Similar context phrases
Translation examples
verb
Aparentemente, el autor no conocía la razón de su detención, e inicialmente supuso que estaba relacionada con drogas.
The author apparently did not know the reason for his arrest and initially supposed it was in connection with drugs.
La concentración excesiva de juntas receptoras de votos en pocos centros de votación supuso una grave dificultad para que los votantes pudieran encontrar las mesas donde debían votar.
Because of the over-concentration of polling stations at the few polling centres, it was very difficult for voters to find the tables where they were supposed to vote.
El SGP llevaba funcionando casi un cuarto de siglo y en su momento se supuso que sería un programa temporal.
The GSP had been in operation for almost a quarter of a century and it was supposed to have been a temporary programme.
46. La presencia de algunos funcionarios de las Naciones Unidas supuso para el Iraq una carga adicional, ya que en lugar de dedicar sus esfuerzos a mitigar los sufrimientos que ocasionaba el embargo al pueblo del Iraq, lo que se suponía que era el motivo de su presencia en el país, se ha comprobado que algunos de ellos se dedicaron a cometer una serie de infracciones y faltas que equivalen a un sabotaje económico, transgresiones, respecto de las cuales no cabe afirmar que ha habido abuso de la inmunidad, ya que incluyen tráfico ilícito de antigüedades, alhajas de oro, medicinas, alfombras y obras de arte raras.
46. The presence of certain United Nations officials has constituted an additional burden on Iraq. Instead of directing their efforts at mitigating the sufferings of the Iraqi people resulting from the embargo, which is supposed to be the reason for their presence in Iraq, some have resorted to committing violations and offences in which they have been caught in the act, which are tantamount to economic sabotage and in respect of which they cannot therefore be regarded as protected by immunity. These offences include the smuggling of antiquities, gold jewellery, medicines, carpets and rare works of art.
Cuando se creó la Organización Mundial del Comercio se supuso que ésta sentaría las bases para el establecimiento de un nuevo sistema en las relaciones comerciales internacionales que contribuiría al desarrollo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados.
The establishment of the World Trade Organization was supposed to have laid the foundation for a new system of international trade relations which would contribute to the development of developing and least developed countries.
También se supuso que reduciría la atracción que ejercían los planteamientos de tipo regional y mitigaría las preocupaciones acerca de las consecuencias de la integración económica en el sistema multilateral y los terceros países.
It was also supposed to reduce the attractiveness of regional approaches and mitigate concerns about the implications of economic integration for the multilateral system and third countries.
Supuse que técnicamente...
I suppose technically--
Supuse que podría--
I suppose it could-
Lo supuse, sí.
I suppose so, yeah.
Felicitaciones. Lo supuse.
Congratulations, I suppose.
Supuse que estaba soñando.
I suppose I was.
Oh, lo supuse.
Oh, I suppose so.
Lo supuse, señor.
I suppose so, sir.
-Claro, eso supuse...
- Well, yeah, sure, I suppose...
¿Quién lo supuso?
Who supposed it?
-Sí. Lo supuse.
I suppose so.
Supuso que era ella.
She supposed it was her.
Se supuso que esto era el fin de todo.
And that was supposed to be the end of it.
Supuso que estaba en lo cierto.
She supposed it was.
Eso supuso también Toby.
Toby supposed it was.
Pero supuso que sí.
But she supposed she understood.
Y ella también, supuso.
So was she, she supposed.
Pero supuso que así era.
But he supposed it had.
Supuse que era algo natural.
Natural, I suppose.
Aunque… supuso que sí lo era;
But… she supposed she was;
Secuencialmente, supuso;
Sequentially, he supposed;
verb
El proceso no supuso una liberalización total, ya que se han mantenido determinadas normas.
The process did not involve absolute liberalization and it retains certain regulations.
Entre otras cosas, ello supuso una enmienda de la definición del concepto de "trata" en el CPG.
Amongst other things, this involved an amendment of the definition of the concept `trafficking' in the GPC;
Ello supuso la duplicación del personal de la Dependencia de Investigación Central de la Garda.
This involves a doubling of staff in the Garda Central Vetting Unit.
