Translation for "toril" to english
Toril
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
¿Puede conseguirnos las cámaras exteriores del toril?
Can you get us the cameras outside the bullpen?
Tenemos nuevas computadoras en el toril.
We got new computers in the bullpen.
¿Qué tal todas esas personas en el toril?
What about all those people in the bullpen?
Puede grabar en la oficina y en toriles,
He can film in the office and in the bullpen,
Ayudante del sheriff, medio-toril, acaba de pasar mi escritorio.
Deputy sheriff, mid-Bullpen, just past my desk.
Tu y Grayson discutiendo en el toril.
You and Grayson going all barroom brawl in the bullpen.
Sí, pero yo no veo a los tuyos mirando por encima de tu hombro desde los toriles.
Yeah, but I don't see yours looking over your shoulder from the bullpen.
Hazme un favor, coje el comentario de los toriles...
Do me a favor, take the commentary to the bullpen.
Y, finalmente, encontré a alguien... con el que hablar inteligentemente sobre... la profundidad del toril.
And, finally, I found somebody who could argue intelligently about... bullpen depth.
Saliste de la oficina tan rápido que pusiste nervioso al toril entero
You stormed out of that office so fast, you put the whole bullpen in a tizzy.
Joe Page en el toril.
Joe Page in the bullpen.
El entrenador recoge la pelota de Lefty y hace una señal hacia el toril,12 de modo que Lefty Gómez ha acabado.
The manager takes the ball from Lefty and waves to the bullpen. So that’s all for Lefty Gomez.
noun
No, no, no. Mejor esperar a que lleguen a la plaza de toros. Entonces nos metemos en los toriles y soltamos a los toros.
Rather, wait until they reach the bull ring, then sneak into the pens and release the bulls.
Cuando éramos niños , subíamos en los toriles y esperar a que los toros para encender nosotros.
When we were children, we would climb into the bull pens and wait for the bulls to turn on us.
Inspeccionó el toril.
He checked the bull’s pen.
Es absolutamente necesario, aunque no se sabe por qué sacar al toro de su toril sin permitir que entre en la plaza.
It is imperative, for a reason that is not clear, to get the bull out of his pen without permitting him to enter the arena.
El presidente, legalmente elegido, vestido todavía de negro, aparece, sin daño, y levanta el portalón negro del toril.
The president, still dressed in black, appears, unharmed, legally elected, and raises the iron door to the bull’s pen.
—Gatitos, más bien —maulló ella, dando unos pasos resueltos alrededor de don Rigoberto, quien pensó en un astado recién salido del toril midiendo al torero—. Mininos, micifuces, michis.
“Little cats, I mean,” she mewed, striding resolutely around Don Rigoberto, who was reminded of a bull that has just emerged from the pen and is taking the bullfighter’s measure.
Los castigos romanos eran severos: fregar las calles con un cepillo de dientes, limpiar los toriles del coliseo, ser metido en un saco cosido lleno de comadrejas furiosas y lanzado al Pequeño Tíber… Las opciones no eran prometedoras.
Roman punishments were harsh: scrubbing the streets with a toothbrush, cleaning the bull pens at the coliseum, getting sewn inside a sack full of angry weasels and dumped into the Little Tiber—the options were not great.
Había embestido cual toro que acaban de soltar del toril sesenta y siete minutos después de haber abierto los ojos esa mañana, corriendo desde casa de sus padres hasta Kennington en la hora más temprana que había considerado razonable.
He’d charged like a bull from the pen exactly sixty-seven minutes after opening his eyes that morning, galloping from his parents’ flat to Kennington at the earliest hour he’d deemed reasonable.
Las mujeres de la casa, que sabían hablar con él, sólo entendieron lo que gritaba cuando un toro cimarrón escapado de los toriles de la plaza irrumpió en la cocina con bramidos de buque y embistiendo a ciegas los muebles de la panadería y las ollas de los fogones.
The women of the house, who knew how to talk to him, understood what he was shouting only when a wild bull that had escaped the bull pens on the square burst into the kitchen, bellowing like a steamship and in a blind rage charging the equipment in the bakery and the pots on the stoves.
Cuando los picadores lograron llevárselo al toril, ya había empezado en la casa la parranda del drama, que se prolongó por más de una semana con ollas interminables de café y pudines de boda para acompañar el relato mil veces repetido y cada vez más heroico de las sobrevivientes alborotadas.
When his handlers succeeded in taking him back to the bull pen, the revelry of the drama had already begun in the house and would last more than a week, with endless pots of coffee and sponge cakes to accompany the tale, repeated a thousand times and each time more heroic than the last, of the agitated survivors.
Avanzó a parar, con el capote mostrado como un escudo al toro que venía arrancándose desde el toril al encuentro con Rubén Oliva que esa tarde no tuvo miedo porque no vio a nadie en los tendidos, vio primero el sol y la sombra y se corrigió al templar el toro, frenándolo con el engaño de la capa, dándole un pase largo, tan largo como las dos presencias únicas que Rubén Oliva reconocía en ese instante: no el toro, no el público, sino el sol y la luna, eso pensó durante el eterno pase inicial que le dio al animal zaino negro como la noche de la luna que ocupaba la mitad de los tendidos, embistiendo contra el sol que ocupaba la otra mitad y que era él, el ascua del ruedo, la marioneta luminosa, la manzana de oro. El matador.
He moved forward and halted, presenting his cape like a shield to the bull, which came tearing out of the pen to its encounter with Rubén Oliva, who was without fear that afternoon because he couldn’t see anyone in the seats; he looked first at the sun and the shade and then adjusted himself to meet the bull, halting him with a feint of the cape, making a long pass, as timeless as the two singular presences Rubén Oliva recognized at that moment: not the bull, not the public, but the sun and the moon; that was what he thought during the eternal first pass that he made at the wild animal, black as the night of the moon in its half of the arena, raging against the sun that occupied the other half, which was Rubén, blazing in the ring, a luminous puppet, a golden apple, the matador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test