Translation for "ultraje" to english
Translation examples
noun
Los símbolos de la independencia nacional de Uzbekistán son sagrados y cualquier ultraje es un hecho punible conforme a la ley.
The symbols of Uzbekistan's independent statehood are sacred and any insult to them is punished by law.
33. En virtud del artículo 3 del capítulo 5 del Código Penal es punible el insulto consistente en ultrajes o epítetos insultantes u otro comportamiento ofensivo.
33. Under chapter 5, section 3 of the Penal Code, insulting conduct in the form of accusations or insulting epithets or other outrageous conduct is punishable.
- condena de uno a seis años por ultraje al ejército.
A sentence of one to six years for insulting the military.
La legislación omaní prohíbe el ultraje a la religión islámica o a cualquier otra creencia religiosa.
Under Omani legislation, it is forbidden to insult the Islamic religion and other religious beliefs.
En este sentido, el artículo 241 del Código Penal titulado "Ultraje a las razas y las religiones" dispone lo siguiente:
Accordingly, article 241 of the Criminal Code, entitled "Insulting a race or religion" states that:
Este último castiga especialmente los comportamientos discriminatorios y los ultrajes a las razas y las religiones.
Discriminatory acts and insults to races or religions, inter alia, are punishable under the Criminal Code.
124. A estos efectos, en el artículo 241 del Código Penal, titulado "Ultraje a las razas y las religiones", se dispone lo siguiente:
124. For that purpose, article 241 of the Penal Code which is entitled "Insulting a race or religion" provides:
Sentencia del Tribunal Constitucional 63/1993, de 1º de marzo, sobre ultraje a la bandera.
Constitutional Court judgement No. 63/1993 of 1 March 1993 concerning insult to the flag
Según se informó en la prensa, uno de los miembros del Maŷlis declaró que esta medida era un "ultraje a la mujer y al Islam".
One Majlis member was reported in the press as declaring the action was "an insult to women and Islam".
Es el peor ultraje jamás cometido contra una joven inocente.
One of the most disgusting insults perpetrated on a trusting, innocent girl.
¿Qué tiene que decir acerca del ultraje?
The insults first, what have you to say?
Pero no es más que un ultraje.
It's an insult.
Por mi fe, ¡esto es un ultraje!
An insult indeed!
¡Quien me ultraja es el rey!
And the man who delivers that insult... is the King!
Este ultraje debería ser lavado con un tiro de escopeta.
This insult should be paid for with buckshot.
Así que reconoce el ultraje... pero no la rebelión.
So you admit the insult, not the resistance.
Pero no permitiré que mí insulten. Inadmisible ultraje.
But I won't be insulted. Incredible outrage.
Los minoicos no aceptarían tal ultraje a su honor.
The Minoan would not accept the insult to his honour.
—No me parece divertido, sobre todo sumado a otros ultrajes e insultos.
“I don’t find it so amusing, especially when added to other outrages and insults.
Me he valido de mi derecho contra quien ultrajó mi honor y el de mi esposa.
I have rightfully taken revenge on the man who insulted my honour and that of my wife.
—¿Enviarán otros después de un ultraje como éste? —estalló Sally. Todos la miraron—.
“Will they send any after an insult like that?” Sally blurted. Everyone looked at her.
Hans empieza a prestar atención súbitamente]: ¿El baile ultrajó vuestro honor?
Hans suddenly begins to take notice]: The ball was an insult to your honour?
Estaba tan ocupado en sentir este ultraje que no lo veía tal como era: una oportunidad, una dádiva.
I’d been too busy being insulted by it to see it for what it was – an opportunity, a gift.
La explosión era un ultraje, un insulto tan monumental que aún no había encontrado la forma de reaccionar a él.
The explosion was an outrage, an insult so egregious that he hadn’t quite found a way to react to it.
Difícilmente iba a olvidar un ultraje, y no dejaría de aprovechar cualquier ocasión que se le presentara para vengarse.
It would be difficult for him to forget an insult and to let pass any chance of avenging it.
Deploramos el hecho de que los árabes del Golán sirio sigan sufriendo bajo la ocupación de Israel, padeciendo numerosas privaciones, como las restricciones laborales, la limitación del acceso a la educación y muchas otras formas de humillación y ultraje en la vida bajo ocupación.
We deplore the fact that the Arabs of the Syrian Golan continue to suffer under Israeli occupation, experiencing many deprivations, such as work restrictions, limited access to education and many other forms of humiliation and indignities of life under occupation.
En el contexto de los temas del programa bajo examen, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia no puede dejar de mencionar su preocupación por el sometimiento de las mujeres en la Palestina ocupada y en el Golán Sirio, diariamente, a los ultrajes y violaciones de sus derechos humanos a manos de las fuerzas de ocupación sionistas.
In the context of the agenda items under consideration, her delegation could not fail to mention its concern at the subjection of women in occupied Palestine and the Syrian Golan, on a daily basis, to indignities and violations of their human rights at the hands of the Zionist occupation forces.
Muchos indonesios han comenzado a enterarse de los ultrajes y las atrocidades que han sufrido los timorenses orientales bajo la ocupación indonesia y sienten vergüenza e indignación.
