Translation for "a una distancia de" to french
Translation examples
—¿A qué distancia crees que está?
— Ça fait combien jusqu’à la plage ?
A esa distancia de la ciudad, las playas estaban desiertas.
à cette distance de la ville, la plage était déserte.
—En la playa, a poca distancia de la puerta de la muralla —contestó Lisbeth—.
— Sur la plage juste en bas du portail, répondit Lisbeth.
Winkler veía todo esto desde una playa a unos metros de distancia.
Winkler assistait à la scène depuis la plage, à une centaine de mètres de distance.
—A corta distancia de la playa, frente a la casa de Sylvia Lennox.
— Au bas de la plage qui s’étend devant la maison de Sylvia Lennox.
Estaba a diez pasos de distancia cuando salimos de los árboles y nos detuvimos donde empezaba la playa.
J’étais à dix pas derrière lui quand nous sortîmes des arbres, au haut de la plage.
—Demasiada distancia para que un cerdo la cubra nadando —dijo el rey.
— C’est trop loin pour qu’un cochon puisse nager jusqu’à la plage, dit le roi laid.
De pronto, algo llamó su atención en el mar, a cierta distancia de la orilla.
Soudain, quelque chose attira son regard dans l’eau à quelque distance de la plage.
En la distancia, alguien hacía escalas con un saxofón.
Au loin, quelqu’un s’entraînait à faire des gammes sur un saxophone.
Gina tenía un pequeño Ford azul, barato, pero con sistema de alarma, que accionó a distancia con un mando que llevaba en el llavero.
Gina conduisait une Ford, un modèle bas de gamme, mais pourvu d'une alarme, qu'elle débrancha à l'aide de la télécommande.
Estos marcianos no avanzaron unidos, sino a una distancia de milla y media uno de otro, y se comunicaron por medio de aullidos, como el ulular de una sirena.
Ils n’avançaient pas ensemble, mais séparés l’un de l’autre par une distance d’environ un mille et demi. Ils communiquaient entre eux au moyen de hurlements semblables à la sirène des navires, montant et descendant une sorte de gamme.
Las celebraciones recorren toda la gama, desde soirées animadas por el jazz que suena en la radio y explosiones de carcajadas, a grupos desperdigados de hombres desaliñados que se apiñan a cierta distancia del tren y se pasan diversos tipos de productos tóxicos.
En matière de divertissement, il y a là toute la gamme, depuis les soirées avec musique de jazz et francs éclats de rire, jusqu’aux rassemblements improbables d’hommes crasseux, qui se refilent toutes sortes de boissons alcooliques, à une certaine distance du convoi.
La música derviche, supe de pronto con exactitud, se basaba en una escala de siete notas, cuya distancia se medía por intervalos llamados schruti: dos schruti eran un semitono, cuatro schruti un tono y veintidós schruti una octava.
La musique des derviches, je le sus d’un seul coup, reposait sur une gamme de sept notes séparées par des intervalles appelés shrutis : deux shrutis égalaient une demi-note, quatre shrutis une note entière, et vingt-quatre shrutis une octave.
Aunque disponía de una amplia gama de objetivos, utilizaba casi siempre un Schneider Apo-Sinar que ofrecía la asombrosa particularidad de abrirse a 1.9, al mismo tiempo que alcanzaba una distancia focal máxima de 1.200 milímetros en equivalente 24 x 36.
Bien qu’il disposât d’une gamme étendue d’objectifs, il utilisait presque toujours un Schneider Apo-Sinar, qui présentait l’étonnante particularité d’ouvrir à 1,9 tout en atteignant une focale maximale de 1200 mm en équivalent 24 x 36.
La niebla se alzaba del río de una manera preternatural, y las calabazas, ya maduras para ser talladas, salpicaban como las pecas en la cara de Kathy un gran campo abierto detrás del invernáculo. Los árboles parecían poseer todas las hojas correctas, hasta la última de ellas coloreada con perfección policromática. Los árboles resplandecían precisamente como habían resplandecido hacía uno, dos años, con una profusión perenne de pigmentación que le recordaba, junto a las aguas de los madamaskas, que tenía todos los motivos para llorar, porque aquélla era la máxima distancia a la que uno habría podido alejar se del mar tropical y la «singladura romántica» y aquellas ciudades grandes, como Buenos Aires, donde un marinero común de diecisiete años podía comer casi de balde en los restaurantes de carne a lo largo de la Florida (llamaban la Florida a la calle principal de Buenos Aires) y luego cruzar el río, el famoso río de la Plata, donde estaban «los mejores sitios», a saber, los lugares donde tenían a las chicas más guapas.
Une brume surnaturelle montait de la rivière ; dans le grand champ derrière la serre, les potirons, prêts pour Halloween, faisaient des petits points semblables aux taches de rousseur qui parsemaient le visage de Kathy, et bien sûr, fixées aux arbres, comme on pouvait s'y attendre, toutes les feuilles attendues, toutes, jusqu'à la dernière, chacune parfaitement polychrome. Les arbres étaient resplendissants, très exactement aussi resplendissants que l'année d'avant – et que l'année d'avant –, une profusion de couleurs qui revenait chaque année pour lui rappeler qu'il avait toutes les raisons de pleurer au bord de l'eau des Madamaskas, parce que, là, il était à peu près aussi loin que possible des mers tropicales et de la Croisière de l'Amour, et de ces grandes villes comme Buenos Aires, où un petit matelot de dix-sept ans pouvait, en 1946, et pour pas un rond, se gaver de steaks dans les plus grands restaurants de Florida – Florida, c'était le nom de la plus grande rue de B.A. – avant d'emprunter le pont qui enjambe la rivière, le célèbre Rio de la Plata, pour se rendre dans les établissements hauts de gamme, ce qui voulait dire ceux où on trouvait les plus belles filles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test