La metodología adoptada por el Gobierno supuso una combinación de las siguientes medidas:
The methodology adopted by the Government involved a combination of the following actions:
Ese proceso supuso la participación activa de organizaciones gubernamentales, no gubernamentales e internacionales.
This process involved active participation of the governmental, non-governmental and international organizations.
Esto supuso la reestructuración de las Secciones de Acusación y de Investigación.
This has involved the restructuring of the Prosecution and Investigation Sections.
Esta transferencia no supuso ninguna modificación importante del fondo de la normativa.
This transfer has not involved any major material change in the provisions in question.
Esto supuso una disminución de los 50 incidentes con 236 víctimas en el período anterior.
This was a decrease from 50 incidents involving 236 victims in the previous reporting period.
La preparación para esta transición supuso una planificación compleja, sobre todo en materia de logística y seguridad.
Preparing for this transition involved complex planning, especially in logistics and security.
El boicot supuso la interrupción de la ayuda de los contactos y de los programas de cooperación económica.
The boycott involved the cutting of aid, contacts and economic cooperation programmes.
Que supuso la crisis de los rehenes en Irán, el caso Irán-Contra, con, lo creas o no, todos los fondos canalizados a través del BCCI, el banco internacional encargado de todo, desde el lavado de dinero con el fraude.
Which involved the Iranian hostage crisis, the Iran-Contra affair, with, believe it or not, all funds channeled through BCCI, the international bank charged with everything from money laundering to fraud.
Después que lo perdiste, supuse que debía involucrarme antes que viniera por mí.
After you missed him, I figured I should get involved before he came gunning for me.
Y estaba tan preocupada por él... que supuse que ella estaba en casa.
And I was so involved with him... I just assumed that she was home.
Y después, unas semanas olvidándome del griego, lo que supuso vodka en cantidad y un viaje a Madrid para ver los toros, que menos mal que, como no soporto ver sangre, hacía tiempo se celebraban en Sevilla.
Then, of course, a few weeks unlearning Greek, which involved a considerable amount of vodka and an unpremeditated trip to Madrid for the bullfights, which fortunately, since I can't bear the sight of blood, had long since gone on to Seville.
Y eso supuso cortar lazos conmigo, lo que fue doloroso.
And that involved cutting ties with me, which... which was painful.
Supuse que te ibas a negar, por eso hice la cita con el doctor y le pregunté cómo era.
I knew you'd be a baby, so I called Dr Stanky and asked what's involved.
En cualquiera de los casos supuso que se requería calor.
Either way he guessed heat was involved.
Fue sencillo. Esa es la palabra. No me supuso ningún conflicto en absoluto.
And it was simple. That’s the word. No conflict involved at all.”
Supuse que estaba sopesando si se vería implicado.
I guessed he was contemplating whether he should get involved.
Durante un tiempo ese camino supuso la colaboración con los planes de Skade.
For a time, that path had involved co-operation with Skade’s plans.
El proceso supuso cierto grado de experimentación y varios comienzos fallidos.
The process involved some experimentation and several false starts.
Ajustarse al nuevo calendario en 1752 supuso «perder» once días.
Adjusting to the new calendar in 1752 involved ‘losing’ eleven days.
Varios estuvieron implicados en el monopolio de las tinturas que supuso la fundación de la riqueza de Cartada.
Several were involved in the dyeing monopoly that was the foundation of Cartada's wealth.
Esto supuso numerosas peleas y dramas y un enorme disgusto en el hogar de los Ryan.
It involved an immense amount of rows and dramas and enormous upset in the Ryan household.
Por catastrófica que fuera, el choque no supuso el fin de la presencia del Imperio romano en Germania.
Cataclysmic though it was, the clash wasn’t the end of the Roman Empire’s involvement in Germany.
Supuso que tres o cuatro hombres se habían ocupado de todo, pero apenas habían hablado entre ellos.
He guessed that three or four men had been involved in the journey, but they had barely spoken.
verb
Simplemente lo supuse.
I just guessed
Así lo supuse.
So I guessed.
Claro, lo supuse.
Right. I guessed.
Sí, eso supuse.
Yeah, could've guessed.
Sólo lo supuse, sólo lo supuse.
I only guessed it, I only guessed.
