Translation for "texto en prosa" to english
Texto en prosa
Translation examples
Aunque puede leer textos en prosa sencilla, no logra imaginar cómo suenan.
Though he can read simple prose texts, he cannot in his inner ear hear what they sound like.
Los parámetros con que Artaud define toda obra de arte están siempre regidos por la distancia crítica que mantiene respecto a la idea de un arte que sólo sea lenguaje, expresada en las diversas formas que adquiere su continua «revuelta contra la poesía» (título de un texto en prosa que escribió en Rodez en 1944).
The parameters of Artaud’s work in all the arts are identical with the different critical distances he maintains from the idea of an art that is language only—with the diverse forms of his lifelong “revolt against poetry” (the title of a prose text he wrote in Rodez in 1944).
Existe una hoja que contiene un breve texto en prosa, indudablemente preservado en estado completo, que lleva por título Turlin y los Exiliados de Gondolin.
There is a loose page carrying a short prose piece, unquestionably preserved in its entirety, that bears the title Turlin and the Exiles of Gondolin.
Cuando, antes de la Bachmann, alguien que yo no conocía leyó prosa y, después de ella, otro desconocido para mí leyó igualmente un texto en prosa, todos los que habían leído, apenas habían cerrado las carpetas de sus manuscritos, fueron criticados por los miembros del Grupo; duramente, diseccionando, acertando o no tanto.
When a man I didn’t know read a prose passage before Bachmann and another man I didn’t know read a prose passage after her, both readers were criticized by the Group members almost before they could close their manuscripts: roundly, brutally, some accurate, some wide of the mark.
En los textos de la última época anglosajona como el poema The Battle of Maldon o el texto en prosa Anglo-Saxon Chronicle, la renuencia de los militares anglosajones a tener algo que ver con los caballos se acerca a lo fatal, o a lo cómico.
In texts of the later Anglo-Saxon period like the poem The Battle of Maldon or the prose Anglo-Saxon Chronicle, the reluctance of the Anglo-Saxon military to have anything to do with horses approaches the doomed, or the comical.
pasé por delante con mi perrita (la última oportunidad para que Maud hiciera pis antes de que la metiéramos en el coche alquilado) y me pareció que estaba preparándose para soltarme una de sus ambivalentes arengas sobre el tiempo, sobre un texto en prosa o sobre alguna nueva salvajada cometida por el dirigente de un país que, para ella, sólo en teoría incluye su ciudad.
a final chance for Maud to pee before we put her in the rental car—and I could see Barbara was preparing to bark one of her ambivalent declamations at me, about the weather or a piece of prose, or some new outrage committed by the leader of a country which, in Barbara’s mind, only theoretically includes her own city.
«En las estanterías estaba su biblioteca de trabajo, con volúmenes llenos de anotaciones, y en armarios y archivadores se hallaban sus manuscritos, bien ordenados. […] Ella tenía la habilidad de encontrar al instante los primeros borradores de un poema, de una obra de teatro o de un texto en prosa, o una carta que Yeats hubiese recibido o escrito». Cuando en 1946 Ellmann llegó a Dublín para trabajar en el libro, la señora Yeats «sacó una maleta vieja y la llenó de manuscritos que yo quería examinar.
‘There in the bookcases was his working library, often heavily annotated, and in cabinets and file cases were all his manuscripts, arranged with care … She was very good at turning up at once some early draft of a poem or play or prose work, or a letter Yeats had received or written.’ When Ellmann came to Dublin in 1946 to work on his book, ‘she produced an old suitcase and filled it with manuscripts that I wanted to examine.
Sutiles evocaciones de libros leídos, pasajes contemplados, sueños y prodigios: exquisitos trajes de seda y delicadas maneras; el amor, el placer, la alegría y la espera, la vida en su transcurrir, lo público y lo íntimo: ésa es la materia femenina de estos deliciosos diarios de caligrafía suave, cuajados de poemas de una belleza deslumbrante, que, justamente por tratar de lo que aparentemente no importa, mantienen su vigencia tantos siglos después. Izumi Shikibu, Murasaki Shikibu y la autora anónima del Diario de Sarashina vivieron entre finales del siglo X y principios del XI en los aledaños de la corte imperial japonesa de Heian y formaban parte de una aristocracia letrada y refinadísima. Izumi Shikibu fue la poetisa más ilustre de Japón y su diario, el único texto en prosa que escribió, es el relato de una historia de amor apasionada. Su carácter desbordante, provocativo y encantador contrasta con la desapasionada observadora y suprema crítica de las costumbres que fue su contemporánea Murasaki Shikibu, autora del segundo diario aquí recogido. Muy diferente, por último, resulta el Diario de Sarashina, que cubre un largo período de la vida de su autora, cuyo nombre desconocemos. Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Dama Sarashina Diarios de damas de la corte Heian
During the next four or five years Murasaki seems to have begun writing The Tale of Genji, the work of fiction that was to bring her fame. It is probable that chapters were read at court and came to the notice of Michinaga, who decided that she would be an excellent addition to the entourage of his daughter, Shōshi (or Akiko), the young emperor’s first consort. She entered the service of Shōshi in 1006. Her diary describes the details of court life, the birth of a prince, and contains some tart observations on her contemporaries, but the record as we have it today does not go beyond 1010. Lady Murasaki is best known as the author of the Genji, a long prose narrative of astonishing complexity and sophistication, which is today recognized as one of the masterpieces of Japanese literature. It is not known exactly how long she lived, but she probably died at some time between 1014 and 1025. RICHARD BOWRING was educated at Downing College, Cambridge, from where he gained his PhD in 1973. He subsequently taught at Monash, Columbia and Princeton, returning to Cambridge in 1985 as Professor of Japanese. He has written a number of books including Mori Ōgai and the Modernization of Japanese Culture (1979) and An Introduction to Modern Japanese (2 volumes;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test