Translation for "traumáticamente" to english
Traumáticamente
Translation examples
Esa realidad auspició una población heteroétnica con el cruce, universalmente supuesto violento, entre las tres razas que coexisten traumáticamente en la isla.
This situation produced a multi—ethnic population with cross—breeding, universally assumed to be violent, between the three races that cohabit traumatically on the island.
Dejé que las cosas llegaran a tal nivel en mi vida que me afectaron dramática y traumáticamente durante varios años en los años 70.
I let the whole thing trickle over into my life to such a degree that... it affected me dramatically, traumatically, for quite a few years during the '70s.
Por desgracia, si yo o mis hábitos ... dañar a mí mismo traumáticamente, tiende a la huelga quien tenía su foto tomada más recientemente.
Unfortunately, if I or my...habits damage myself traumatically, it tends to strike whoever had their picture taken most recently.
Sí, es cuando la energía que permanece después que una persona muere traumáticamente, lo que algunos llamarían el alma, es separada del cuerpo demasiado rápido y se queda, incapaz de continuar.
Yes, it's when the energy that remains after a person dies traumatically, what some would call the soul, is separated from the body too quickly and it lingers, unable to move on.
Luego, cuando los síntomas de tensión hayan desaparecido, podremos empezar alguna forma de psicoterapia, incluido el recordar de nuevo todo el material olvidado traumáticamente.
Then when tension symptoms have eased, we can begin a form of psychotherapy; including recall of forgotten traumatic material.
En sus distintas especies, dominaron el mesozoico de la vieja Tierra durante varios millones de años antes de que un cambio en los campos magnéticos del planeta cambiara traumáticamente su entorno.
In their diverse species, they dominated the Mesozoic era of Old Terra for several million years before a shift in the magnetic fields of the planet traumatically changed their environment.
Y para hacer corta la historia (dice la oradora sin tratar de hacerse la graciosa por lo que pueden ver los Bandera Blanca), la niña adoptada y traumáticamente golpeada había salido disparada del dormitorio y del hogar adoptivo directamente a la inquietante noche de North Shore y se había desnudado y semiputeado e inyectado hasta el mismísimo límite conocido de las dos opciones con la única esperanza de olvidar.
And to make a long story short (the speaker says, not trying to be funny as far as the Flaggers can see), the traumatically scarred adopted girl had legged it from the bedroom and foster house into the brooding North Shore teen-runaway night, and had stripped and semi-whored and IV-injected her way all the way to that standard two-option addicted cliff-edge, hoping only to Forget.
La persona deprimida le explicaría todo aquello más tarde a su Sistema de Apoyo, con todo detalle y a veces más de una vez por noche, como parte de su proceso de sufrimiento motivado por la muerte de la psiquiatra causada por cafeinismo homeopático, incluyendo su recuerdo (es decir, el recuerdo de la persona deprimida) de que el despliegue de atención compasiva y exenta de juicios que había prestado la psiquiatra a todo lo que la persona deprimida por fin había soltado, ventilado, espetado, vomitado, gimoteado y dicho entre lloriqueos durante aquella sesión crucial y traumáticamente seminal había sido tan formidable y desinteresado que ella (es decir, la psiquiatra) había pestañeado mucho menos a menudo que ninguna otra escuchadora profesional con quien la persona deprimida se hubiera sincerado alguna vez cara a cara.
The depressed person shared all this later with her Support System, in great detail and sometimes more than once a night, as part of her grieving process following the therapist’s death from homeopathic caffeinism, including her (i.e., the depressed person’s) reminiscence that the therapist’s display of compassionate and unjudging attention to everything the depressed person had finally opened up and vented and hissed and spewed and whined and puled about during the traumatically seminal breakthrough session had been so formidable and uncompromising that she (i.e., the therapist) had blinked far less often than any nonprofessional listener the depressed person had ever shared with face-to-face had ever blinked.
