Translation for "abomino" to french
Similar context phrases
Translation examples
Los dos crímenes que más abomino son el parricidio y la traición.
Les deux crimes que j’abomine le plus sont le parricide et la trahison.
Yo abomino de aquel contacto de reptil y doy un saltito de repulsión. Ella huye.
J’abomine ce contact reptilien et fais un petit saut de répulsion. Elle s’enfuit. Je trébuche.
Los comensales se pusieron el sombrero, pues el Eterno, el Celoso de Israel, abomina de la desnudez.
Les assistants mirent leur chapeau, car la nudité est en abomination à l’Éternel, le Jaloux d’Israël.
—Sí… Era una personalidad sorprendente —continuó—, y no tengo reparos en decirle que abomino del libro de Goodman sobre él. —¿Qué dice usted? ¿Qué libro?
— Oui, continua-t-elle, c’était une personnalité étonnante, et je ne me gênerai pas pour vous dire que j’abomine le livre sur lui de Goodman. — Que voulez-vous dire ? questionnai-je. Quel livre ?
Le parecía verse ya diciéndoselo: «Usted es el asesino, y por ello abomino de usted y haré que le detengan y le juzguen ante el Consejo de Reconstrucción.
C’est toi le meurtrier et en conséquence je t’abomine, et je te mets en état d’arrestation pour que tu sois traduit devant le Conseil pour y répondre de ta félonie. »
—Será interesante ver —dijo Lincoln— qué clase de comandante es, puesto que considera la secesión una traición y abomina de la esclavitud.
— Il sera intéressant de voir, dit Lincoln, quelle sorte de commandant il sera, puisqu’il prétend abominer l’esclavage, et qu’il considère la sécession comme une trahison.
Aferidon y Astarté, joven pareja parsi cuya religión permite tales uniones, mueren perseguidos en un contexto musulmán que abomina el incesto.
Aphéridon et Astarté, jeune couple Parsi dont la religion permet de telles unions, meurent persécutés dans un milieu musulman qui abomine l'inceste.
Lo que resulta más grave es que esos medios dudosos son puestos al servicio del mal por excelencia de esa generación: un seudomisticismo, el “retorno a Roma”, la castidad, todo lo que Nietzsche más condena, execra, abomina.
Ce qui est plus grave, c’est que ces moyens douteux sont mis au service de ce qui est le mal par excellence de cette génération : un pseudo-mysticisme, le « retour à Rome », la chasteté, donc le pire que Nietzsche puisse jamais condamner, exécrer, abominer.
Quisiera que le gustasen los claros de luna, las rosas, las nostalgias exóticas, las languideces primaverales, las neurosis finiseculares, todas ellas cosas de las que yo, personalmente, abomino, pero que en nuestros días quedan bien en una novela. MORCOL
Je voudrais qu’il aimât les clairs de lune, les roses pompon, les nostalgies exotiques, les langueurs printanières, les névroses fin de siècle, toutes choses que personnellement j’abomine mais qui, de nos jours, font bien dans un roman. MORCOL
Cierto que abomina el internado de Saint-Michel pero no tiene ninguna experiencia del mundo laico en el que, por ejemplo, el 15 de agosto es un día como otro cualquiera, el de la llegada de los niños a la colonia, y es la primera vez que no irá a misa por la Asunción.
Sûr qu’elle abomine le pensionnat Saint-Michel mais elle n’a aucune expérience d’un monde laïc dans lequel, par exemple, le 15 août est un jour comme les autres, celui de l’arrivée des enfants à la colonie, et c’est la première fois qu’elle n’ira pas à la messe pour l’Assomption.
Querido, ¡lo detesto y lo abomino!
Seigneur, je la déteste, je la hais !
Raramente bebo más de una o dos onzas, puesto que abomino el embotamiento de mis sentidos.
Il m’arrive rarement de boire plus d’un verre ou deux, car je déteste avoir les sens engourdis.
—Las abomino —dijo, sonriendo levemente—; pero no quise aparecer intimidada. No es cosa de que quiera él apartarme de Longhall, pues estoy resuelta a vivir allí.
– Je les déteste, mais je ne voulais pas me montrer intimidée. Goodie ne veut pas que je vienne à Longhall et je suis décidée à y habiter. 
Es decir, la cultura son todas las manifestaciones de la vida de una comunidad: su lengua, sus creencias, sus usos y costumbres, su indumentaria, sus técnicas y, en suma, todo lo que en ella se practica, evita, respeta y abomina.
Une culture, donc, ramenée à toutes les manifestations de la vie d’une communauté : langue, croyances, us et coutumes, techniques et costume, en somme tout ce qui se pratique ou s’évite, se respecte ou se déteste.
