Translation for "véase" to english
Véase
verb
Translation examples
verb
2.9 Funciones del Ombudsman (véase 1.15, 11.27)
2.9 Functions of the Ombudsman (vide 1.15, 11.27)
Véase también el párrafo 76 del documento A/HRC/WG.6/5/L.6.
Vide also paragraph 76 of A/HRC/WG.6/5/L.6.
1.15 Oficina del Ombudsman (véase 2.9, 11.27)
1.15 Office of the Ombudsman (vide 2.9, 11.27)
El Comité examinó la cuestión de la compatibilidad de las reservas con el objeto y el propósito de la Convención (véase párr. 2 del artículo 28 de la Convención).
The Committee discussed the issue of the compatibility of reservations with the object and purpose of the Convention (vide article 28, para. 2 of the Convention).
Véase la respuesta a la pregunta 6.
Vide reply to question 6.
3. [véase el párrafo 3 del artículo 2 del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas]
3. [vide article 2, paragraph 3, of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings]
11.27 El Ombudsman (véase 1.15, 2.9)
11.27 The Ombudsman (vide 1.15, 2.9)
Véase lo expuesto en relación con los artículos 2, 10, 11 y 13.
Vide what has been said under articles 2, 10, 11 and 13.
(Véase S. Coleridge). Así el Sueño continúa… para los dos.
(Vide S. Coleridge.) Now the Dream continues – for us both.
Véase: el efecto en términos de acción directa de que leyera libros socialistas.
Vide: the effect in terms of direct action of its reading the Socialist books.
Pruebas contra él o circunstancias sospechosas: Ninguna, excepto que el arma utilizada se adapta a su temperamento. (Véase monsieur Bouc.)
Evidence Against Him or Suspicious Circumstances: None, except that weapon used might be said to suit his temperament. (Vide M. Bouc.)
Detiene las riñas, pero sólo porque sabe cómo hacerlo, no para cubrirse de gloria. (Véase en cambio a parrar y Gander). No tiene la más mínima atmósfera sexual alrededor.
Just because he knows how to do it, not because it adds glory to him. (Vide Farrar and Gander.) He appears to have no sexual atmosphere round him at all.
Peor aún, a veces puede suceder (véase Martin Amis) que la incuestionable, sensitiva y honorable intención del escritor –exponer la rotunda perversidad humana– se deje subvertir por las divagaciones de la imaginación.
Worse yet, it can sometimes happen (vide Martin Amis) that the writer’s unassailably honorable and feelingful intent—to expose outright human wickedness—is subverted by imagination’s wandering lure.
A fin de cuentas, el optimista ficticio de Voltaire, el doctor Pangloss, era un tonto, y su mentor en la vida real, Gottfried Wilhelm Leibniz, había sido ante todo un alquimista fracasado (en Núremberg no había conseguido transmutar metal común en oro), y en segundo lugar un plagiario (véase la muy perjudicial acusación que llevaron a cabo contra Leibniz los socios de Isaac Newton: que él, G. W.
Voltaire’s fictional optimist, Dr. Pangloss, was, after all, a fool, and his real-life mentor, Gottfried Wilhelm Leibniz, was in the first place a failure as an alchemist (in Nuremberg he had not managed to transmute base metal into gold), and in the second place a plagiarist (vide the damaging accusation leveled at Leibniz by associates of Sir Isaac Newton—that he, G.
En esta ocasión, a la derecha de la media columna reproducida en tinta roja, había escrito verticalmente (apenas le quedaba espacio), a pluma como de costumbre y con su inconfundible letra que yo bien conocía: 'CfFrom Russia with Love, es decir, 'Conferre Desde Rusia con amor, latinajos hasta en los márgenes, por mucho que la abreviatura 'Cf sea una manera frecuente en inglés de remitir en un texto a otra obra, el equivalente de nuestros 'Vide' o 'Véase'.
On this occasion, to the right of the half-column reproduced in red ink, he had written vertically (there was barely any space), in ink as always and in the unmistakable hand that I knew so well: ‘Cf. From Russia with Love,’ even in the margins he used Latin expressions, although the abbreviation ‘Cf.’ is a common way in English of referring in one text to another work, the equivalent of the Spanish ‘Vide’ or ‘Véase’.
Washington y sus tropas habían pasado el invierno en Valley Forge, reuniendo los hombres y recursos con los que contaban y convirtiendo a esas tropas en (confiaban) un ejército de verdad, con la ayuda del barón Von Steuben (que en realidad no era barón, pero pensó que sonaba mejor) y otros oficiales europeos que prestaron sus servicios por idealismo (véase el marqués de La Fayette) o por sed de aventura personal y ambición.
Washington and his troops had spent the preceding winter at Valley Forge, pulling together what men and resources they had and forming those troops into (they hoped) a real army, with the help of Baron von Steuben (who was actually not a baron but thought it sounded better) and other European officers who lent their services either out of idealism (vide the Marquis de La Fayette) or from a sense of personal adventure and ambition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test