Translation for "sumido" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Incluso el poder judicial ha quedado sumido en el desorden.
Even the judiciary had been plunged into disarray.
La escasez de suministros médicos y de alimentos ha sumido a miles de personas en la malnutrición y la enfermedad.
Shortages of medical supplies and food had plunged thousands into malnutrition and disease.
Las poblaciones y las ciudades estaban sumidas en una pesadilla de inseguridad.
Towns and cities were plunged into a nightmare of insecurity.
Desde hace cinco años, los enfrentamientos fratricidas han sumido a Liberia en el caos y la desolación.
For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation.
La humanidad se vio sumida en guerras mundiales en dos ocasiones.
Twice mankind was plunged into world wars.
Las consecuencias desafortunadas de estos acontecimientos han sumido en el luto al pueblo de Guinea.
The unfortunate consequences of those events had plunged the people of Guinea into mourning.
Nos ha sumido en una suerte de guerra sin límites, sin fin y sin condiciones lógicas, jurídicas ni morales.
It has plunged us into a kind of war with no limits, end, logic or legal or moral conditions.
En particular, me estoy refiriendo al conflicto que está arrasando Angola y que la ha sumido en una catástrofe humanitaria tremenda.
I think in particular of the bloody conflict which has plunged Angola into unspeakable humanitarian tragedy.
El nuevo milenio, que todos recibimos con tanta esperanza, se ha sumido en la confusión.
The new millennium, which we all heralded with so much hope, has been plunged into turmoil.
Ese era un objetivo decisivo que era necesario cumplir para evitar que la Organización se viera sumida en una crisis.
It was a critical objective that needed to be fulfilled in order to avoid plunging the Organization into a crisis.
16 años antes, Corea fue sumida en una guerra civil.
16 years earlier, Korea had plunged into civil war.
Se nos ha sumido en la eterna noche
We are plunged into everlasting night
Las Cruces sumidos en el dolor.
Las Cruces plunged in grief.
Sumido desde el tejado de tres pisos
Plunged off the roof of a three-story
Pronto el continente quedará sumido de nuevo en la oscuridad.
Soon the continent will be plunged back into darkness.
Un fragmento de vidriagon sumido en su corazon.
A shard of dragonglass plunged into your heart.
Roma está sumida en el caos.
Rome is plunged into chaos.
Al despertar me encontré sumido en la más terrible desesperación.
When I awoke, I was plunged into the most terrible despair.
Y han sumido al mundo en la oscuridad con sus fallas.
And you have plunged the world into darkness with your faults.
Ella ha sumido nuestro mundo pacífico en un invierno eterno.
She has plunged our once-peaceful land into eternal winter.
todo se había sumido en el silencio.
everything had plunged into silence.
El cuartel está sumido en la oscuridad.
The fort was plunged in darkness.
La habitación está sumida en la oscuridad.
The room is plunged in darkness.
El edificio estaba sumido en la oscuridad.
The building was plunged into darkness.
La sala estaba sumida en el infierno.
The courtroom was plunged into hell.
Todo lo demás estaba sumido en sombras;
All else was plunged into shadow;
El barco se vio sumido en la oscuridad.
The boat was plunged into darkness.
La sala quedó sumida en la oscuridad.
The room was plunged into darkness.
La cueva queda sumida en la oscuridad.
The cave is plunged into darkness.
Quedo sumida en la más absoluta oscuridad.
I’m plunged in total darkness.
verb
Cuando en 2004 el Consejo de Seguridad estableció la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití, el país estaba sumido en la violencia y el Estado no tenía la capacidad institucional para hacerle frente.
When, in 2004, the Security Council established the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), the country was sinking into violence to which the State had no institutional capacity to respond.
Como en el caso de la AOD de Bélgica en 1994, los desembolsos por concepto de asistencia pueden caer radicalmente porque uno o más de los principales países receptores está sumido en una situación que hace imposible seguir prestando asistencia.
And, as in the case of Belgium's ODA in 1994, aid disbursements can plummet because one or more major recipient countries sink into a condition that makes continued assistance impractical.
