Translation for "vocería" to english
Translation examples
noun
El estruendo y el vocerío eran ensordecedores.
The clang and clamor deafened my ears.
—Piérdete. Una secuencia musical se impuso al amortiguado vocerío.
"Get locked." A sequence of musical tones intruded above the muffled clamor.
Había un vocerío infantil sin inquietud en una calle que desolada no resultaba tranquilizadora en el crepúsculo.
There was an untroubled clamor of children in a street that, with its poverty, was not reassuring at twilight.
Oí un tremendo vocerío y el clamor de una multitud que golpeaba nuestras ventanas y puertas.
I realized there was a great clamor, and that some of these people were beating on our windows and doors.
Los gritos y el vocerío raspaban sus nervios como la lima de un albañil royendo la veta.
The yelling and the clamoring rasped on his nerves like a wood mason’s file going across the grain.
Los jinetes se detuvieron en torno al pozo en el centro del patio, y el palacio silencioso se llenó de ruidos, los relinchos de los animales, el traqueteo de las armas y el vocerío de los hombres al cruzar órdenes y respuestas.
The riders halted around the well in the center of the courtyard, and the silent palace was full of noises, the whinnying of animals, the clatter of weapons and clamor of men shouting orders and replies.
Llegaba un gran vocerío, como clamor que dominaba los martillazos y los ruidos de la vecindad. Fue creciendo el alboroto cada vez más; se oían terribles alaridos y exclamaciones. Los dos amigos se asomaron a la ventana.
Groarty’s house had come a clamor of voices, rising above the pounding of hammers and the sounds of labor in the neighborhood. The yells grew louder, and yet louder, and the boys dashed to the open window of the house.
Por eso es grande el sobresalto unas horas después, ella no sabe cuántas, cuando escucha el vocerío que sube desde la negrura del río, los gritos de Nicasio el mayordomo y de su mujer Hilda, ese largo Lo encontraaamooooos que resuena al fondo, detrás del escándalo de chicharras, debajo del centelleo de fuegos artificiales que ya está mermando, Lo encontraaaamoooos, y Eugenia se percata de que el padre ya no está en su mecedora, que de él sólo han quedado sus pantuflas y su bata de seda y corre a buscarlo por la casona, primero en su dormitorio pero la cama aún tendida indica que por allí no ha pasado, luego en el baño pero las toallas, que permanecen en su lugar, dan testimonio de que no las ha tocado, la sala del billar, el comedor inmenso y vacío, la cocina con las cáscaras de naranja aún apiladas sobre la mesa y el olor a azahares todavía vivo, silencioso el salón del piano donde Eugenia se sobresalta al toparse cara a cara con el mayordomo Nicasio que ha salido de la nada como si fuera un espanto, Encontramos al profesor Portulinus en el río, lo encontraron los de Virgen de la Merced y vinieron a avisarnos, estaba allá abajo, por Virgen de la Merced, a unos dos kilómetros de aquí, lo encontraron desnudo y sin vida en una ensenadita de piedras y ya traen su cuerpo, el río lo arrastró y lo dejó arrumado en un remanso.
That’s why the shock is so great when, a few hours later, she hears the clamor rising from the blackness of the river, the shouts of the steward Nicasio and his wife, Hilda, the long We foooooound him echoing in the background, beneath the racket of the cicadas, beyond the crackling of the fireworks that is already dying away, We foooooound him, and Eugenia realizes that her father isn’t in his rocking chair anymore, that all that’s left of him is his slippers and silk robe. She runs to look for him all over the big house, first in his bedroom, but the still-made bed makes it plain that he hasn’t been there, then in the bathroom, but the towels, hanging in place, confirm that he hasn’t touched them, then the billiards room, the immense, empty dining room, the kitchen with orange peels still piled on the table and the lingering smell of orange blossoms, and the silent piano parlor where Eugenia is startled when she runs straight into the steward Nicasio who appears out of nowhere like a ghost, We found Professor Portulinus in the river, the people from Virgen de la Merced found him and came to tell us, he was down there, by Virgen de la Merced, about a mile and a half from here, they found him naked and lifeless in a little rocky cove and they’re bringing his body now, the river carried it away and left it washed up in a backwater.
Elric escucha el rumor y el vocerío de las masivas plataformas, ve a las gentes subir por las murallas, inclinarse sobre ellas, gritarse los unos a los otros.
            Elric listens to the babble and the hullabaloo of the massive platforms, sees people climbing upon the walls, leaning over, shouting to one another.
noun
En la piscina, el gimnasio y la pista de balonmano reinaba el sosiego gratificante de los lugares que sólo se ven libres brevemente del vocerío habitual.
The pool, the gym, the handball court had the grateful calm of places only briefly reprieved from habitual clamour.
En el pequeño patio solo se oía el borboteo del agua; el vocerío confuso del bazar no era más que un ruido sordo, lejano y confuso, como el zumbido del enjambre en la colmena.
The gurgling of the water was the only sound to be heard as the clamour of the bazaar faded into a distant buzz, like the droning of a swarm of bees in its hive.
Cuando el vocerío se elevó hasta su morada desde el paso, Thorndor dijo: -¿Cómo es posible que estos seres detestables, los Orcos de las colinas, hayan llegado cerca de mi trono?
Now when the clamour from the pass rose to his great eyrie he said: “Wherefore are these foul things, these Orcs of the hills, climbed near to my throne;
El vocerío se prolongó por algún tiempo; y todas las miradas se dirigían al grupo en que don Justo se mostraba revestido de imparcial solemnidad, como si estuviera presidiendo una sesión de la Asamblea de diputados.
The clamour continued for some time, everybody else in the room looking towards the group where Don Juste had put on his air of impartial solemnity as if presiding at a sitting of the Provincial Assembly.
Y el entreacto entre eternidad y eternidad es el tiempo: el ruido, el vocerío, el golpeteo de las máquinas, el zumbido de los motores, el estallido y estampido de las armas, los gritos de dolor y el desesperado alarido de placer, las corales de las masas furiosas y de las alegremente engañadas, el retumbar del trueno y el jadear de angustia en el terrario microscópico de la Tierra.
And the interlude between eternity and eternity is time – the clamour, the hubbub, the stamping of machines, the drone of engines, the crash and bang of weapons, the chorales of the furious and happily betrayed masses, the rumble of thunder and terrified panting in the microscopic terrarium of the earth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test