Translation examples
verb
Lo que se suponía proporcionaría al Pakistán una profundidad estratégica se ha convertido en una pesadilla.
What was supposed to provide Pakistan with ‘strategic depth’ has turned into a quagmire.
Se suponía que las negociaciones de las modalidades finalizarían en marzo de 2003.
The negotiations on modalities were supposed to end by March 2003.
Se suponía que su pareja sería el siguiente pastor.
Her partner was supposed to be the next pastor.
Se suponía que iban a volver a Pyongyang.
They were supposed to come back home to Pyongyang.
Se suponía que con su eliminación se obtendría la cura de la familia y se erradicaría la violencia doméstica.
Their elimination was supposed to cure the family and eradicate domestic violence.
Después de todo se suponía que era una conferencia “sobre” y no “de” pequeños Estados insulares en desarrollo.
This was after all supposed to be a conference “on” and not “of” small island developing States.
Se suponía que esto, a su vez, impulsaría el crecimiento y crearía empleos.
This, in turn, was supposed to spur growth and create jobs.
La oferta y la demanda no funcionaban como se suponía que debían hacerlo.
Demand and supply were not working as they were supposed to do.
No está en absoluto claro lo que son, pero todo el mundo suponía que eran algo no estratégico.
It is not at all clear what they are, but everyone supposed that they were something non-strategic.
No hemos hecho lo que se suponía que íbamos a hacer.
We did not do what we were supposed to do.
Se suponía que
They were supposed
No se suponía...
It wasn't supposed...
- Se suponía, sí.
Supposed to be.
Se suponía que debía hacer hoy, se suponía que...
Supposed to do today, supposed to do...
cuando se suponía ..
when I was supposed..
Se suponía que… Se suponía que esta vez todo iba a ser diferente…
It was supposed to … supposed to be different this time…
Se suponía que teníais que estar...
“You’re supposed to be—”
No, suponía que no.
No, he supposed not.
–Se suponía que no.
"It wasn't supposed to be.
Para esto, suponía.
For this, she supposed.
o eso suponía ella.
she supposed that was it.
Se suponía que ya estaba;
It was supposed to be over;
Se suponía que tenía que estar con ellos…
“I was supposed to be with them,”
—Se suponía que era tuyo. Nuestro.
“It was supposed to be yours. Ours.”
Pero se suponía que era fiable.
But it was supposed to be reliable.
verb
En vista de los riesgos que suponía, era conveniente que el proceso de internacionalización fuera gradual.
Given the risks involved, an incremental approach to internationalization would be prudent.
Sin embargo, observó los problemas que suponía lograr que el tratamiento fuera accesible para todos los que lo necesitaran.
However, it noted the challenges involved in ensuring its accessibility to all those who need it.
La liberalización suponía ciertos cambios en las normas y otras disposiciones reglamentarias.
Liberalization in services involved some changing of standards and other regulatory requirements.
Este amplio proceso suponía, inicialmente, la obtención de las opiniones de los gobiernos.
This extensive process involved, initially, eliciting the views of Governments.
Eran escasas las víctimas que solicitaban asistencia médica debido al costo que eso suponía.
Few victims sought medical attention because of the costs involved.
Esto suponía, en particular, encontrar un mejor equilibrio entre el mercado y el Estado.
That would involve, in particular, finding a better balance between the market and the state.
El programa suponía la participación de diversas instituciones culturales.
The programme involved the participation of various cultural institutions.
Ello suponía una fuerte adhesión del UNICEF al concepto de coherencia en el marco de las Naciones Unidas.
This involved strong UNICEF commitment to United Nations coherence.
49. Se observó que el proceso de establecer el mecanismo de examen suponía un enriquecimiento mutuo.
It was noted that the process of establishing the review mechanism involved mutual enrichment.
Se aclaró que esto no suponía en modo alguno una confiscación del patrimonio.
It was made clear that this would not involve any confiscation of property.
He advertido persistentemente a todos de los peligros que suponía.
I have persistently warned everyone of the dangers involved.
No sabía que arreglar una fuga suponía tirar abajo media pared.
I didn't know that fixing a leak involved tearing out half the wall.
