Similar context phrases
Translation examples
verb
Nuestras expectativas se torcieron y cambiaron.
Our expectations got all skewed and changed about.
Gollum olió la hoja, y un espasmo de asco y algo de aquella vieja malicia le torcieron la cara.
Gollum sniffed at the leaf and his face changed: a spasm of disgust came over it, and a hint of his old malice.
Las ramas se torcieron, y sus crueles espinas se orientaron hacia Elizaveta tan deprisa que esta no tuvo tiempo de cambiar de trayectoria ni de forma.
The stalks turned, the vicious spikes of their thorns jutting toward Elizaveta too quickly for her to change course or shift form.
Si Bettina y Mimi captaron el significado de sus gestos, no lo demostraron en absoluto. De inmediato torcieron el rumbo y se dirigieron derechitas hacia ella, las dos sonriendo de oreja a oreja.
If that got across to Bettina and Mimi, they didn’t show it for a second. They immediately changed direction and headed straight for Charlotte. Both had big smiles.
Por el Vicus Apollinis torcieron hacia el Forum Romanum, donde con el buen tiempo se agrupaban los ociosos, antes de la puesta del sol, para pasearse entre las columnas, dar y recoger noticias, ver desfilar las literas con personajes notables y, finalmente, contemplar las joyerías, las librerías, las tiendas donde se cambiaba moneda, las tiendas de sedas, de bronces y otras muchas que llenaban las casas en la parte del mercado situada frente al Capitolio.
From the Vicus Apollinis they turned to the Boarium, and then entered the Forum Romanum, where on clear days, before sunset, crowds of idle people assembled to stroll among the columns, to tell and hear news, to see noted people borne past in litters, and finally to look in at the jewellery-shops, the book-shops, the arches where coin was changed, shops for silk, bronze, and all other articles with which the buildings covering that part of the market placed opposite the Capitol were filled.
el acelere de chingarse a la Bruja se le había bajado y ahora el cabrón parecía pasmado, y Brando empezó a hacerse la idea de que todo aquello había sido una tremenda pendejada, porque no había nada en aquella casa más que un billete de doscientos pesos sobre la mesa de la cocina, y un puñado de monedas normales tiradas en la sala, monedas que Brando tuvo que recoger como un limosnero porque las manos de Luismi temblaban y todo se le caía: en medio de la loquera que traía finalmente se estaba dando cuenta de lo que habían hecho, de que la Bruja estaba pelada, más p’allá que p’acá, y que respiraba quién sabe cómo, entre bufidos y jadeos, y se veía que estaba sufriendo, por la manera en como gemía, y Brando le dijo a Luismi que tenían que llevársela a otro lugar, tirarla en el monte, para que no fuera tan fácil que la encontraran; que si la dejaban ahí en la casa las mujeres que todavía se aparecían los viernes podrían encontrarla, y encontrarlos a ellos, y que por eso tenían que largarse de aquel lugar en chinga, en aquel mismo instante, y como pudieron envolvieron a la Bruja en sus propias faldas y con el velo asqueroso ese que llevaba le envolvieron la choya para que los sesos no se le salieran por la herida, y así entre los dos la levantaron y la metieron en la camioneta, y se la llevaron por el camino que sube pa’l Ingenio pero antes de llegar el río torcieron hacia una senda que sacaba al recodo del canal de riego, y ahí la bajaron, y la arrastraron hasta el borde de la cañada y Brando le dio el cuchillo a Luismi, el cuchillo que tomó de la cocina de la Bruja, el mismo que llevaba ya años ahí en la mesa, desde que Brando podía acordarse, sobre el plato de sal gruesa, y que todo aquel tiempo Brando apretó en su puño mientras dirigía a Munra al volante de la camioneta, y a la mera hora Luismi se negó a sostener el cuchillo y Brando tuvo que colocarlo en su mano, y cerrar sus dedos en torno al puño de Luismi, para que apretara bien el mango.
