Translation examples
verb
El 30 de marzo de 2010, el Sr. Christofias y el Sr. Talat sostuvieron su última reunión antes de una pausa mutuamente convenida de las negociaciones, en vista de la campaña electoral y de los comicios que se llevarían a cabo en el norte de Chipre el 18 de abril.
5. On 30 March 2010, Mr. Christofias and Mr. Talat held their final meeting prior to a mutually agreed pause in the negotiations, in the light of the campaigning and holding of elections in the north of Cyprus on 18 April.
Varios Estados abordaron el examen del tema proponiendo soluciones prácticas para mejorar determinados aspectos de la adhesión a los cinco instrumentos internacionales, en particular el Convenio sobre la responsabilidad, el Convenio sobre registro y el Acuerdo sobre la Luna. sin embargo, otros Estados no concordaron con este enfoque y sostuvieron que los cinco tratados internacionales eran interdependientes por naturaleza y que para su examen se debía adoptar un enfoque integrado.
Various States approached the discussion of the item by proposing practical solutions to improving specific aspects of adherence to the five international instruments, in particular the Liability Convention, the Registration Convention and the Moon Agreement. Other States, however, did not agree with that approach, holding that the five international treaties were by their nature interdependent and that a holistic approach should be taken in their review.
259. Se sostuvieron conversaciones con la Comisión de Servicios del Estado acerca del número de maoríes en puestos de alto nivel en el sector estatal, con miras a identificar las medidas procedentes para aumentar ese número.
259. Discussions were held by the State Services Commission regarding the number of Maori holding high-level positions in the State sector with a view to identifying appropriate action to increase this number.
Muchas delegaciones sostuvieron que, habida cuenta de que los documentos se habían presentado con demora, de que no eran suficientes y de que contenían inexactitudes y discrepancias, el Comité no estaba en condiciones de proceder a un debate sustantivo y formular recomendaciones sobre las cuestiones de fondo ni de remitir el informe al Consejo Económico y Social.
Many delegations expressed the view that, given the delay and inadequacy of documentation, as well as the inaccuracies and discrepancies therein, the Committee was not in a position to hold a substantive debate and make recommendations on the substance of the issues or to commend the report to the Economic and Social Council.
Las autoridades de Kosovo sostuvieron que Bogdanović tenía la intención de celebrar reuniones políticas en Shtërpce/Štrpce sin dar aviso ni contar con permiso previo de las autoridades de Kosovo, como lo establecen los procedimientos establecidos entre Belgrado, la Unión Europea y Pristina.
The Kosovo authorities maintained that Bogdanović intended to hold political meetings in Shtërpcë/Štrpce without a prior announcement or permission from the Kosovo authorities, as required by procedures discussed between Belgrade, the European Union and Pristina.
109. Los representantes sostuvieron que la adopción de una política nacional de CTPD, la organización de cursos prácticos sobre experiencias de CTPD que hubiesen dado buenos resultados, el incremento del uso de proyectos generales de CTPD, la programación de actividades para equiparar las necesidades y la capacidad, o la consideración conjunta de problemas comunes habían sido útiles para la promoción de la cooperación técnica entre los países en desarrollo.
109. Representatives maintained that adoption of explicit national TCDC policy, holding of workshops on successful TCDC experiences, greater use of TCDC umbrella projects, programming exercises for matching needs and capacities, or joint consideration of common problems, had proved useful in promoting TCDC.
Muchas delegaciones sostuvieron que, habida cuenta de que los documentos se habían presentado con demora, de que no eran suficientes y de que contenían inexactitudes y discrepancias, el Comité no estaba en condiciones de proceder a un debate sustantivo y formular recomendaciones sobre las cuestiones de fondo ni de recomendar el informe al Consejo Económico y Social.
Many delegations expressed the view that given the delay and inadequacy of documentation as well as the inaccuracies and discrepancies in it, the Committee was not in a position to hold a substantive debate and make recommendations on the substance of the issues or to commend the report to the Economic and Social Council.
Observadores independientes sostuvieron la misma opinión de los hechos reales.
Independent observers hold the same view of the hard facts.
Mis piernas no me sostuvieron.
My legs wouldn't hold me.
Todos los científicos pudieron haber dicho que ellos sostuvieron sus manos.
All the scientists could tell was that they were holding hands.
Eso lo se, porque una vez levante uno de nuestros libros frente al cristal y ellos sostuvieron uno de los suyos en la otra habitación
I know that because I held up one of our books to the glass, and then they hold one up in the other room.
¿Cómo las sostuvieron?
How were they holding them?
