Translation for "toda la fealdad" to english
Toda la fealdad
  • all the ugliness
Translation examples
all the ugliness
Déjame llevarme toda la culpa, todo el escándalo y toda la fealdad.
Let me take all the blame, all the scandal, all the ugliness away from you.
Toda la fealdad, toda la pena.
All the ugliness, all the sorrow.
¡Pues tú acaparas toda la fealdad!
You're hogging up all the ugly!
A veces, olvido lo hermosa que es esta ciudad, especialmente con toda la fealdad que viene con ella.
Sometimes, I forget what a beautiful city it is, especially with all the ugliness that comes with it.
Es que me he pasado toda mi vida protegiendo a mi hija de toda la fealdad de este mundo.
It's just, I've spent my life protecting my daughter from all the ugliness in this world.
Pero, dentro de toda la fealdad... eventualmente, encontrarás algo hermoso y tu trabajo será protegerlo.
But within all the ugliness. You'll eventually find something beautiful. And it'll be your job to protect it.
Puedes ver toda la fealdad.
You can see all the ugliness.
estamos fuera de eso ahora renunciamos a los medios sociales y a toda la fealdad que acarrea ello, y estamos en un mejor sitio humanos, en Marte
We're just out of it now. We gave up social media and all the ugliness that goes along with it, and we're in a better place. Humans.
Ha de ser presentado en toda su fealdad.
He must be confronted, in all his ugliness.
Con toda su fealdad y sus peculiaridades, era un aparato noble, rudo e incansable.
For all its ugliness and quirks, it was a noble thing, rugged and inexhaustible.
Toda la fealdad y la corrupción inherentes a la humanidad, ¿de dónde vienen? —De Sa, no.
All the ugliness and viciousness that is the province of humanity, whence comes it?’ ‘Not from Sa.
Ni porque esa melodía simple y delicada entre toda la fealdad le rompa el corazón a Philip.
Nor is it the fact that a simple, delicate tune in the face of all this ugliness practically breaks Philip’s heart.
Era una felicidad que estaba más allá del consuelo, más allá del dolor, más allá de toda la fealdad y la belleza del mundo.
It was a happiness beyond consolation, beyond misery, beyond all the ugliness and beauty of the world.
¿No había suficiente belleza en los corazones y en los actos de aquellos valerosos extranjeros para borrar toda la fealdad de su nuevo pragmatismo?
Wasn’t there enough beauty in the hearts and actions of these raw-boned foreigners to offset all the ugliness of their new pragmatism?
Ahora acaba de romperse. Y toda esa fealdad sale, se esparce por todo el cuerpo: un mar hirviente y oscuro de odio destilado.
Now it breaks, and all the ugliness and venom pour out, spreading through her: a dark, seething sludge of pure hatred.
Sea como fuere, su esposa, Jose, había nacido en la sucia ciudad que serviría como modelo para Poisonville, y seguro que sabía moverse por sus calles en toda su fealdad.
However, his wife, Jose, had grown up in the dingy model town for Poisonville, and would have known her way around it in all its ugliness.
No es Disneylandia cuando ves toda esa fealdad, pero es Disneylandia en el proceso, cuando el portavoz del jurado dice «culpable» y te echas a llorar como si fueras un familiar de la víctima.
It's not Disneyland when you see all the ugliness, but it's Disneyland at the trial when the jury foreman says 'Guilty' and you break down crying just like the victim's family."
Con objeto de recordar al público el estado de Grenouille sólo una semana antes, Taillade-Espinasse hizo repartir dibujos que mostraban al cavernícola en toda su fealdad y embrutecimiento.
In order to remind his audience of Grenouille’s condition of only the week before, Taillade-Espinasse first circulated drawings depicting the cave-man in all his ugliness and depravity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test