Translation for "vale la pena leer" to english
Vale la pena leer
Translation examples
Es el único libro que vale la pena leer.
“It’s the one book worth reading.”
—Porque vale la pena leer un buen «Y vivieron felices por siempre jamás» más de una vez.
“Because a good happily-ever-after is worth reading more than once.”
Los poetas a quienes vale la pena leer suelen tener creencias que su época no comparte.
Poets worth reading usually believe things the age they live in no longer does.
Aceptan las consecuencias de sus elecciones y dichas consecuencias se convierten en historias que vale la pena leer.
They accept the consequences of their choices and those consequences become stories worth reading.
Pero éste es el único propósito de los Coal biters , ya que Tolkien ha fundado el club para persuadir a sus amigos de que vale la pena leer en lengua original la literatura islandesa;
This however is the whole purpose of the Coalbiters, for Tolkien started the club to persuade his friends that Icelandic literature is worth reading in the original language;
Cuando los veo allí tan indefensos, entrando a la librería sin la más mínima idea de lo que quieren o lo que vale la pena leer, me niego a aprovecharme de su fragilidad.
When I see the helpless pathos of most of them, who drift into a bookstore without the slightest idea of what they want or what is worth reading, I would disdain to take advantage of their frailty.
Vale la pena leer a Alexander McKay para las actitudes angloamericanas en general, y la sensibilidad americana hacia la opinión británica en particular: sus informes de las conversaciones son de primera (véanse Murray;
Alexander McKay is worth reading on Anglo-American attitudes in general, and American sensitivity to British opinion in particular: his reporting of conversations is first-class. (See Murray;
Aunque no son ateos, sino francamente cristianos, vale la pena leer tanto a Jean-Luc Marion, Dieu sans l'étre, PUF, 2002, como a René Girard, Je vois Satán tom-ber comme l'éclair..., Grasset, 1999.
Worth reading (although not atheists at all but unashamedly Christian) are Jean-Luc Marion, Dieu sans l’être (God Without Being God), PUF, 2002, and René Girard, Je vois Satan tomber comme l’éclair (I See Satan Strike Like Lightning), Grasset, 1999.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test