Tenía entendido que esta plaza suponía más responsabilidad.
It was my understanding that a sub-internship involved more responsibilities.
No tenía ni idea de que eso suponía tanto viaje.
I had no idea that that involved so much travel. An ornithologist.
Suponía que ello involucraría acurrucarse.
He assumed spooning must be involved.
Vosotros decidisteis que la Guerra contra el Terror suponía invadir mi país.
It is you who decided that the War on Terror involved invading my country.
Oírla suponía implicarla.
To hear it was to involve her.
El dinero no suponía impedimento.
The money involved was no problem.
Aquello suponía una especie de reto.
Some kind of challenge was involved.
Esperar, sin embargo, suponía una complicación.
Waiting, however, involved one complication.
El trabajo era degradante, suponía halagarlo a él.
`The work was demeaning – it involved flattering him.
Ya suponía que no querría involucrarse.
I thought you might not be inclined to get involved.
-Ya suponía yo que estaba mezclada en esto de algún modo. -Pero tenía razón.
“I suspected she was involved somehow.” “But she was right.”
verb
Me lo suponía.
I was guessing that.
Es como suponía.
It's like I guessed.
Sí, lo suponía.
Yeah, I guess so.
Ya lo suponía.
I guessed as much.
Yo suponía cinco.
I guessed five.
- Sí, eso me suponía.
Yeah, I guess.
No sé, lo suponía.
I'm just guessing.
—No, pero lo suponía.
“No, but I guessed.”
– Eso es lo que yo suponía.
“That’s what I guessed.”
Suponía que de Virginia.
Virginia, she guessed.
El Europeo suponía que sí.
The European guessed so.
Suponía que era algo rutinario.
I guess this was the routine.
Suponía que estaría.
I had guessed she would be.
—Sí, era quien yo suponía.
“Yes, I guessed that was who you meant.”
Era su nieto, suponía.
This was her grandkid, she guessed.
Era el hombre que suponía que sería.
It was the man he guessed it would be.
verb
A la mujer de uno de los clérigos más destacados del grupo se le entregaron posteriormente su turbante, sus zapatos y su rosario, y se suponía que estaba muerto.
The wife of one of the most prominent clerics in the group was subsequently given his turban, shoes and prayer beads, and it was presumed that he was dead.
Si no se proporcionaban más aclaraciones al respecto, se suponía que la República Islámica del Irán se encontraba en una situación de incumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo.
In the absence of further clarification, the Islamic Republic of Iran was presumed to be in non-compliance with the Protocol's methyl chloroform control measures.
Se incluirían los programas que se suponía habían tenido más éxito, así como los que se suponía habían tenido menos éxito.
Programmes presumed to be more successful had to be included as well as those presumed to be less successful.
La implantación del imperio de la ley era una labor a largo plazo que suponía cambios considerables en el seno de una sociedad y de una cultura.
The establishment of the rule of law was a long-term effort and presumed considerable changes in society and culture.
52. El ACNUR subrayó que se suponía que una parte considerable de la población, integrada mayormente por romaníes, era apátrida de hecho.
UNHCR highlighted that a significant population, most of whom are Roma, is presumed to be de facto stateless.
Según la fuente, al día siguiente el cadáver de uno de ellos, Ardian Deliu, había sido encontrado, en tanto que los otros nueve seguían desaparecidos, por lo que se suponía que estaban muertos.
According to the source, the body of one of the men, Ardian Deliu, was found the next day, while the other nine men remain missing and are presumed dead.
69. Los representantes bahaíes declararon que desde 1979 habían sido asesinados 201 bahaíes y que a otros 15 declarados desaparecidos se les suponía muertos.
69. The Baha'i representatives said that, since 1979, 201 Baha'is had been assassinated and 15 others had been reported missing, presumed dead.
En general, se reconoció que la liberalización suponía la adopción de una reglamentación.
It was generally recognized that liberalization presumed regulations.
Se suponía que el rápido crecimiento y el empleo vitalicio se encargarían de proporcionar una seguridad social.
Instead, there was presumed reliance on rapid growth and lifetime employment to provide for social security.
Desapareció hace casi 50 años, se suponía que murió.