Many Indonesian people are beginning to learn about the indignities and atrocities that the East Timorese have suffered under the Indonesian occupation and are ashamed and angered.
Al igual que sus hermanos palestinos, sufren numerosas privaciones, como las restricciones laborales, el acceso limitado a la educación, y muchas otras formas de humillación y ultrajes que caracterizan la vida bajo la ocupación.
Like their Palestinian brethren, they experience many deprivations, such as work restrictions, limited access to education, and many other forms of humiliation and indignities that characterize life under occupation.
Al comienzo de la Cumbre, los niños del mundo, con palabras sencillas y claras, nos han dicho que el futuro les pertenece y nos han desafiado a que actuemos de manera tal que ellos puedan heredar un mundo libre de las indignidades y los ultrajes que engendran la pobreza, la degradación ambiental y el desarrollo insostenible.
3. At the beginning of this Summit, the children of the world spoke to us in a simple yet clear voice that the future belongs to them, and accordingly challenged all of us to ensure that through our actions they will inherit a world free of the indignity and indecency occasioned by poverty, environmental degradation and patterns of unsustainable development.
Comprendemos a las empresas multinacionales que apoyan los derechos humanos para proteger sus inversiones, pero ¿quién habrá de proteger a las personas que buscan protegerse de los ultrajes del mercado mundial?
We understand multinationals that support human rights to protect their investments, but who will protect individuals who seek protection from the indignities of the world market?
Los desplazados internos, que ya son vulnerables debido al desarraigo, el trauma, los ultrajes y los apuros de la vida en un campamento, también suelen ser habitualmente víctimas del abuso de los grupos e individuos armados que se infiltran en los campamentos o los atacan para intimidar y robar a los residentes, o incluso herirlos o matarlos.
IDPs, already vulnerable owing to uprooting, trauma, indignities and hardship associated with camp life, also regularly fall victim to abuse by armed groups and individuals who infiltrate or attack camps in order to intimidate and rob residents or even injure or kill them.
45. En el período comprendido entre el 1º de abril y el 31 de marzo de 1996, la Comisión registró 10.195 denuncias, entre las que se contaban denuncias de muertes durante la detención, desapariciones, detenciones ilegales, excesos cometidos por la policía, atrocidades contra las castas y tribus reconocidas, ultrajes cometidos contra mujeres y casos de degradación del medio ambiente.
45. In the period from 1 April 1995 to 31 March 1996, the Commission had registered 10,195 complaints, including allegations of death in custody, disappearance, illegal detention, police excesses, atrocities against scheduled castes and scheduled tribes, indignity to women and cases of environmental degradation.
Las mujeres sufren graves ultrajes por lo que respecta a su integridad física y sus derechos a la enseñanza, a la salud, a la libertad de circulación y a la libertad de asociación".
They are subject to grave indignities in the areas of physical security and the rights to education, health, freedom of movement and freedom of association.
Promover una mejor comprensión para concientizar a la sociedad sobre los efectos nocivos del tráfico de migrantes, condenando la degradación humana, los ultrajes y los abusos asociados a esta actividad, mediante programas de información pública como un medio, entre otros, de contribuir a la identificación e instrumentación de medidas dirigidas a reducir y resolver los problemas que emanan de él.
16. Promote better understanding, in order to raise society's awareness, of the harmful effects of migrant trafficking, by condemning the human degradation, indignities and abuses associated with this activity, through public information programmes as a means, among others, of helping to identify and implement measures designed to reduce and resolve the problems deriving therefrom.
Si ese maestro existiese realmente, dados los defectos que ha creado en la humanidad, lo único que merecería entonces son ultrajes y desprecios.
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
Pero llegará el tiempo en que yo haré que esta septentrional juventud... cambie en buenas hazañas mis ultrajes.
For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities.
Si vas a tratar de luchar contra cada ultraje, vas a quedar exhausto.
If you try to fight every little indignity, you're gonna exhaust yourself.
Atados a mesas nos daban drogas para atontarnos, nos lanzaban agua helada... Y nos hacían sufrir miles de otros ultrajes muy horribles para mencionarlos.
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention.
La totalidad de las calumnias ultrajes y engaños de los eventos recientes han pesado fuertemente en mi familia.
"The recent event's totalities of calumnies, indignities and deceits "have weighed most heavily upon my family.
Un ultraje semejante era algo impropio hasta del hombre blanco.
Such an indignity was surely beyond even the white man?
Farfulló ante el ultraje y se sonrojó de pies a cabeza.
He sputtered at the indignity and blushed crimson from head to foot.
A Napoleón le ardieron las mejillas de vergüenza e indignación. —¡Esto es un ultraje!
Napoleon's cheeks burned with shame and indignation.'That's outrageous!
Has de ser quebrada en esa rueda, pero no te infligiremos ningún otro ultraje.
You are to be broken on the wheel, but we would do you no further indignity.
No sentían el ultraje que les habían inferido; sentían únicamente sus dolores.
They did not feel the indignity that had been put upon them, they were conscious only of their pains.