Una de las tareas rotatorias del personal residente en la Ennet House es quedarse despierto toda la noche en la oficina central para el Deber Nocturno —hay gente que, al iniciar su recuperación de las Sustancias, tiene sueños a menudo de verdadero horror o traumáticamente seductores relacionados con las Sustancias, o a veces trillados, pero muy epifánicos, y es necesario que el encargado de turno del Deber Nocturno esté haciendo papeles o haciendo flexiones y mirando por la ventana en la gran oficina central de la planta baja, listo para hacer café, prestar atención a los sueños de los residentes y ofrecer la típica interpretación práctica al modo de los AA de Boston para detectar las posibles implicaciones del sueño del residente en tratamiento—, pero Gately no tuvo necesidad de bajar a trompicones a la planta baja a contar nada al empleado de turno porque este sueño era demasiado poderoso y trilladamente obvio.
One of Ennet House’s live-in Staffers’ rotating P.M. jobs is to be awake and on-call in the front office all night for Dream Duty — people in early recovery from Substances often get hit with real horror-show dreams, or else traumatically seductive Substance-dreams, and sometimes trite but important epiphanic dreams, and the Staffer on Dream Duty is required to be up doing paperwork or sit-ups or staring out the broad bay window in the front office downstairs, ready to make coffee and listen to the residents’ dreams and offer the odd practical upbeat Boston-AA-type insight into possible implications for the dreamer’s progress in recovery — but Gately had no need to clomp downstairs for a Staffer’s feedback on this one, since it was so powerfully, tritely obvious.
Los autores del siglo XX que más han conectado con sus contemporáneos han creído necesario, por alguna razón, emplear el código metafórico de lo fantástico, escribir sobre mundos y criaturas que sabemos no existen, sea la «Tierra Media» de Tolkien, la «Ingsoc» de Orwell, las islas remotas de Golding y Wells o los marcianos y tralfamadorianos que irrumpieron en los tranquilos suburbios ingleses o norteamericanos en Wells y Vonnegut. Una explicación fácil de este fenómeno es, por supuesto, que representa una especie de desorden literario cuyos afectados —los millones de lectores de fantasía— inspiran desdén y lástima y deberían someterse a rehabilitación para corregirse y adquirir buen gusto. Por lo general, a esta enfermedad se la conoce como «escapismo»: los lectores y los escritores de literatura fantástica huyen de la realidad. El problema es la gran cantidad de autores de variante fantástica del siglo XX, incluidos los cuatro mencionados arriba (Tolkien, Orwell, Golding, Vonnegut), que son veteranos de guerra y estuvieron presentes o al menos profundamente implicados en los acontecimientos más traumáticamente significativos del siglo, como la batalla del Somme (Tolkien), él bombardeo de Dresde (Vonnegut) o el alzamiento y la victoria temporal del fascismo (Orwell).
Those authors of the twentieth century who have spoken most powerfully to and for their contemporaries have for some reason found it necessary to use the metaphoric mode of fantasy, to write about worlds and creatures which we know do not exist, whether Tolkien’s ‘Middle-earth’, Orwell’s ‘Ingsoc’, the remote islands of Golding and Wells, or the Martians and Tralfa-madorians who burst into peaceful English or American suburbia in Wells and Vonnegut. A ready explanation for this phenomenon is of course that it represents a kind of literary disease, whose sufferers – the millions of readers of fantasy – should be scorned, pitied, or rehabilitated back to correct and proper taste. Commonly the disease is said to be ‘escapism’: readers and writers of fantasy are fleeing from reality. The problem with this is that so many of the originators of the later twentieth-century fantastic mode, including all four of those first mentioned above (Tolkien, Orwell, Golding, Vonnegut) are combat veterans, present at or at least deeply involved in the most traumatically significant events of the century, such as the Battle of the Somme (Tolkien), the bombing of Dresden (Vonnegut), the rise and early victory of fascism (Orwell).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test