Desde 2005, el Gobierno adoptó políticas para evitar que los grupos de población más desfavorecidos se vieran sumidos en la extrema pobreza y para responder a sus necesidades básicas en materia de alimentación, salud, vivienda y educación.
Since 2005, the Government had adopted policies to prevent the least fortunate groups of society from sinking into extreme poverty and to meet their basic food, health, housing and education needs.
Desde mayo de 2001, fecha de la elaboración de la Declaración de Bruselas, se han registrado avances en varios países y regiones, pero en la mayoría de los países menos adelantados millones de personas siguen sumidas en la pobreza, en particular en el África al sur del Sáhara.
Since May 2001, when the Brussels Declaration was elaborated, progress has indeed been made by a number of countries and a number of regions, but, in most of the least developed countries, millions of people are sinking into poverty, particularly in sub-Saharan Africa.
702. A contrario sensu, estos importantes sectores poblacionales se ven en la mayoría de los casos sumidos en el olvido y abandono de las políticas públicas de los diversos Estados.
702. On the contrary, the above important social sectors usually sink into oblivion, abandoned by the policies of the various States.
El Consejo observa que si no se encuentra una solución pronta a la crisis, es probable que Côte d'Ivoire se vea sumida en una situación de violencia generalizada, con consecuencias incalculables para el país, la región y todo el continente;
Council notes that, in the absence of a speedy solution to the crisis, Côte d'Ivoire is likely to sink into widespread violence, with incalculable consequences for the country, as well as for the region and the continent as a whole;
2. Tras 10 años de esfuerzos para lograr esos Objetivos, son muchas las personas y los grupos sociales de numerosos Estados de todo el mundo que siguen sumidos en la pobreza y sufren distintas formas de marginación y privaciones, por ejemplo, discriminación y falta de acceso a oportunidades educativas, vivienda y salud, además de otros servicios.
2. After 10 years of striving to achieve those Goals, numerous individuals and social groups in many States around the world continue to sink under the burden of poverty and suffer from marginalization and deprivation of various kinds, including discrimination and lack of access to educational opportunities, housing, and health and other services.
Debemos evitar el peligro de que esta Conferencia quede sumida en la irrelevancia.
We must avoid the danger that this Conference sinks into irrelevance.
Sin esta paz, nacida de la solidaridad, el mundo no se salvará y se seguirá hundiendo en el pantano del egoísmo, el individualismo y la indiferencia para con la suerte de más de la mitad de todos los hombres, mujeres y niños de la Tierra, que viven, o mejor dicho, sobreviven sumidos en el hambre y la pobreza.
Without that peace, which springs from solidarity, the world cannot be saved and it will continue to sink into the morass of selfishness, individualism and indifference towards the fate of the other half of the men, women and children on Earth who live, or rather survive, submerged in hunger and poverty.
Mi único hijo se ha sumido en un irreversible y permanente...
Alas that mine only son should sink into an irreversible, permanent...
Tolerancia para la miseria y el hambre. Para miles de obreros sumidos en la pobreza.
You mean tolerance for misery and hunger... for watching hundreds of thousands of workers sink into poverty.
Steve se encontró sumido en el silencio y la frustración.
Steve found himself sinking into frustrated silence.
Fijó su vista en los vastos espacios sumidos en la penumbra de la noche que se acercaba.
He looked about the vast spaces now sinking into the shadows of approaching night.
Logan emitió un incoherente sonido y se quedó inmóvil, sumido aún más en la fiebre.
He made an incoherent sound and went still, sinking further into the fever.
Cráneo Negro asintió y se dejó caer sobre los fardos, sumido en sus pensamientos.
Black Skull nodded firmly, sinking down on the soft pack, lost in his thoughts.
La supuse sentada sobre una esterilla, mirando a mi padre cada día más sumido en su locura.
I imagined her sitting on a mat, watching my father sink into madness.
Él asintió, ya no tan asustado como antes, ahora solo sumido en aquella lúgubre sensación.
Thomas nodded, not as afraid as he’d been. Just sinking ever deeper into that black feeling.
La primera hilera de focos de las tribunas se apagó, dejándolos sumidos en una extraña penumbra.