Went missing almost 50 years ago, presumed dead.
Don suponía que su pene era de tamaño promedio.
Don presumed his penis to be of an average size.
Se le suponía muerto desde 1997, pero parece que no.
Presumed dead since '97. It seems we're not so lucky.
Suponía, escuchándolo hablar, que había tenido una gran educación.
I only presumed, sir, from the information of your great learning.
No, no suponía, Watson esperaba, lo deseaba mucho.
No, not presumed, Watson, hoped, very much hoped.
Pero se suponía que estaba completamente destruida.
But this was presumed to have been completely destroyed.
Suponía que ese sería el caso.
I presumed that would be the case.
¡Ya lo suponía! En caso contrario no le habrías dejado abandonar el país.
I presumed as much, otherwise you wouldn't have let him leave the country.
Suponía que usted lo sabía todo sobre eso.
I presumed you knew all about it.
¿Usted suponía que iba a acompañarlo?
You presumed that I would come?
Se le suponía muerto.
He was presumed dead.
Suponía que de su alforja;
From his saddlebag, presumably;
Al menos era lo que yo suponía.
At least, so I presumed.
Suponía que se referían al idioma.
He presumed language.
Se suponía que no había sido un regalo de bodas.
Not at the time of their wedding, presumably.
Se suponía que era un asesino a sueldo.
Presumably a hired assassin.
—Ya suponía que no, Mat.
I had presumed that it wouldn't be, Mat.
–No suponía nada, capitán.
I did not intend to presume, Captain.
Suponías que él las entendería.
You would presume he’d understand.
verb
Se suponía que ello facilitaría la integración en la economía mundial, en particular de los países en desarrollo.
This was expected to encourage smoother integration into the world economy, particularly by developing countries.
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
On this basis, the pupils are expected to learn how to think about how they should behave.
Estas partidas no periódicas no se habían solicitado anteriormente porque se suponía que la Misión iba a concluir.
Such non-recurrent items had not been previously requested since the Mission was expected to be terminated.
Se suponía que el Presidente alentara a los miembros a alcanzar un consenso siempre que fuese posible.
The President was expected to encourage members to reach a consensus whenever possible.
Como se suponía, la proporción de chicos y chicas era de 2,7:1.
As expected, the ratio of males to females was 2.7:1.
Se suponía que esa disposición sería un factor importante en las elecciones generales de marzo de 2013.
This was expected to be an important factor in the March 2013 General Elections.
Se suponía que el Consejo adoptaría algunas decisiones cruciales respecto de la situación.
The Council was expected to take some crucial decisions concerning the situation.
Al asombrarse por la falta de denuncias, el Comité da la impresión de que suponía que iba a haberlas.
By expressing surprise at the absence of complaints, the Committee was giving the impression that it expected some.
Sí, me lo suponía.
Yes, I did expect that.
- ¿Qué se suponía que hiciera?
What did you expect me to do?
Tan bien como se suponía.
As good as can be expected.
Lo que suponía. Estoy bien.
As I expected, I am fine.
Tal como suponía.
Just as I expected.
Eso no se suponía que pase.
That's what I expected.
No, ya me lo suponía.
No, I didn't expect you would.
-Sí, suponía que lo haría.
Yes, I rather expected it would be.
- ¡Suponía que dirías algo así!
- I expected you'd say something like that.
"Alcalemia" Lo que suponía.
Just what you expected.
Como suponía, era el recepcionista.
As expected, it was the concierge.
¿Se suponía que tenía que mentir?
“Was I expected to lie?”
Se suponía que tenía que compartirlo.
I was expected to share.
¿Se suponía que habían de esperar?
Would they be expected to wait?
Anderson ya lo suponía.
Anderson had expected as much.
Es más ligera de lo que yo suponía.
It’s lighter than I was expecting.
Suponía que la suya sería dolorosa.
He expected his to be painful. Maybe.
Ni se suponía que nadie debiera hacerlo.
Nobody was expected to.
Todo estaba en su sitio, donde se suponía que estuviera.
And things are in their places, where you’d expect them to be.
Como suponía, nadie contestó.
As he had expected, there was no reply.
verb
Toda la operación suponía una fusión de las dos empresas, combinando el capital de ambas.