- Bueno, lo supusé.
- Well, I guessed.
Lo supuse, ¿vale?
I guessed, okay?
Supuse el dónde.
I guessed the where.
O supuse que eras tú.
Or I guessed it was you.
No, Caillen supuso que no.
No, he guessed not.
Supuse que sería el de Neve.
Neve’s was my guess.
Sería la altura, supuso.
It was the height, he guessed.
Una pesadilla, supuso ella.
A nightmare, she guessed.
Supuso que era un sueño.
It was a dream, he guessed.
Supuso que no muchas.
She guessed not many.
Supuso que era miedo.
    It was fear, he guessed.
verb
Adopté esta actitud porque supuse que el desistimiento de la apelación podría dar lugar a la extradición inmediata del Sr. Cox.
This move was taken because I presumed that a discontinuance in the appeal might result in the immediate extradition of Mr. Cox.
En septiembre de 2006 los Estados Miembros aprobamos la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, una resolución y un Plan de Acción anexo (resolución 60/288) que supuso la primera vez que todos los Estados Miembros concretamos un enfoque estratégico común.
In September 2006, the Member States approved the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, a resolution and annexed Plan of Action (resolution 60/288) which presumed for the first time to define a common strategic approach agreed by all States Members of the United Nations.
Como ambos países habían acordado previamente que Eritrea podía construir esa carretera, la administración de Obock supuso que el Gobierno de Eritrea notificaría a las autoridades de Djibouti antes de que la brigada de construcción cruzara la frontera hacia el territorio de Djibouti;
Since the two countries had previously agreed that Eritrea could construct such a road, the Obock administration presumed that the Eritrean Government would notify the Djibouti authorities before the construction team crossed the border into Djibouti territory;
El representante de la Secretaría del Ozono recordó que en la decisión XV/41 se supuso que Qatar se encontraba en situación de incumplimiento de las medidas de control de CFC correspondientes a 2001-2002.
The representative of the Ozone Secretariat recalled that decision XV/41 had presumed Qatar to be in non-compliance with the CFC control measures for 2001-2002.
Tampoco se aclara en ese nuevo informe que los resultados a los que ha llegado la Comisión Especial en el examen de los motores de los misiles y de los restos que han quedado tras la destrucción de los lanzamisiles excluye la posibilidad de que existan misiles susceptibles de empleo en acciones bélicas, como supuso en abril de 1997 el entonces Presidente Ejecutivo.
The new report does not make it clear that the results which the Commission obtained from the analysis of the missile engines and its verification of the destruction of the launchers negate the possible existence of missiles that could be used in acts of war, as the former Executive Chairman presumed in April 1997.
Sin embargo, no se disponía de la documentación justificativa de los desembolsos de esas cantidades para el pago de los sueldos locales y se supuso que se habrían archivado incorrectamente o perdido durante una de las varias mudanzas y evacuaciones de la Dependencia de Finanzas.
However, adequate documentation supporting the disbursements of these amounts as local salaries was not available and was presumed to have either been improperly filed or lost during one of the several moves and evacuations of the Finance Unit.
En la decisión XVI/19 se supuso que Somalia se encontraba en una situación de incumplimiento de las medidas de control de halones previstas en el Protocolo para 2002 y 2003, dado que la Parte había notificado un consumo de halones para esos años superior a su nivel de congelación, por lo que se pidió a la Parte que presentara al Comité, con carácter de urgencia, una explicación de su exceso de consumo, y un plan de acción que contuviera parámetros de referencia con plazos específicos que asegure el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento.
Decision XVI/19 presumed Somalia to be in non-compliance with the Protocol's halon control measures for 2002 and 2003 on the basis that the Party had reported halon consumption for those years in excess of its freeze level, and therefore requested the Party to submit to the Committee, as a matter of urgency, an explanation for its excess consumption, together with a plan of action with time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance.
El representante de la Secretaría del Ozono recordó que en la decisión XV/29 se supuso que en 2002 México se encontraba en una situación de incumplimiento de la congelación de halones.
The representative of the Ozone Secretariat recalled that decision XV/29 had presumed Mexico to be in non-compliance with the halon freeze in 2002.