Atiq Shaukat abomina de los hombres mayores, sobre todo de los del barrio, que son casi todos unos intocables en estado de putrefacción que se mueren de mendicidad e insignificancia y se pasan el día entero salmodiando funestas letanías y desflecando con manos de espectro los faldones de los transeúntes.
Atiq Shaukat déteste les personnes âgées, surtout celles du quartier, en majorité des intouchables putrides crevant de mendicité et d’insignifiance, à longueur de journée en train de psalmodier de funestes litanies et d’effilocher, de leurs mains de spectres, les basques des passants.
—¿Estás seguro? ¿Me equivoco si digo que al Sanedrín le han entrado unas ganas enormes de convencer al poder romano de que él es el agente voluntario de la pax romana y de que abomina de los zelotas y del culto nazareno en su calidad de emparentadas manifestaciones de inquietud e irracionalidad?
— En es-tu bien sûr ? N’ai-je pas raison de dire que le Sanhédrin est devenu très soucieux de convaincre le pouvoir de Rome que c’est lui qui est l’agent zélé de la pax romana et que, voyant dans le zélotisme et le culte nazaréen des manifestations voisines d’une même agitation et d’une semblable déraison, il les déteste tous les deux ?
Con mucho esfuerzo y sufrimiento aprende algo de francés de los oficiales —que no pierden ocasión de vejarlo— y de los arrogantes burgueses valones; pero al mismo tiempo abomina la rudeza de los campesinos flamencos, que se pasan toda la noche en la taberna dando palmotadas en el culo a las muchachas y luego vomitan en la cama. Se hace amigo de un joven valón de origen humilde a quien seis años más tarde, en el frente, verá perecer de forma terrible en el barro.
Il apprend le français à ses dépens, humilié par ses supérieurs et impressionné par les jeunes bourgeois arrogants, mais déteste la balourdise et la grossièreté des nombreux péquenots flamands, qui traînent le soir dans les bistros, pincent les fesses des filles et couvrent leur lit de vomi. Il se lie d’amitié avec un Wallon, un jeune homme simple qu’il verra crever d’une mort atroce dans la boue, au front, six ans plus tard.
Hombre nada neurasténico, con los nervios bien acolchados en la flema y la gordura, comilón rabelesiano, dueño de un buen aparato digestivo, Luis XVI es incapaz de sentir curiosidad por una terapia mental, y cuando Lafayette va a despedirse antes de partir para América, el monarca bonachón se burla de él afectuosamente diciéndole: «¿Qué dirán en Washington cuando sepan que se ha prestado a hacerse aprendiz de boticario del señor Mesmer?» El bueno y gordo de Luis XVI es enemigo de alborotos y agitaciones, por un instinto profético abomina las revoluciones e innovaciones, también en la esfera del espíritu.
Pas le moins du monde neurasthénique, les nerfs rembourrés de graisse et de flegme, s'empiffrant à la rabelaisienne, digérant admirablement, Louis XVI n'est guère l'homme qui peut s'intéresser à un traitement psychique ; et lorsque La Fayette, à la veille de son départ pour l'Amérique, se présente chez lui, le monarque débonnaire le raille plaisamment, lui demandant « ce que dirait Washington en apprenant qu'il s'était donné comme apprenti apothicaire chez le sieur Mesmer ». Il a horreur des troubles et des émotions, ce brave homme de Louis XVI, ce bon roi ventru ; un pressentiment instinctif lui fait détester les nouveautés et les révolutions, même dans le domaine intellectuel. En homme d'ordre, positif et réaliste, il finit par vouloir tirer au clair cette interminable dispute sur le magnétisme ;
Antes de pisar el continente Africano, su educación puritana, las costumbres rígidamente tradicionales y conservadoras de sus parientes paternos y matemos, habían reprimido en embrión cualquier amago de excitación de esa índole, fiel a un medio en el que la sola sospecha de atracción sexual entre personas del mismo sexo era considerada una aberración abomina ble, justamente condenada por la ley y la religión como un delito y un pecado sin justificación ni atenuantes.
Avant de fouler le continent africain, son éducation puritaine, les coutumes rigidement traditionnelles et conservatrices de sa famille paternelle et maternelle avaient étouffé dans l’œuf tout semblant d’excitation de cette nature, conformément à un milieu où le seul soupçon d’attirance sexuelle entre personnes du même sexe faisait l’effet d’une aberration abominable, justement condamnée par la loi et la religion comme un délit et un péché sans justification ni circonstances atténuantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test