Se sostuvieron las manos, hablando como amantes.
Holding hands and talking as lovers do.
Y sostuvieron el mundo en sus manos.
And holding the World in their hands.
Cuando te agarraron y te llevaron a esa ventana, y te sostuvieron ahí.
When they took hold of you, you took to the window and kept you there.
Cuando llegaron arriba, lo agarraron y lo sostuvieron cabeza abajo en la baranda.
When they get to the top, they grab him and hold him over the edge, upside down.
¿Alguna vez sostuvieron un pajarito en la mano?
You ever hold a little bird in your hand?
Las manos que me sostuvieron sosteniendo a Grace.
The hands that held me holding Grace.
Newcombe la miró, y ambos sostuvieron la mirada.
Newcombe looked at her, their gazes holding.
Trató de incorporarse, pero las piernas no la sostuvieron.
She tried to get up, but her legs would not hold her.
Laurie y Jimmy lo cogieron de los brazos y lo sostuvieron.
Laurie and Jimmy both caught his arms, holding him up.
pero cuando intenté levantarme, las piernas apenas me sostuvieron.
but when I tried to stand my legs would hardly hold me.
Fue un momento extraño: separados solo por el pasillo, se sostuvieron la mirada.
It was an odd moment: they sat there, with only the aisle separating them, holding each other's gaze.
Me rodearon con los brazos y sostuvieron mi cuerpo tambaleante con aquel abrazo colectivo.
They threw their arms around me, holding up my tottering body with their embraces.
Bernard y los otros miembros del culto le sostuvieron los brazos, reteniéndolo mientras forcejeaba.
Bernard and the other cult members grabbed his arms, holding him back as he struggled.
y han desgarrado y arrojado el viejo acuerdo que sus antepasados y los nuestros concertaron y sostuvieron firmemente.
and have torn asunder, and cast behind their back, the good old covenant, which their ancestors and ours entered into and took strong hold of.
Su padre y el sostuvieron el trofeo en alto, del cual se desprendían gruesas gotas rojas.
he and his father stood together holding the defeated beast’s head high, the trophy oozing thick red drops onto the sand.
verb
Algunos sostuvieron que el propósito de la sostenibilidad de la deuda era restablecer la solvencia y recuperar el acceso a fuentes crediticias en los mercados financieros privados.
Some argued that the aim of debt sustainability was to re-establish creditworthiness and access to return to borrowing in private financial markets.
Otros participantes sostuvieron que las fronteras entre los informes de responsabilidad social y de sostenibilidad no estaban definidos claramente y que ambos estaban estrechamente interrelacionados.
Several other participants argued that the boundaries between CSR and sustainability reporting were not clearly defined and that the two were closely intertwined.
84. Algunos participantes sostuvieron que las normas relativas a los servicios financieros se negociaban sin una participación adecuada de los países en desarrollo o de la sociedad civil.
Mr. Lekan Fadina, Executive Vice Chairman, Center for Investment, Sustainable Development Management and Environment
Se sostuvieron discusiones también acerca del logro de la rentabilidad y la sostenibilidad mediante la mejora de la infraestructura y la tecnología de pesca en la región.
Discussions were also held on the topic of achieving profitability and sustainability by improving fisheries infrastructures and technology in the region.
En los talleres, las Partes sostuvieron un intercambio franco de opiniones sobre medidas concretas para el desarrollo sostenible, la adaptación, la tecnología y los enfoques basados en el mercado.
During the workshops, Parties engaged in an open exchange of views on concrete action for sustainable development, adaptation, technology and market-based approaches.
Los participantes sostuvieron un debate acalorado sobre las cuestiones relativas al mantenimiento del cumplimiento y la observancia y la lucha contra el comercio ilícito después de 2010.
The dialogue participants held a robust discussion on issues relating to sustaining compliance, maintaining enforcement, and combating illegal trade beyond 2010.
Otros sostuvieron que no era admisible tratar de lograr la sostenibilidad de la deuda en países de muy bajos ingresos y mucha pobreza.
Others argued that it was not acceptable to strive for debt sustainability in countries with very low income levels and high incidence of poverty.
La tragedia es que quizá la guerra fría ha terminado y, sin embargo, las armas que fomentó y las actitudes que la sostuvieron nos siguen acosando.
The tragedy in all this is perhaps that although the cold war has ended, the weapons that fostered it and the attitudes that sustained it still plague us.
Las delegaciones sostuvieron que si se renovaba el mandato del proceso de consultas, la reunión debía concentrarse en cuestiones pertinentes para el desarrollo sostenible.