Eso es lo que supuse.
That's what I presumed.
Supuse que me habías dejado, pero...
I've presumed I've been dumped, but...
Supuse que estaban follando.
I presumed they were screwing.
Supuse que estarías de acuerdo.
I presumed you would agree.
Supuse que necesitaba el dinero.
I presumed you needed the money.
Supuse que estaba trabajando.
I presumed he was working.
No supuse que esto...
I-I-I didn't want to presume this was--
Bueno, supuse que ya lo sabrías.
Well, I presumed you already knew.
Supuse que ya se había ido.
I presumed you'd be gone by now.
El Sr. Bishop, no supuso nada.
Mr. Bishop did not presume anything.
Un guardaespaldas, supuse.
A bodyguard, I presumed.
Manuscritos, supuso.
Manuscripts, she presumed.
Supuse que eran kurdos.
I presumed they were Kurds.
Supuse que era mi tío.
I presumed it was my uncle.
Furia, supuso Chass.
Rage, Chass presumed.
Los Maestros de las Sombras, supuse.
The Shadowmasters, I presumed.
Supuse que era el senador Hallman.
Senator Hallman, I presumed.
La madre de Chang, supuso.
Chang’s mother, Bosch presumed.
Tampoco los chantajistas, supuso.
nor, he presumed, are blackmailers.
verb
En el caso de los servicios de traducción, el volumen de trabajo de 1998 supuso un aumento del 67% con respecto a 1997 y se prevé que en 1999 registrará un incremento del 46%.
In the case of translation, the workload for 1998 increased by 67 per cent over the activity of 1997 and it is expected to increase by 46 per cent in 1999.
18. La década de 1950 supuso un importante punto de inflexión: con el aumento del uso de antibióticos, vacunas e insecticidas, la mortalidad en los países en desarrollo disminuyó rápidamente y la esperanza de vida aumentó de 41 años en el período 1950-1955 a 65 años en 2005-2010.
18. The 1950s marked an important turning point: with the increasing use of antibiotics, vaccines and insecticides, mortality in developing countries declined rapidly and life expectancy increased from 41 years in the period 1950-1955 to 65 years in 2005-2010.
Según el Estado parte, si no se presentan detalles ni fechas de los presuntos hechos, no se puede esperar razonablemente que se responda a afirmaciones que abarcan tanto haber sido golpeado en la cara por otro recluso como haber permanecido incomunicado por algunos días, ni que se determine si esto supuso dolores y sufrimientos graves o un tratamiento que merezca su examen de conformidad con el artículo 7.
The State party argues that without particulars and dates of alleged events, it cannot be reasonably expected to reply to allegations ranging from the author being hit in the face by another inmate, to the author's placement in segregation for a few days and whether it amounted to an infliction of severe pain and suffering or treatment meeting the threshold for being considered under article 7.
En el pronóstico para 1995 se supuso que se seguirían aplicando las actuales prácticas de contabilidad nacional existentes y, por lo tanto deberá interpretarse como el límite inferior del que realmente se espera.
The forecast for 1995 assumes continuation of existing national accounting practices and thus should also be interpreted as a lower bound on actually expected performance.
9. Ese resultado contradice las expectativas surgidas tras el éxito inicial que supuso impedir que se reprodujera la "Gran Depresión".
Such a performance runs counter to the expectations built upon the first successes in averting a new "Great Depression".
Se supuso que la medida afectaría significativamente a corto plazo a los cultivadores de esa fruta.
It was expected that the action would have a significant effect on these growers in the short term.
El número de incidentes de emergencia fue nulo, frente a un máximo previsto de cuatro, lo que supuso una reducción respecto de los cinco incidentes de ese tipo registrados en el bienio anterior.
The number of emergency incidents was zero in comparison with the expected maximum of four and was lower than the baseline of five such incidents in the previous biennium.
Sin embargo, los miembros coincidirán conmigo en que, habida cuenta del informe de la Corte, se puede decir sin temor a equivocarse que su creación ha hecho que vuelva a surgir el rayo de esperanza que supuso su establecimiento para las víctimas, y cuyas esperanzas y expectativas de justicia se han visto decepcionadas tan a menudo.