The whole operation entailed a merger of companies, combining the equity of both companies.
Este objetivo, que suponía la eliminación de ciertos puestos, se alcanzó en su mayor parte a satisfacción de la Asamblea.
That goal, which entailed the abolition of posts, had been largely achieved to the Assembly's satisfaction.
Los asistentes reconocieron que la identificación de los temas era fundamentalmente una decisión política que suponía establecer prioridades.
The meeting recognized that the identification of topics was essentially a political decision entailing prioritization.
Se aceptó la importancia de respetar las normas mínimas de seguridad operacional, aunque suponía cuantiosos gastos.
The importance of compliance with Minimum Operational Security Standards was recognized but entailed heavy financial costs.
Ello suponía una carga que superaba las posibilidades de algunos países, lo que aumentaba la necesidad de asistencia financiera y técnica.
That entailed a burden beyond the means of some countries, raising the need for financial and technical assistance.
Se explicó que la gestión general suponía no tanto centralización como armonización y consultas.
It was explained that global management entailed not so much centralization as harmonization and consultation.
La Ley Nº 62/1998 abolió la norma expuesta y la discriminación que suponía.
Act No. 62/1998 abolished the above arrangement and the discrimination it entailed.
No pagar suponía una condena indefinida.
Failure to pay entailed an indefinite prison sentence.
La decisión suponía el gasto inmediato de cerca de 53 millones de dólares para proyectos a corto plazo.
The decision entailed the immediate expenditure of approximately $53 million for short-term projects.
En opinión de algunos miembros, ello suponía entrar en el ámbito de la lex ferenda.
For some members, this entailed moving into the realm of lex ferenda.
¿Qué tipo de trabajo suponía?
What did that entail?
No tenía la menor idea de lo que suponía algo así.
He didn’t have a clue as to what this entailed.
Pero ello no suponía una total retirada el mundo;
But this did not entail a total retreat from the world;
Suponía obligaciones, compromisos, lazos, emociones compartidas.
It entailed obligations, commitments, entanglements, the sharing of emotions.
Muchos grupos competían entre sí para encontrar un lugar en la redistribución del poder que ello suponía.
Many groups jostled to find a place in the redistribution of power this entailed.
Yo sabía que esa llamada anunciaba la hora de la oración, pero no tenía ni idea de qué suponía.
I knew it was the call to prayer, but I didn’t know what it entailed.
Lo que ello suponía en la antigua Grecia es vívidamente descrito por Jenofonte en su tratado de equitación.
What this entailed in ancient Greece is vividly described in Xenophon’s treatise On Horsemanship.
La observación me resultaba muy difícil, por cuanto suponía revertir esa educación. Al tratar de concentrarme, tendí a dispersarme.
It was very difficult for me to gaze, because it entailed reversing that training.
Aquel hombre quería ser alcalde pero no tenía ni idea de lo que suponía el cargo.
The man wanted the mayor's job when he had absolutely no idea what it entailed.
El éxito del experimento debió de consistir parcialmente en no tener que especular con lo que suponía el éxito.
The success of the experiment must have consisted partly in not having to speculate on what that success was to entail.
Unos ejemplos del segundo catálogo darán una idea de lo que suponía el trabajo: 233.
A few examples from the second catalogue will give some idea of what the job entailed: 233.
verb
¿Los trajes? Son de mentira, sabes, no se suponía que...
- You know they're pretend suits, right?
Y su barco, ¿también se suponía que era un buque de guerra romano?
Was his ship pretending to be a Roman warship?
Fingir que no eras algo que sí eras ya suponía mucho esfuerzo con los extraños.
Pretending she wasn't something she was came hard enough around strangers.
De ese modo, quería usted hacerle creer que suponía a la señorita Lytton Gore enamorada de Manders.
You pretended to think that Miss Lytton Gore was in love with Oliver Manders.
Era directo porque sabía lo que quería, y simular y dárselas de astuto suponía una pérdida de tiempo.
He was direct because he knew what he wanted, and it was a waste of time to pretend and be clever.
Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado.
It was observed that the obligation to extradite or prosecute presupposed the presence of the suspect in the territory of the State.