They contended that if the mandate of the Consultative Process were to be renewed, the meeting should concentrate on issues that were relevant to sustainable development.
El conocimiento y la experiencia adquiridos en Sudáfrica sostuvieron la fortaleza del movimiento indio en favor de la independencia bajo la conducción de Gandhi.
The knowledge and experience gained in South Africa sustained the strength of the Indian independence movement under Gandhi.
Sólo visiones de la Virgen María sostuvieron a Christina a través de su terrible experiencia.
Only visions of the Virgin Mary sustained Christina through her ordeal.
Vemos cómo, uno tras otro, se colapsan los pilares... que sostuvieron la nación en su glorioso pasado.
We see collapsing one after the other all the pillars which sustained our nation throughout its glorious past.
Allí nuestros granaderos sostuvieron el ataque con gran firmeza;
There our Grenadiers sustained the attack with great firmness;
Los generales militares hindúes sostuvieron el imperio mogol.
Hindu military generals sustained the Mogul empire.
Estos pensamientos indulgentes con los demás y consigo mismo le sostuvieron hasta la llegada al hotel para el almuerzo.
These fondly forgiving and self-forgiving thoughts sustained him until they reached the hotel for lunch.
Aunque toparan con oposición, las instituciones políticas y económicas que heredaron y sostuvieron los Tudor eran claramente extractivas.
Though contested, the political and economic institutions the Tudors inherited and sustained were clearly extractive.
Nicolás y tú atesoran recuerdos dichosos que los sostuvieron en los tiempos duros, cuando pedían llorando que volviéramos a Chile;
Nicolás and you still treasure the happy memories that sustained you during the hard times when you begged and cried to go back to Chile.
Después recordaría muchas veces esas palabras, cuando se pusieron de mi parte y cuando me hicieron daño, cuando me sostuvieron y cuando me aplastaron, cuando me quedé solo y seguí estando solo en medio de los vivos, y cuando sólo los muertos me hicieron compañía.
Later, these words came back to haunt me, when they both helped and hurt me, when they sustained and crushed me, when I found myself alone among the living.
A continuación, dio una palmada y cuatro negros fuertes llevaron a sir Peter en la silla acolchada hasta el carruaje, acompañado por un triple trompetazo que sostuvieron más de lo que Stephen había escuchado en la vida.
He then clapped his hands and four powerful black men carried Sir Peter in his padded chair to the carriage amidst a triple blast of trumpets sustained beyond anything that Stephen had heard in his life.
A fin de cuentas eran apenas comparables a aquellas con las que mi abuelo conquistó su grado de coronel y se jugó la vida tantas veces en la guerra que sostuvieron los liberales contra el mismo Partido Conservador que fundó y sustentó Bolívar.
After all, they were not comparable to those with which my grandfather won his colonel’s rank and risked his life so many times in the war the Liberals fought against the same Conservative Party that Bolívar founded and sustained.
El recuerdo de los meses benditos en que se juntaba con Ichimei en aquel motel, donde no podían apagar la luz por las cucarachas noctámbulas que salían de los rincones, sostuvieron a Alma en los años venideros, cuando intentó arrancarse el amor y el deseo con rigor extremo y reemplazarlos por la penitencia de la fidelidad.
The memory of those blessed months when she and Ichimei met at the motel, where they couldn’t switch off the light because of the cockroaches that emerged at night from the corners of the room, was able to sustain Alma in later years, when she sternly tried to drive out love and desire and replace them with the penance of fidelity.
Oculto por una multitud de enemigos, Léptines no perdió el ánimo; se arrojó en lo más encarnizado de la refriega rugiendo como un león, lanzando mortíferos mandobles, abatiendo a un enemigo tras otro mientras le sostuvieron las fuerzas, luego se desplomó traspasado en el pecho, el vientre, el cuello.
Submerged by a multitude of enemies, Leptines did not lose heart: he plunged into the heart of the fray roaring like a lion. He struck cleaving blows, mowing down one foe after another for as long as his strength sustained him. He finally collapsed, his chest, his belly, his neck run through.
verb
Además, sostuvieron que no habían recibido ninguna compensación financiera por su apoyo al Gobierno durante la crisis.
Moreover, they claimed not to have received any financial reward for their support of the Government during the crisis.
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta y sostuvieron que el Comité Especial era el foro apropiado para examinarla.
34. Some delegations expressed support for the proposal and maintained that the Special Committee was the proper forum in which to consider it.
Los dirigentes de los principales partidos sostuvieron la necesidad de empezar a examinar con seriedad la cuestión de la independencia30.