the buzz he’d got from fucking up the Witch had come crashing down and now the fuckwit seemed totally out of it, and Brando began to sense that the whole thing had been a huge fucking mistake because there was nothing inside the house apart from a two-hundred-peso note on the kitchen table and a handful of change dotted throughout the living room, coins that Brando had to go around picking up like a fucking tramp because Luismi’s hands were shaking so much: in the midst of all that craziness it was finally dawning on him just what they’d done, that the Witch was toast, on her way out, breathing by some miracle between snorts and grunts, and you could see she was suffering, from the way she moaned, and Brando told Luismi that they’d better take her somewhere else, throw her in the woods to make it harder to find her; he said that if they left her there the local women would all turn up on Friday and discover her and then come after them, and that’s why they had to get the fuck out of there, right that second. So they covered the Witch as best they could in her own skirt and they wrapped her head with that revolting veil of hers to stop her brains from spilling out from the wound, and like that, between the two of them, they picked her up and threw her in the back of the van before driving off down the dirt track leading up to the Mill. But before reaching the river they took another turn onto a path that led to a bend in the irrigation canal, and there they got her out and dragged her to the water’s edge, and Brando handed Luismi the knife, the knife he’d taken from the Witch’s kitchen, the same one that had been lodged in an apple on that table for years, for as long as Brando could remember, on a plate of coarse salt; the knife Brando had kept clutched in his fist the whole time as he directed Munra at the wheel from the back of the van.
verb
Le torcieron el brazo, les debe un favor.
Got his arm twisted, owes a favour.
Mis mantas se torcieron.
My covers got twisted.
Sus fantasías se torcieron, el mal.
I just wanted to get away. Her fantasies were twisted, evil.
En su funeral, las correas de su ataúd se torcieron... por lo que tuvieron que levantar la maldita cosa de nuevo.
At his burial, the straps around his coffin got twisted, so they had to hoist the whole goddamned thing up again.
Me torcieron las muñecas y...
I twisted the faces y. ..
Me torcieron las muñecas e intentaron atraparme.
I twisted the faces and tried to get me.
Son lo que queda de la policía secreta post- perestroika ...que torcieron la bien-intencionada, doctrina Marxista-leninista original - ... usando la seguridad de estado que fue corrompida por Beria en los años 30.
Those goons are orphan remnants of the post-perestroika Soviet secret police who twisted the well-intentioned, original Marxist-Leninist doctrine using state security, which was corrupted by Beria in the '30s.
La Liga de los Asesinos, Sin embargo torcieron sus objetivos , cree muy profundamente en un código de honor.
The League of Assassins, however twisted their aims, believes very deeply in a code of honor.
Los labios de ella se torcieron.
Her lips twisted.
Los labios de Gerberga se torcieron.
Gerberga’s mouth twisted.
Se torcieron y retorcieron y se arquearon.
They twisted and arched themselves.
– los labios de Galeni se torcieron-.
Galeni's lips twisted.
Sus labios se torcieron en una mueca.
His lips twisted to one side.
–En efecto -los labios de la viuda se torcieron-.
"Indeed." The widow's lips twisted.
Los músculos de la cara de él se contrajeron y se torcieron.
The muscles of his face twisted and worked.
Sus labios se torcieron con ella—. ¿Lo dices en serio?
His mouth twisted with it. “Are you serious?
–Sí, lo es sus labios se torcieron en un gesto triste.
"Understatement." Her lips twisted wryly.
—Sus labios se torcieron con una mueca sarcástica—.
Her lips twisted wryly for a moment.
verb
Intenté disculparme y ser amable, y luego las cosas se torcieron y se marchó.
I tried to apologize and-and be nice, and then things took a turn and he left.
Convirtió esa guerra en su cajero particular, hasta que las cosas se torcieron y le apartaron por intentar meter oro de contrabando en los Estados Unidos.
He turned that conflict into his own personal ATM, until things went sideways and they put him away for trying to smuggle gold back into the States.
¿Son malvados de nacimiento o se torcieron voluntariamente por el camino?
Were they born bad or did they willingly turn down the dark path?
Las comisuras de tu boca se torcieron hacia arriba.
Oh, no. Corners of your mouth turned up at the edges.
Torcieron la esquina.
They turned the corner.
Pero las cosas se torcieron.
But things turned out otherwise.
Torcieron por otra calle.
They turned onto another road.
Torcieron por un largo pasillo.
They turned into a long corridor;
Torcieron, siguiendo una calle.
They turned. following a street.
En la esquina torcieron y desaparecieron.
At the corner they turned, were gone.
Torcieron a la izquierda y avanzaron por el pasillo.
They turned left into the corridor.
Torcieron por la Calle 87 Oeste.
They turned into West 87th Street.
Seguidamente torcieron hacia Green Lane.
Presently they turned into Green Lane.
verb
Nuestro espacio de ensayo... dos bailarinas se torcieron el tobillo.
Our rehearsal space... two ballerinas sprained their ankles.
Un legionario del contubernium que iba más adelantado que Piso y sus compañeros resbaló y se rompió una pierna y otros se torcieron el tobillo o se magullaron la rótula.
A legionary in the contubernium ahead of Piso and his comrades slipped and broke a leg, and others sprained ankles or bloodied their kneecaps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test