No obstante, también se hizo notar que la obligación de extraditar o juzgar suponía una posibilidad de elección que no siempre se daba en la práctica.
However, the point was also made that the obligation to extradite or prosecute presupposed a choice that did not always exist in practice.
Sin embargo, ese no era un proceso automático y suponía la existencia de normas que tuvieran una aplicación mundial y fueran justas y respondieran a las necesidades de todos los que se comprometieran a cumplirlas.
However, that was not an automatic process and presupposed that existing rules were global, just and reflective of all who adhered to them.
A ese respecto, se añadió que la utilización de documentos de transporte negociables suponía unos plazos de tiempo que no eran adecuados para las prácticas logísticas modernas y que su desmaterialización podría tener un efecto considerable en el aumento de su utilización.
In that respect, it was added that the traditional use of negotiable transport documents presupposed a time frame not adequate for modern logistics practice and that their dematerialization could have a major impact in expanding their use.
[El aumento] del ritmo de trabajo suponía que se concederían recursos adicionales a la Corte y a su Secretaría.
"[The] increase in workrate presupposed that the Court and its Registry be accorded additional resources", he stated.
Ello suponía que las normas vigentes fueran generales y justas y reflejaran los intereses de todos los que se adherían a ellas.
This presupposed that existing rules were global, just and reflective of all that adhered to them.
Suponía, desde luego, sin hacerlo explícito, y todos suponíamos como él, que los asaltantes no dispondrían, como nosotros, más que de fusiles de caza y que el espeso y añoso roble bastaría para detener las balas. Presupuesto casi inconsciente, que los sucesos desmintieron.
He was presupposing, of course, without explicitly saying so—and we were all presupposing the same thing—that any assailants would be armed with nothing more than the shotguns that formed the greater part of our arsenal, and whose shot would never be able to pierce the iron-hard old oak planks. It was, as I say, an almost unconscious supposition, and one that proved false in the event.
verb
Ello suponía aportar una opinión a la reflexión mundial en busca de una solución a la crisis económica y financiera, ocuparse de la migración y sus repercusiones en el comercio y el desarrollo y centrarse en los parámetros fundamentales de la economía para alcanzar los ODM sin perder de vista el factor humano.
Those included having a say in the global discourse on finding a solution to the financial and economic crisis, dealing with migration and its impact on trade and development, and focusing on core economic fundamentals to achieve the MDGs without losing sight of the human factor.
Los participantes llegaron a un entendimiento básico común del significado de ese principio, que según ellos suponía el derecho de los pueblos indígenas en su calidad de propietarios de las tierras y los recursos a decir "no" a posibles proyectos de desarrollo en cualquier punto de sus negociaciones con los Gobiernos y/o las empresas extractoras (véase E/CN.4/Sub.2/AC.4/2002/3, párr. 52).
The participants reached a basic common understanding of the meaning of the principle, as the right of indigenous peoples, as land and resource owners, to say "no" to proposed development projects at any point during negotiations with Governments and/or extractive industries (see E/CN.4/Sub.2/AC.4/2002/3, para. 52).
4. El Sr. José Bengoa, miembro del Grupo de Trabajo sobre las Minorías, dio la bienvenida a los participantes en nombre de dicho grupo de trabajo y del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, y expresó que el taller suponía la continuación de las deliberaciones que habían tenido lugar durante el Seminario sobre multiculturalismo en África, celebrado en Arusha (República Unida de Tanzanía) del 13 al 15 de mayo del 2000.
4. Mr. José Bengoa, a member of the United Nations Working Group on Minorities welcomed the participants on behalf of the Working Group on Minorities and the Working Group on Indigenous Populations, saying that the workshop was a continuation of the discussions that took place during the Seminar on Multiculturalism in Africa, held in Arusha, United Republic of Tanzania from 13 to 15 May 2000.
Otro representante solicitó una reunión con los Estados Unidos de América para examinar la redacción del texto del proyecto de decisión, y dijo que era necesario examinar la viabilidad técnica y el costo que suponía la búsqueda de sustancias alternativas.
Another representative requested a meeting with the United States to discuss the wording of the draft decision, saying that there was a need to examine the technical feasibility and cost of finding substitute substances.
