Translation for "a design" to french
Translation examples
Te designó a ti como sucesor.
Elle t'a désigné comme son successeur.
Sin embargo, Yiftah me designa a mí.
C’est pourtant moi que Yiftah désigne.
¡No se le designa de otra forma entre el pueblo!
On ne le désigne pas autrement dans le peuple!
Me designa con una mirada perpendicular.
Il me désigne d'un regard perpendiculaire.
La misma palabra que designa la apariencia, designa lo exterior, la mentira, los eclipses, el enemigo.
Le mot qui désigne l’apparence désigne aussi l’extérieur, le mensonge, les éclipses, l’ennemi.
Nunca designé un sucesor al trono.
Je n’ai jamais désigné mon successeur.
—¿No será «design»? —aventuró Sonia.
— Vous voulez dire design ? dit Sonia.
Este concepto no es cuantitativo; designa una situación;
Ce concept n’est pas quantitatif : il désigne une situation ;
En nuestro vocabulario, alguien designa a un psicólogo.
Dans notre vocabulaire, quelqu’un désigne le psychologue.
Perro es una palabra, es la palabra que te designa.
Chien est un mot, c’est le mot qui te désigne.
Incluso había dibujado unos pequeños símbolos hidrográficos (flores de lis) que representaban los pozos (el nombre de Beirut deriva de la palabra que designa «pozo» en la mayoría de las lenguas semíticas, debido a la abundancia de aguas subterráneas).
Il avait même dessiné de petits symboles hydrauliques (fleurs de lys) censés correspondre à tous les points d’eau – Beyrouth signifiant « puits » dans la plupart des langues sémitiques en raison de l’abondance de ses nappes d’eau souterraines.
Sin embargo, gracias a la secuencia temporal del relato, el agua que fluye suavemente por una pradera tiene hoyos que ponen en peligro la vida de las personas; hoyos en los que nadie se hunde de un modo definitivo, de tal forma que la primera frase de Kalkstein designa también todas las otras piedras de colores: «Voy a contar aquí una historia que nos contó una vez un amigo, en la que no ocurre nada especial pero que yo todavía no he podido olvidar». (Como pintor, Stifter no ha representado nunca ninguna catástrofe en sus cuadros; lo más que vemos en uno de sus dibujos son unas ramas arrancadas por el viento). En el Jeu de Pomme de París hay un cuadro de Cézanne ante el cual luego creí entender de qué se trataba, no solo por lo que a él se refiere, al pintor, y no solo por lo que hace referencia a mí, un escritor.
Il est vrai que l’eau qui coule doucement sur une prairie recèle des cavités où l’on risque sa vie ; elles n’apparaissent qu’au fil du récit tel que le temps le dispose – de plus personne n’y sombre pour de bon, de sorte que la première phrase de Calcaire pourrait servir à toutes les autres Pierres multicolores [1]. « Je raconte ici une histoire qu’un ami nous a rapportée un jour : il ne s’y passe rien d’extraordinaire et pourtant je ne l’ai pas oubliée. » (Stifter, peintre, n’a jamais représenté une quelconque catastrophe dans ses peintures, tout au plus un dessin figure-t-il une tornade.) À Paris, au Jeu de Paume, se trouve un tableau de Cézanne devant lequel je crus comprendre de quoi il s’agissait, non seulement pour lui, le peintre, et non seulement, en ce moment même, pour moi, un écrivain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test