En la mente de Shakti no existía la menor duda de quién era responsable de aquel último ultraje.
There was no doubt in Shakti’s mind who was responsible for this latest indignity.
Debido a ese ultraje, las manos esqueléticas hallaron una fuerza sobrenatural con la que matarle.
Because of that indignity, the bony hands found supernatural power with which to slay him.
—He pagado a los guardianes para que la defiendan contra cualquier ultraje y no impidan su fuga.
I paid the guards highly, first to shield her from indignity, and second not to hinder her flight.
noun
- ultraje al pudor;
- indecent assault;
Al infligir agresiones sexuales, el Gobierno ha cometido el crimen de guerra de ultraje a la dignidad personal.
In its sexual assaults, the Government has committed the war crime of outrages on personal dignity.
- Todo aquel que utilice fuerza, amenazas o engaños para cometer un ultraje al pudor será castigado con pena de prisión hasta por 15 años.
- Anyone who uses force, threats or deception to commit an act of indecent assault shall be liable to a penalty of up to 15 years' imprisonment.
Quedan asimismo tipificados como delitos el acoso sexual y la incitación a cometer actos de ultraje contra la moral pública.
Also created are comprehensive offences of sexual assaults and a definition of the offence or procuring persons to commit an act of gross indecency.
b) Los ultrajes a la dignidad personal, en especial los tratos humillantes y degradantes, la prostitución forzada y cualquier forma de abuso deshonesto;
(b) Outrages to personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment, enforced prostitution and any form of indecent assault;
∙ los atentados contra las buenas costumbres han disminuido ligeramente en todas las variantes: ultrajes públicos a las buenas costumbres, abusos deshonestos y violaciones;
- Sex offences show a slight decline under all headings: public acts of indecency, indecent assault and rape;
- El ultraje al pudor contra un menor por parte de sus ascendientes (art. 279);
Indecent assault by an ascendant on the person of a minor (art. 279);
- El ultraje al pudor sin violencia contra menores de 13 años (art. 278);
Indecent assault without violence on a minor under 13 years of age (art. 278);
- El ultraje al pudor con violencia contra un menor de 13 años (párrafo 2 del artículo 280);
Indecent assault with violence on the person of a minor under 13 years of age (art. 280, para. 2);
Se trata del más grande ultraje a la Constitución de los Estados Unidos que intentamos defender.
It's about the gravest possible assault on the United States Constitution, which we are fighting to defend.
DESPACHO Esta propuesta no es más que un ultraje a nuestra Constitución por parte del gobierno federal.
This bill is nothing less than an assault on the Constitution by the federal government.
Ultraje a un magistrado. Le costará dos años.
Assaulting a magistrate will get you 2 years.
Miro es buscado por ultraje, pero la mayoría vive en Serbia, así que...
Miro is wanted for assault, but he spends most of his time in Serbia.
Aquí dice, "ella disfruta el sexo sólo con hombres que hayan cometido actos de ultraje, engaño, mentira, robo y asalto".
It says, "she enjoys sex "only with men who have committed acts of outrage, cheating, lying, theft, and assault."
En cambio, he encontrado la ficha de la mujer, una ficha curiosa: «ultraje a un funcionario público, ultraje, ultraje, ultraje», y luego «embriaguez con escándalo, embriaguez, embriaguez», con ingreso en una clínica psiquiátrica, se comprende, y también, «asalto, junto con huelguistas, a la sede de un partido».
But I did find the woman’s file, an interesting file: verbal assault on a police officer, verbal assault, verbal assault, verbal assault, drunk and disorderly, drunk, drunk, she was admitted to an asylum that time, then there’s attack, with strikers, on the headquarters of a political party, you remember the time they set fire to that place?’ He paused for breath.
¡Violador de nuestras hijas! —… y recordad que los periódicos han estado hablando de ultrajes a niños musulmanes, así que, de repente, una voz da un alarido… una voz de mujer, quizá, incluso, la de la tonta Zohra—: ¡Violador!
Violator of our daughters!'… and remember the papers have been talking of assaults on Muslim children, so suddenly a voice screams out-a woman's voice, maybe even silly Zohra's, 'Rapist!
Otra orden de arresto contra la señora Michoux por agresión nocturna. En cuanto a Jean Goyard, llamado Servières, creo que no puede ser perseguido más que por ultraje a la magistratura, por la comedia que ha representado.
Here’s another warrant, against Madame Michoux, for last night’s assault … As to Jean Goyard, called Servières, I don’t believe he can be cited for anything more than obstruction of justice with that hoax he set up.’
Casi instantáneamente el trueno sacudió la encharcada tierra debajo de él. Pese al ultraje que sufrían sus sentidos, una porción de su conciencia registró la poco familiar dulzura del aire, la olvidada punzada del viento…, sensaciones antaño tan corrientes y ahora poderosamente sensuales después de tan larga reclusión.
Almost instantaneous thunder shook the sodden earth beneath him, Despite the assault on his senses, a portion of his consciousness registered the unfamiliar sweetness of the air, the forgotten sting of the wind - feelings formerly ordinary to him, now powerfully sensual after long seclusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test