El representante del Japón concluyó diciendo que el Foro de Durban permitía un rico intercambio de experiencias relacionadas con el fomento de la capacidad entre los interesados en el proceso de la Convención Marco y que, por ello, también suponía una valiosa contribución al tercer examen del marco para el fomento de la capacidad.
He concluded by saying that the Durban Forum provides the opportunity for a rich exchange of experiences related to capacity-building among stakeholders engaged in the UNFCCC process and, as such, it also makes a valuable contribution to the third review of the framework for capacity-building.
Suponía que dirías eso.
I suppose you could say that.
No se suponía que durase.
There's a saying...
Suponía que dirías eso, Sam.
Figured you'd say that, Sam.
Suponía que ibas a preguntarlo.
- I thought you'd say that.
El propietario, se suponía.
The owner, let’s say.
¯Sí, suponía que me dirías eso.
I thought you might say that.
¿Qué se suponía que debía decir?
What was he to say?
verb
En su decisión 27/14, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) solicitó al Director Ejecutivo del PNUMA que preparara un informe en el que se hiciera hincapié en las dificultades que conllevaba la gestión de múltiples fondos fiduciarios y propusiera medidas que podrían adoptarse para reducir la carga administrativa que suponía mantener esos fondos.
In its decision 27/14, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) requested the Executive Director of UNEP to prepare a report highlighting the challenges of managing multiple trust funds and to propose steps that could be taken to reduce the administrative burden of maintaining such funds.
Además, en algunas organizaciones los procedimientos internos que regían la concertación de acuerdos sobre fondos fiduciarios con los donantes no contenían mecanismos de consulta ni de intercambio de información con las dependencias encargadas de la elaboración de informes y, en consecuencia, los encargados de recaudar fondos no prestaban atención suficiente a la carga de trabajo que suponía la aceptación de los requisitos de presentación de informes no uniformes.
Further, in some organizations the internal procedures regulating the conclusions on trust funds agreement with the donor does not contain consultation or clearing mechanisms with the units responsible for the implementation of reporting, and therefore the fundraisers do not pay sufficient attention to the burden caused by accepting non-standard reporting requirements.
Además del Fondo Fiduciario y las contribuciones voluntarias de algunos Estados Miembros, muchos gastos corrían a cargo del país de origen del Presidente y esto suponía una carga adicional para muchos países con recursos limitados que no podían sufragar tales gastos.
Apart from the Trust Fund and the voluntary contributions of some Member States, many expenses were covered by the country of origin of the President, which put an extra burden on many countries with limited resources and that could not afford such costs.
Las contribuciones a los fondos fiduciarios ascendían a 32,8 millones de dólares, lo que suponía una disminución con respecto a 2011 debida principalmente a una menor financiación de los países para el programa del Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE).
Contributions to trust funds amounted to $32.8 million, a decrease over 2011 due mainly to reduced country-based funding for the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) programme.
Te suponía de fiar, pero ahora me doy cuenta de que estaba equivocada.
I thought you were someone I could trust, but you're not.
No confiaba en lo que pudiera decir en esas circunstancias, y suponía que Wise lo sabía.
He didn't trust himself to speak under these circumstances, and figured Wise knew that.
Sir John suponía que el Almirantazgo confiaría en que había vuelto a hacerlo.
Sir John assumed that the Admiralty would trust that he had done so again.
Suponía un honor, una gran confianza en él —la perpetuidad de los compañeros estaba en sus manos—, y una tortura.
It was an honor, a deep trust—to hold his comrades’ perpetuity in his hands—and it was torture.
Suponía que Susan también lo captó, aunque no confiaba que fuera capaz de actuar.
He suspected that Susan did as well, although he didn’t trust her to be able to act.
pero, más allá de eso (¿y qué se suponía que había más allá?) era imposible contar con ellos, admirarlos o respetarlos, ni siquiera confiar en ellos.
– it was impossible to confide in them, or admire or respect them, or even trust them.
Creía que confiar en ti suponía que actuarías siempre como yo quisiera.
I thought that when I trusted you, that meant you would always act the way I wanted you to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test