Translation for "trotskismo" to english
Trotskismo
Similar context phrases
Translation examples
La tradición histórica de Japón de anti-Estalinismo y Trotskismo impidió el objetivo estratégico
The historical tradition in Japan of anti-Stalinism and Trotskyism stopped with the strategic goal
Los trotskistas quieren trotskismo sin Trotsky.
Trotsky one Trotskyism, without Trotsky.
En el caso chino sí están presentes fuertes elementos del trotskismo.
It is in the Chinese case that strong elements of Trotskyism are present.
La historia real del trotskismo como corriente política del movimiento comunista internacional es una historia póstuma.
The real history of Trotskyism as a political trend in the international communist movement is posthumous.
Nick casó con una irlandesa y, muy significativamente, se mudó a Mount Airy, comunidad donde prevalecía la integración racial; y en lo sucesivo se dedicó a enseñar ciencias sociales en el instituto de la ciudad, desafiando a los directores a que lo despidiesen por su trotskismo exaltado.
Nick married an Irish girl and pointedly moved out to racially integrated Mount Airy and embarked on a career of teaching high-school social studies in the city district, daring principals to fire him for his ebullient Trotskyism.
Después de haber visto Yértsevo, Andrzej, que a pesar de su trotskismo tenía una fuerte propensión a buscar «lados luminosos» en la Rusia soviética, sentenció que cuanto más lejos de Moscú, peor se presentaban las cosas, lo que significaba que «la idea era buena, pero fallaba la ejecución».
After a taste of life at Yercevo, K., who despite his Trotskyism retained an instinctive habit of looking on “the bright side” of everything in Soviet Russia, decided that the farther away from Moscow, the worse the conditions become—in other words, that the intention is good, but badly carried out.
La guerra española dio al trotskismo internacional al servicio de Franco su verdadera figura visible de caballo de Troya...' El glosador trapacero no podía sino lamentar y condenar ese prólogo, pero 'no sabemos', decía, si su responsable 'lo escribió cautivo del Partido Comunista, o de buena fe', cuando lo más probable o lo casi evidente es que lo escribiera con total libertad y con pésima fe, como no dejaba de apuntar el casi siempre ponderado y objetivo Thomas: 'Es imposible que creyera lo que escribió'.
The Spanish Civil War revealed international Trotskyism at the service of Franco in its true colours as a Trojan horse . .' The duplicitous commentator could only regret and condemn this prologue, but 'we do not know', he said, if its author 'wrote it while in the sway of the Communist Party, or in good faith', when the most likely and obvious answer is that he wrote it perfectly freely and in the worst possible faith;
es decir, no una organización en connivencia con el enemigo, sino el enemigo mismo, una parte de la organización fascista internacional en España... La guerra española dio al trotskismo internacional al servicio de Franco su verdadera figura visible de caballo de Troya...' El glosador trapacero no podía sino lamentar y condenar ese prólogo, pero 'no sabemos', decía, si su responsable 'lo escribió cautivo del Partido Comunista, o de buena fe', cuando lo más probable o lo casi evidente es que lo escribiera con total libertad y con pésima fe, como no dejaba de apuntar el casi siempre ponderado y objetivo Thomas: 'Es imposible que creyera lo que escribió'.
that is, not an organisation merely conniving with the enemy, but the enemy itself, part of the international fascist organisation in Spain … The Spanish Civil War revealed international Trotskyism at the service of Franco in its true colours as a Trojan horse …’ The duplicitous commentator could only regret and condemn this prologue, but ‘we do not know’, he said, if its author ‘wrote it while in the sway of the Communist Party, or in good faith’, when the most likely and obvious answer is that he wrote it perfectly freely and in the worst possible faith;
(Lo comprende ahora, cuarenta años después, cuando su madre da un paso al costado y desaparece de la escena dejando vacante un espacio vital, donde pueden desperezarse fuerzas largamente dormidas que después se agruparán y saldrán a dar batalla otra vez, como si el sufrimiento de su madre, al final de los finales, no fuera sino una manera tardía de decir eso que otros llaman o llamaban el pueblo). No terror en el sentido de la intimidación, por lo demás siempre teñida de cierta excitación, que ejercen sobre él el hermano de su amigo y sus compañeros de militancia, que se llenan la boca hablando de clase obrera, burguesía, partido, imperialismo, huelga general, revolución permanente —palabras que siempre escucha en mayúsculas, sólo visualiza bajo la forma de unos colosos arremetedores, una brigada de monstruos monumentales que dan tres pasos y ya han cruzado todo el planeta y que reducen a una triste dimensión pigmea el mundo de novias, fútbol, discos y plazas que él comparte con su amigo—, a quienes sólo ve juntos y en acción una vez, en una reunión en la que consigue filtrarlo su amigo y que, como la mayoría de los cónclaves trotskistas, se dedica interminablemente a fumar, beber café, mate y, bien entrada la noche, ginebra, y sobre todo a «caracterizar la situación», un arte en el que el trotskismo no ha tenido, tiene ni tendrá jamás rivales.
(He understands this now, forty years later, once his mother has stepped aside and disappeared from view, emptying a vital space in which long-dormant forces can now wake up and congregate and do battle again, as if his mother’s suffering were ultimately nothing but the latest incarnation of what other people call or called the people.) Not terror in the sense of the intimidation (always tinged with a certain excitement) worked on him by his friend’s brother and his fellow militants, who are always full of talk of the working class, the bourgeoisie, the party, imperialism, the general strike, permanent revolution—words that he always hears in capitals and visualizes as charging colossuses, a gang of monumental monsters that can circumnavigate the planet in three paces and that reduce the world of girlfriends, football, records, and hanging out in plazas he shares with his friend to a sad, pygmy dimension; he sees the group in action together only once, at a meeting his friend manages to smuggle him into, which, like most Trotskyist gatherings, is spent in interminable smoking of cigarettes, drinking of coffee and maté, and, in the small hours, gin, and above all in “defining the situation,” an art in which there never has been nor will be anything to rival Trotskyism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test