The first banquet of grandstand lights fell dim, sinking them in queer afternoon shadowlight.
Estaba sumido en una bruma, atontado por el estupor, pero, de repente, la realidad de lo ocurrido, el horror, le estaba empezando a hacer efecto.
He’d been in a haze, a deadened stupor, and suddenly the reality of it, the horror, was sinking in.
– Vadim contestó en pocas palabras y Ajmadyan permaneció varias horas sumido en sus meditaciones.
            Vadim would answer briefly, and Ahmadjan would sink back into thought for several hours.
—Max apareció a mis espaldas mientras yo estaba sumida en mis pensamientos junto a la pila de la cocina. —No, no exactamente.
Max came up behind me as I stood lost in thought over the kitchen sink. “No, not really.
verb
Nosotros, ciudadanos hondureños, hombres y mujeres, convencidos de la necesidad de fortalecer el estado de derecho, al amparo de nuestra Constitución y las leyes de nuestra República, profundizar la democracia y asegurar un clima de paz y tranquilidad para nuestro pueblo, hemos llevado un intenso y franco proceso de diálogo político para buscar una salida pacífica y negociada a la crisis en que nuestro país ha estado sumido en los últimos meses.
We, the citizens of Honduras, men and women, convinced of the need for strengthening the rule of law, under the protection of our Constitution and the laws of our Republic, deepening democracy and ensuring a climate of peace and tranquillity for our people, have undergone an intense and open process of political dialogue in search of a peaceful and negotiated solution to the crisis in which our country has been submerged in recent months.
Esta espantosa masacre no es sino un jalón más en una serie interminable de crímenes dirigidos deliberadamente contra los sirios, sus bienes, sus creencias, su civilización y la infraestructura de su país, con los que se intenta yugular dicha civilización y transformar Siria en un Estado sumido en la ignorancia propia de las épocas oscurantistas, esas en las que el ser humano carece de dignidad y su vida no vale un ardite.
This horrific massacre constitutes only one episode in the endless series of deliberate crimes against Syrians, their property, beliefs and civilization and their country's infrastructure with a view to destroying this civilization and transforming Syria into a State submerged in the ignorance of the Dark Ages, in which there would be no human dignity and human life would have no value.
:: General: "contribuir a aliviar los graves problemas sociales de Uruguay ligados a la gran crisis económica en la que se encuentra sumido".
:: General: "to alleviate the grave social problems of Uruguay linked to the great economic crisis in which it is submerged".
El UNITAR no debe quedar sumido en ningún otro organismo de las Naciones Unidas y todo intento de hacerlo carecerá de utilidad alguna.
UNITAR should not be submerged within any other United Nations agency, and any attempt to do so would be an exercise in futility.
La comunidad internacional no puede permanecer como un mero espectador pasivo en este conflicto tan persistente, que ha puesto en peligro a toda una nación y sumido a una región entera en la inestabilidad y la hostilidad generalizada.
The international community cannot afford to remain a mere, passive bystander to this long-festering conflict, which has put a whole nation in jeopardy and submerged an entire region in pervasive instability and hostility.
Más allá del incremento de fondos para la investigación y el tratamiento y de una mayor cooperación Norte-Sur, estoy convencido de que la extensión de la democracia y de los derechos humanos es también un factor clave en la lucha contra una pandemia devastadora para los más pobres, pero que también afecta a poblaciones sumidas en la ignorancia y la opresión.
Above and beyond the increase of resources for research and treatment and greater North-South cooperation, I am convinced that the extension of democracy and human rights is also a key factor in the fight against a pandemic that overwhelms the poorest, but that also hits peoples submerged in ignorance and oppression.
Además, no ha habido intención alguna de "dejar sumido" al Instituto.
Further, there had been no intention to "submerge" the Institute.
Ha provocado más extremismo y terrorismo, y dificulta seriamente el desarrollo y la reforma en una región que debería tener importancia cultural en lugar de estar sumida en un conflicto que empobrece sus recursos y sus capacidades.
