abrazo.
Il lui rendit son étreinte.
Era un abrazo sincero;
Son étreinte était sincère ;
Te abrazo, mamá, te abrazo. Te quiero.
Je t’embrasse, maman, je t’embrasse.
Abraza a Jill, luego me abraza a mí.
Elle embrasse Jill, puis elle m’embrasse, moi.
(Abraza o no abraza a la SRA. SMITH.)
(Embrasse ou n’embrasse pas Mme SMITH.)
Y después de ver todas esas cosas, me abraza me abraza me abraza.
Et, après avoir vu toutes ces choses, il m’a embrassée, embrassée, embrassée.
(Le abraza.) y ahora, dale un abrazo a Justine.
(Il l'embrasse.) Et maintenant, embrasse Justine.
Todos mis abrazos para TODOS.
Je vous embrasse TOUS.
Luego ella le abrazó.
Elle l’avait embrassé.
Te abraza afectuosamente
Je t’embrasse affectueusement.
Un abrazo, querida.
Je t’embrasse, ma puce.
Abrazó a Underhill. Underhill, asombrado, se apartó.
Elle ouvrit les bras pour étreindre Underhill.
Apartó sus labios de los míos y me abrazó con fuerza.
Elle mit fin au baiser pour m’étreindre avec force.
los brazos de un padre, abrazo y consuelo.
Comme les bras d’un père Pour étreindre et réconforter.
Anna no pudo resistirse, se le acercó y lo abrazó.
Anna fut incapable de se retenir. Elle alla l’étreindre.
No hay tiempo para un abrazo, lo advierto en el leve temblor de su sonrisa.
Nous n’avons pas le temps de nous étreindre, je le vois au tressaillement de son sourire.
Deshacíamos ya el abrazo, pero me pareció sentirlo estremecerse.
Nous avions déjà cessé de nous étreindre, mais il me sembla le sentir frissonner.
Pero ella pareció reconocerlo y, de hecho, se acercó y le dio un breve abrazo.
Mais elle parut le reconnaître et s’approcha même de lui pour l’étreindre rapidement.
Martin se sentó en el suelo con cuidado y abrazó a su hijo.
Martin s’assit par terre avec précaution pour étreindre son fils.
Tenía ganas de darle un abrazo.
Il eut envie de serrer son chauffeur dans ses bras.
Te entregaremos a ellos si no me abrazas.
Si tu refuses de me serrer dans tes bras, ils t’auront !
—le reprocha ella, y luego le abraza—.
le reprend-elle avant de le serrer dans ses bras.
No creía que te contentaras con un abrazo.
Je ne pensais pas que vous serrer dans mes bras vous suffirait. 
Además, el suyo no era un abrazo normal.
Ce n’était pas une façon normale de serrer quelqu’un.
Me muero de ganas de darte un abrazo.
Je ne sais pas ce qui me retient de te serrer dans mes bras…
Le gustaría darle un abrazo, pero es imposible.
Il aimerait la serrer dans ses bras, mais ce n'est pas possible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test