However, Members will certainly agree with me that, in the light of the Court's report, one can say without risk of being wrong that the Court has revived the glimmer of hope that its establishment gave to victims whose hopes and expectations for justice were so constantly disappointed.
Al final, aunque la categoría de gastos de personal de contratación internacional arrojó un saldo no utilizado de 10,7 millones de dólares, los fondos no se redistribuyeron del grupo de gastos para el personal civil puesto que se supuso que, al cerrar las cuentas, los sueldos del personal internacional y los gastos conexos serían objeto de ajustes y cargos finales.
Although the expenditure class for international staff ultimately had an unspent balance of $10.7 million, funds were not redeployed from within the expenditure group for civilian personnel owing to expectations that final adjustments and charges will be made to international staff salaries and related costs as part of the closure of the accounts. C. Monthly expenditure pattern
Para hablar de poesía, supuse.
To talk about poetry, I expect.
Supuse que lo desaprobarías.
I just expect you'd disapprove
Es lo que yo supuse.
Just what I expected.
No, no lo supuse, señor.
No, not expected, sir.
Supuse que nos esperabas.
Assumed you were expecting us.
Supuse que vendría.
I've been kind of expecting you.
- Supuse que lo encontraría aquí.
- I rather expected to find you here.
Supuse que empezarían a averiguar.
I expected them to start checking.
Supuse que también te aburrirías.
I expect you're sick of it too.
Pesaba más de lo que supuso.
It was heavier than he'd expected.
Supuse que estarían aburridas.
I expect they were bored.
Supuse que mi oración era escuchada.
I expected to be heard.
Hasta el cuarto de baño, supuse. Pero no.
To the bathroom, I expected. But no.
Fue más veloz de lo que supuse.
He was quicker than I expected.
Supuso que se rompería, pero no se rompió.
He expected it to break. But it didn’t break.
Yo supuse que la máquina lograría escapar;
I expected the macher to escape;
Supuse que aquí la comida sería buena.
I expected the food would be good.
La verja trasera estaba abierta, como supuse.
The back gate was open, as I expected it to be.
Gery supuso que el grito procedía de Zebulón, pero no era él.
Geary was expecting it to be Zebulon, but it wasn't.
verb
La elaboración de las guías legislativas supuso la organización de las reuniones siguientes:
The development of the legislative guides has entailed the organization of the following events so far:
Sin embargo, el aumento de los recursos básicos del PNUD no supuso un aumento de los recursos consignados para la Dependencia Especial.
The rise in UNDP core resources, however, did not entail an increase in the amount apportioned to the SU/SSC.
Sería muy difícil efectivamente explicar por qué el veto a unos, supuso la exclusión de otros.
It would in fact be very difficult to explain why a veto for some entails the exclusion of others.
La iniciativa de Noruega para mejorar la salud maternoinfantil supuso una asignación de 500 millones de coronas noruegas.
Norway's initiative to improve maternal and child health entailed an allocation of NOK 500 million.
Peticiones de registros de mantenimiento de la paz, lo cual supuso la facilitación de un gran número de páginas y el examen de documentos confidenciales.
Requests for peacekeeping records, which entailed the provision of a large volume of pages and review of sensitive materials.
Ninguna de estas novedades supuso la reforma de la legislación.
Neither of these developments entailed amending legislation.
Ello supuso crear una página web interactiva e impartir varias sesiones de formación en los centros educativos.
This entailed setting up an interactive web page and several training sessions in educational centres.
Numerosas fábricas textiles tuvieron que cerrar, lo que supuso la pérdida de puestos de trabajo, principalmente entre las mujeres.
Many textile factories had closed, entailing job losses, mainly among women.
25. El saneamiento financiero supuso mucho más trabajo del que se había previsto.
25. Financial clean-up entailed significantly more work than had been anticipated.
Gracias a los hallazgos en Ugarit, ahora tenemos una comprensión detallada de lo que supuso el politeísmo.
Thanks to the finds at Ugarit, we now have a detailed understanding of what polytheism entailed.
¿Puede decir al jurado qué supuso eso?
Can you tell the jury what that entailed?
La mudanza a Nagasaki no supuso un cambio drástico para la familia.