It has led to more extremism and terrorism, and it seriously impedes development and reform in a region that should play a cultural role instead of being submerged in a conflict that depletes its resources and capabilities.
Por eso al pueblo venezolano, al que representamos en esta Asamblea, debemos reconocerle esa capacidad de conseguir salidas pacíficas y democráticas a una crisis profunda que, en otros lugares y en otras épocas, ha producido hechos violentos y lamentables que han sumido a muchos pueblos en conflictos fratricidas durante años, durante décadas incluso.
We must therefore acknowledge the ability of Venezuelan people, which we represent here in this Assembly, to find peaceful and democratic solutions to a profound crisis which in other places and other eras, would have given rise to the violent and regrettable acts that have submerged many peoples in fratricidal conflict for years and even decades at a time.
No pienso quedarme sentada a ver a mi pobre Herman... golpeado y sumido en las crueles olas del infortunio.
I'm just not gonna stand by and see my poor Herman... buffeted and submerged by the cruel waves of misfortune.
Si estamos sumidos en la confusión la culpa es del nuevo gobierno.
If we are submerged in confusion it's the fault of the new government.
El Sueño Checo sumido en maldiciones
Czech Dream submerged by curses
Sumido en sí mismo, Pearce fue enviado de nuevo a la Isla Sarah.
Submerged in itself, Pearce was sent back to Sarah Island.
La guarnición se encontraba sumida en la más completa oscuridad.
The garrison was completely submerged.
Encontré Nápoles sumida en un bochorno maloliente y devastador.
I found Naples submerged in a stinking, devastating heat.
La vida primitiva, lejos de ser pacífica, estaba sumida en la turbulencia de la naturaleza.
Primitive life, far from peaceable, was submerged in the turbulence of nature.
¡Llevo demasiado tiempo aquí abajo, sumida en la suciedad humana!
I've been down here too long, submerged in human filth!"
Los tres permanecieron sumidos en el absoluto silencio de aquella cámara sumergida, mirándose.
They three stood in the sheer silence of that submerged chamber, staring at each other.
Sumido en algún lugar de su niñez había un nombre de niñita que en tiempos había sido suyo.
Somewhere submerged in childhood lay a little girl’s name which had once been hers.
La tranquila penumbra en que estaba sumida siempre la tiendita de la santera le calmó un poco los nervios.
The tranquil semidarkness in which the holy woman’s shop was always submerged calmed his nerves a little.
Lo único que quería era que lo dejaran solo y en paz, sumido en el PlayStation y borrado del mundo.
The only thing he wanted was to be left alone and in peace, submerged in his PlayStation, lost to the world.
En primer lugar, tiene que salir de ahí sin que nadie se fije en la turbación en la que se ha sumido.
D'abord, il faut partir d'ici sans que quiconque remarque la confusion qui la submerge.
El sexo con Rob formaba parte en gran medida del aislamiento en el que había estado sumida desde su llegada allí.
Sex with Rob was very much a part of the isolation she'd been submerged in since coming here.
verb
Es el motivo de que nos encontremos sumidos en esta muerte diaria que la soledad nos hace confundir con la vida.
It is the cause of our submersion in this daily death that loneliness makes us confuse with life.
así debo recordarla, sin embargo esa muchacha risueña ha sido reemplazada por una figura melancólica sumida en la soledad y el silencio.
That is how I must remember her, but that smiling girl has been replaced by a melancholy figure submersed in solitude and silence.
En su batalla contra la ley de los tres años insistió, en sus discursos y en su libro L’Armée nouvelle, en que la guerra del futuro sería de un ejército de masas en la que intervendrían todos los ciudadanos. Esta guerra era la que estaban preparando los alemanes, y si Francia no hacía uso de todos sus reservistas en el frente, estaría sumida en una terrible inferioridad.
Leading the fight against the Three-Year Law, he insisted in his speeches and in his book UArmee nouvelle that the war of the future would be one of mass armies using every citizen, that this was what the Germans were preparing, that reservists of twenty-five to thirty-three were at their peak of stamina and more committed than younger men without responsibilities, that unless France used all her reservists in the front line she would be subjected to a terrible “submersion.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test