Translation for "superándose" to english
Similar context phrases
Translation examples
Se prevé que una vez iniciada la integración en algunos ámbitos, la desventaja a que hacía referencia la Comisión Consultiva acabará superándose.
It is anticipated that with the start of integration in some areas, the disadvantage referred to by the Committee will eventually be overcome.
Expresamos nuestra esperanza de que las diferencias que todavía existen, y las que han surgido últimamente, irán superándose y que el largo y difícil camino emprendido será felizmente superado.
We hope that the remaining differences, including those that have recently emerged, will be progressively overcome and that the lengthy and difficult road ahead will be traversed successfully.
La telemedicina permite también un seguimiento postoperatorio fiable de los pacientes hasta que estén totalmente recuperados, superándose así una de las limitaciones más importantes de los servicios móviles de cirugía de carácter intermitente.
Telemedicine also permits reliable post-operative monitoring of patients until they have completely recovered, thus overcoming one of the main limitations of intermittent mobile surgery services.
e) A pesar de las dificultades encontradas en el ejercicio de sus funciones relacionadas con insuficiencias presupuestarias, de personal y problemas logísticos, las cuales han ido superándose con el transcurso del tiempo, FONAPAZ ha continuado atendiendo a la población urbana y rural del país con diversos proyectos, enmarcando sus acciones dentro del cumplimiento de los Acuerdos de Paz.
(e) Despite the difficulties encountered in the exercise of its functions because of a lack of budget and staffing and logistical problems, which have been overcome over time, FONAPAZ has continued to assist urban and rural inhabitants with various projects based on implementation of the Peace Accords.
38. Algunas de estas barreras han venido superándose con las políticas de información y orientación ocupacional adelantadas por los organismos del Estado, así como por la desregularización de la normativa laboral.
38. Some of these barriers have been overcome by information and vocational guidance policies promoted by State organizations and by the deregulation of labour standards.
Lamentando que las recientes crisis financieras hayan ocasionado una desaceleración considerable del crecimiento económico en muchos países en desarrollo y otros países afectados y hayan tenido efectos perjudiciales en el desarrollo social, con las repercusiones más graves en los grupos más vulnerables, y tomando nota en este contexto de que, si bien los efectos más visibles de las crisis están superándose en algunas regiones y algunos sectores, es necesario seguir tomando medidas sobre una amplia gama de reformas para fortalecer el sistema financiero internacional y para adoptar y aplicar marcos económicos y jurídicos, y reafirmando la necesidad de que los distintos países sigan haciendo los esfuerzos necesarios para evitar que se repitan tales crisis,
Regretting that the recent financial crises led to a significant slowdown in the economic growth of many developing countries and other affected countries and had negative impacts in terms of social development, with the gravest impact on the most vulnerable, and in this context noting that, while some of the most visible effects of the crises are being overcome in some regions and sectors, continued action on a wide range of reforms needs to be taken so as to strengthen the international financial system and to adopt as well as implement economic and legal frameworks, while reaffirming the need for continued efforts by individual economies to avoid the repetition of those crises,
Expresando profunda preocupación también por que los esfuerzos para reducir la pobreza hayan sido gravemente dificultados por el descenso del ritmo de desarrollo económico de los países en desarrollo, a causa, en particular, de la crisis financiera de 1997–1998 y de la baja de los precios de los productos básicos, y observando que, si bien algunos de los efectos más visibles de la crisis están superándose en algunas regiones y sectores, es necesario sostener y aumentar el impulso de la recuperación,
Expressing its deep concern also that efforts to reduce poverty have been severely constrained because of the slowing down of economic growth in developing countries, as a result of, inter alia and in particular, the 1997-1998 financial crisis and declining commodity prices, and noting that while some of the most visible effects of the crisis are being overcome in some regions and sectors, there is a need to sustain and expand the momentum of recovery,
Justin siente mucha presion, una gran cantidad de presion invisible, para mantenerse superandose a si mismo.
Justin feels a lot of pressure, a lot of unseen pressure, to keep outdoing himself.
De la cocina le llegaban los sonidos habituales: el crujido de la puerta del horno al abrirse, el susurro de un quemador de gas al encenderse… Laura, una magnífica cocinera, estaba superándose a sí misma en la elaboración del banquete de Año Nuevo.
From the kitchen came sounds of cooking—the creak of an oven door opening, the whuff of a gas burner being lit. Laura, a superb cook, was in the midst of outdoing herself in the preparation of a New Year’s Day feast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test