Not that the move to Nagasaki entailed any drastic change for the family.
La fase de frenado comenzó poco después, y supuso varios minutos a alta combustión.
The braking phase commenced shortly, entailing several minutes at high burn.
Esto supuso una mañana entera viéndose remitido telefónicamente de una persona a otra en la sede de LBI, en Dallas, hasta que lo pusieron en comunicación con el vicepresidente adecuado.
This entailed a morning of being passed around telephonically by people at LBI headquarters, in Dallas, before he was connected with the pertinent vice president.
Pero no podemos saber lo que la mezcla de esas dos sangres diferentes supuso, y si fue de alguna manera la causa de la catástrofe que le sobrevino a Maria Theresia.
But we cannot tell what the mixing of such different bloods entailed, and whether it was in some way the cause of the catastrophe that befell Maria Theresia.
Ello supuso el que dejara a su esposa y su puesto ejecutivo en una gran corporación, al cabo de más de veinticinco años de esfuerzo en pro de su carrera y su familia.
That entailed leaving his wife and his executive job in a large corporation after more than twenty-five years of building a career and a family.
La Segunda Guerra Mundial fue la guerra de transformación por excelencia, que no sólo provocó cambios fundamentales en el orden y la economía mundiales, sino que también supuso cambios radicales en las actitudes y creencias sociales que finalmente allanaron el camino para la adopción de políticas y disposiciones de contratos sociales radicalmente nuevas (como la incorporación de las mujeres a la fuerza de trabajo antes de convertirse en votantes).
World War II was the quintessential transformational war, triggering not only fundamental changes to the global order and the global economy, but also entailing radical shifts in social attitudes and beliefs that eventually paved the way for radically new policies and social contract provisions (like women oining the workforce before becoming voters).
Si me quedé lo hice por Aubrey, y le ruego que no piense que eso supuso para mí sacrificio alguno, querido tío. Mi hermano pequeño y yo somos muy buenos amigos y hemos vivido muy cómodos juntos, se lo aseguro. —Pero no creo que sigáis viviendo cómodamente ahora que la señora Scorrier se ha acuartelado aquí —señaló con aspereza, aunque mirándola con un gesto de aprobación.
I remained for Aubrey’s sake—and pray don’t imagine that the least sacrifice was entailed, my dear sir! He and I are the best of good friends, and have kept house very comfortably together, I assure you.” He regarded her with bleak approval, but said, in his dryest voice: “You will hardly do so now that Mrs. Scorrier has quartered herself upon you, however.”
verb
No fingiré que supuso un gran sacrificio, pero sí fue muy gratificante.
I can't pretend that it was a great sacrifice... but it did give me a great deal of pleasure.
Como decían que sabíamos demasiado sobre ellos... supuse que si decía que todo estaba bien, me dejarían regresar aquí.
With all the talk about us knowing too much about them, I figured that if I pretended nothing was out of the ordinary, they might let me go.
Simulamos ser decentes pero, llegado el momento ellas ellas reaccionaron tal cual supuse que lo harían.
People pretending to be decent. When it came down to it, they, uh... they reacted just the way I knew they would.
Supuse que cuando Manny lo viera, verá lo agradable que es y se dará cuenta que fue todo actuación.
I figured when Manny sees him, sees how nice he is, He'll realize it's all pretend.
Pero pretender que no existió es olvidarse del terrible impacto que supuso.
But to pretend it did not exist is to forget how dreadful the impact was.
Y no tuve que fingir que estaba sola, porque la policía lo supuso desde el primer momento y ni me lo preguntó.
And I didn't have to pretend I was alone either because the police made that assumption themselves.
Cuando ella fue a hablar con él, supuso que fingiría estar tomando el sol en un banco.
When she came and talked to him, he thought he could pretend he was just sunning himself on a bench.
Supuso que su madre encontraría la forma de no oírla o de simular que no había dicho nada.
She thought her mother would have a way of not hearing her, or of pretending that she had not spoken.
Pero evitabas decirme por qué, hasta que supuse que era mejor fingir que no me daba cuenta.
But you shied off from telling me why, till I figured I’d better pretend not to notice.”
Comencé a entender que Willard tenía muy serias limitaciones y supuse que su poder sobre mí quizá no fuera tan absoluto como él pretendía que fuera.
I began to understand that Willard had serious limitations, and that perhaps his power over me was not so absolute as he pretended.
Es positivo que en 1997, reconociendo la importancia de restringir la acumulación innecesaria de plutonio en forma separada, nueve países hayan aprobado directrices internacionales con el propósito de fomentar la transparencia y la planificación estratégica de las aplicaciones civiles de ese elemento, lo que supuso la aceptación del principio de equilibrar la oferta y la demanda.
It was a positive fact that in 1997, recognizing the importance of curbing the unnecessary accumulation of separated plutonium, nine countries had adopted international guidelines designed to promote transparency and strategic planning in civil applications of plutonium, which presupposed acceptance of the principle of balancing supply and demand.
Podemos deducir que el asesino de la Sra. Smalls supuso que ya estaba muerta cuando era transportada en un auto.
We can deduce that Mrs. Smalls' would-be killer presupposed her already dead when she was transported by automobile.
verb
19. El Sr. Boyd dice que el desplazamiento del pueblo palestino supuso una carga considerable, por no decir desproporcionada, para el Líbano y su pueblo a raíz de una situación política sumamente difícil que ha acarreado grandes sufrimientos.
said that the displacement of the Palestinian people had placed a substantial, not to say disproportionate burden on Lebanon and its people as a result of a very difficult political situation marked by profound suffering.
Por otra parte, sobre la base de nuestro vivo entusiasmo porque otros países incluidos en la lista el Embajador O'Sullivan fueran admitidos como nuevos miembros de la Conferencia y tras una diplomacia persuasiva con la ayuda del Embajador Mounir Zahran, quien presidió la Conferencia convinimos en no oponernos a una decisión sobre la base del entendimiento a que se llegó en ese momento, debo decir que toda persona que tenga un conocimiento elemental de la situación política en nuestra región puede advertir la dificultad que supuso para nosotros llegar a esa decisión.
On the other hand, based on our eager enthusiasm to see other members included in Ambassador O'Sullivan's list enter the CD as new members, and following persuasive diplomacy with the help of Ambassador Mounir Zahran who presided over the Conference at the time, we agreed not to block a decision on the basis of an understanding that was reached then. I must say that anyone who has an elementary knowledge of the political situation in our region can realize how difficult it was for us to come to this decision.
Se declara víctima de la "cultura de tortura" imperante en Túnez y afirma que la presentación de su denuncia ante el Comité contra la Tortura le supuso un gran esfuerzo psicológico por el temor a que se tomaran represalias contra su familia.
He says that he has been a victim of the "culture of torture" in Tunisia and that it was psychologically very difficult for him to submit his complaint to the Committee against Torture for fear of reprisals against his family.
74. El Sr. ROMULO (Filipinas) dice que la creación del Consejo en 2006 supuso un paso histórico para realizar la máxima de que la humanidad es una familia indivisible cuyos miembros son mutuamente responsables.
Mr. ROMULO (Philippines) said that the creation of the Council in 2006 had been a historic step towards the realization of the saying that all humanity was an indivisible family in which all members were responsible for each other.
23. Ello no significa que se deba excluir de la política de desarrollo la CTI en relación con la agricultura a gran escala; al contrario, la Revolución Verde de los años sesenta que supuso acabar con la inanición en muchos países en desarrollo se basó en una estrategia de impulso de la oferta y la innovación científica y tecnológica partiendo de la ciencia, según un modelo de innovación jerárquico, descendente y lineal.
23. This is not to say that STI in large-scale agriculture should be left out of development policy; quite to the contrary, the Green Revolution of the 1960s which led to the elimination of starvation in many developing countries was based on a supply-push and science led STI strategy with a hierarchical, to-down, and linear model of innovation.
Supuse que dirías eso.
I kind of figured you'd say that.
Supuse que dirías eso , Sam.
Figured you'd say that, Sam.
Supuse que dirías eso, también.
I figured you'd say that, too.
Supuse que lo dirías.
I thought you'd say that.
- Lo supuse. - Pero regresará.
As you say, sir.
Supuse que me lo propondría.
   “I thought you would say that.
—Solo están saludando —supuso Frank.
“They’re just saying hi,” Frank speculated.
Antes de que comenzáramos, ya supuse que dirías eso.
"I knew it was what you'd say even before we ever began.
Supuse que comprenderías mis motivaciones, querida.
I thought you understood what I was saying, dear.
Supuse que era la lámpara, porque no podía ver nada.
That’s to say, I thought it was a lamp, but I couldn’t see a thing.
verb
Confío en que este informe demuestre que para ambas partes, el plan supuso una clara mejora, respecto del que había recibido el firme apoyo del Consejo de Seguridad sólo 13 meses antes y que fue aceptado por las partes como base de las negociaciones que condujeron a la celebración del referéndum.
82. As I trust this report demonstrates, the plan was a clear improvement, for both sides, on the plan which received the strong support of the Security Council only 13 months ago and which was accepted by both sides as a basis for negotiation leading to referenda.
La contribución a los fondos fiduciarios ascendió a 30,7 millones de dólares, lo que supuso un aumento del 3% respecto del año anterior.
Contribution to trust funds amounted to $30.7 million, an increase of about 3 per cent over the previous year.
Los ingresos relativos al Fondo Voluntario Especial, la participación en la financiación de los gastos, los fondos fiduciarios y la financiación completa fueron de 22,7 millones de dólares en 2004, lo que supuso un aumento de 7,6 millones de dólares en comparación con los 15,1 millones registrados en 2003.
36. Income relating to the Special Voluntary Fund, cost-sharing, trust funds and full funding, in 2004 was $22.7 million, an increase of $7.6 million compared to $15.1 million in 2003.
El 11% restante estuvo constituido por contribuciones a mecanismos de financiación común, como fondos fiduciarios de asociados múltiples, incluidos los fondos temáticos de las entidades y los fondos de la iniciativa "Una ONU", lo que supuso un ligero aumento del 3% en comparación con 2007.
Contributions to pooled funding arrangements, such as multi-partner trust funds, including thematic funds of entities and One United Nations funds, accounted for the remaining 11 per cent, with a modest increase of 3 per cent compared with 2007.
Como factor externo, la violencia de marzo supuso un retroceso para el proceso de retorno y debilitó gravemente la ya escasa confianza entre las comunidades.
As an external factor, the March violence was a set-back for the returns process, gravely shaking the already limited trust between communities.
Las contribuciones a los fondos fiduciarios ascendieron a 44,3 millones de dólares, lo que supuso un aumento del 44% respecto del año anterior.
Contributions to trust funds amounted to $44.3 million, an increase of 44 per cent over the previous year.
A lo largo del año, los activos de los fondos fiduciarios ascendieron de 4.380 millones de dólares a 5.340 millones, lo que supuso un incremento del 22%.
Trust fund assets rose during the year from $4.38 billion to $5.34 billion -- an increase of 22 per cent.
Supuse que te arruinarías arrastrando a tus amigos.
I knew you'd ruin yourself and everybody who trusted you.
Flemming dijo que no se podía confiar en nadie de la ciudad. Pero supuse que se lo debía decir a alguien.
Flemming said that no one in the town could be trusted, but I figured I owed the guy to tell someone.
– No confiaba en ella -supuso Jordan.
“He didn’t trust her,” Jordan surmised.
En mi mente este era de color rojo anaranjado, pero supuse que Moses tenía razón.
In my mind the fire was orange and red, but I trusted that Moses was correct.
—Mi padre murió el año pasado, lo que supuso la cancelación y la disolución del fondo.
My father died last year, marking the termination and dissolution of the trust.
No es que les hubiera hecho jurar que me guardaran el secreto, pero supuse que podría confiar en su discreción.
None of my friends were sworn to secrecy, but I assumed I could trust their discretion.
La habían superado: el bufón imperial la engañó cuando supuso que podía confiar en él.
She had been bested, betrayed by the Imperial Fool when she’d assumed she could trust him.
Todo el mundo, incluido Miro, supuso que quería decir que no se fiaba de que la flota no lo usara.
Everyone, Miro included, assumed she meant that she didn't trust the fleet not to use it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test