The need to start the process of examining the issue of independence seriously received support from the leaders of the major parties.30
536. Varios miembros sostuvieron que el informe del Relator Especial carecía del necesario respaldo de la práctica de los Estados.
536. Several members maintained that the Special Rapporteur’s report lacked sufficient support in State practice.
Algunas delegaciones sostuvieron que había que partir de la base de que la inmunidad era una regla general a la que debían establecerse excepciones.
10. Some delegations expressed support for the assumption that immunity was the general rule to which exceptions had to be established.
La Comisión no pudo encontrar ningún fundamento para esta opinión, que muchos sostuvieron con sinceridad.
The Commission was unable to find any basis to support this view, however honestly held.
Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta y sostuvieron que el Comité Especial era el foro apropiado para examinarla.
30. Some delegations expressed support for the proposal and maintained that the Special Committee was the proper forum in which to consider it.
Numerosas delegaciones sostuvieron que no podían apoyar un procedimiento de comunicaciones colectivas, ni siquiera una disposición opcional.
Numerous delegations maintained that they could not support a collective communications procedure, even as an opt-in provision.
Sus compañeros lo sostuvieron.
His companions supported him.
Varios caballeros se precipitaron hacia ella y la sostuvieron;
several gentlemen hurried forward and supported her;
Los propulsores no la sostuvieron ya, sino que la precipitaron vertiginosamente hacia abajo.
The jets no longer supported it, but drove it swiftly downward.
Sus brazos me sostuvieron mientras tosía para echar el agua—.
His arms supported me while I coughed the water out.
Al instante sus dos criados salieron de la caverna y lo sostuvieron.
Instantly his two servants slipped out of the low-browed cavern and supported him.
Mis amigos me sostuvieron por los brazos y me ayudaron a ascender cada peldaño.
My friends grabbed my arms and supported me up each step.
Instintivamente, los dos hombres apretaron contra sí a la muchacha, y la sostuvieron con un brazo.
Instinctively the two men held the young woman together, supporting her with one arm.
Esta vez se recuperó, pero cuando intentó incorporarse las piernas no la sostuvieron.
This time she pulled herself free, but when she tried to get up, her legs wouldn't support her. No wonder, either, not really.
Unas manos fuertes y cálidas le sostuvieron cuando empezó a toser otra vez.
Strong warm hands supported his wrenched body as he coughed again and raised his head.
Entre los dos sostuvieron al griego, uno por cada brazo—. ¿Puedes cabalgar? —preguntó. —Sí —contestó Filo—.
Both men supported Philo, one at each arm. “Can you ride?”
verb
Otros miembros sostuvieron que la Comisión debería reflexionar antes de restringir la inmunidad.
45. Other members had maintained that the Commission should hesitate to restrict immunity.
Todos los recurrentes sostuvieron que correspondía anular el Reglamento.
All applicants maintained that the regulations should be annulled.
Otras sostuvieron que se permitían demasiadas excepciones con el consiguiente riesgo de traslapo.
Others maintained that too many exceptions were allowed, with the ensuing risk of overlap.
Algunos sostuvieron que algunas normas no podían aplicarse sin definir el estatuto de Kosovo.
Some maintained that some standards could not be achieved without defining the status of Kosovo.
Sostuvieron que esto no reflejaba la realidad sobre el terreno.
They maintained that that did not reflect the reality on the ground.
Las Fuerzas Armadas Libanesas sostuvieron que no se habían lanzado cohetes desde territorio libanés.
The Lebanese Armed Forces maintained that no rockets were launched from Lebanese territory.
Otros asistentes sostuvieron que la responsabilidad empresarial se limita a dar cumplimiento a las leyes nacionales.
Other participants maintained that business responsibility was limited to respecting national legislation;
Sostuvieron que los conflictos en Rumania se desarrollaban entre comunidades y no tenían carácter étnico.
They maintained that the conflicts in Romania were inter-community rather than ethnic in character.
Con todo, sostuvieron que la lista de nombres confeccionada por las Naciones Unidas se había incorporado en su sistema.
Nevertheless, they maintained that the entire list of United Nations-designated names was included in their system.
Los brigadistas siempre sostuvieron que actuaron en forma independiente pero la búsqueda de Moro pudo haber sido perjudicada por la acción de la Logia P2.
Terrorists always maintained they acted independently, but search for Moro perhaps influenced by P2 lodge.
Como había imaginado, los estadounidenses y los británicos sostuvieron que tales proyectiles no podían causar cáncer.
As I expected, the Americans and the British maintained that these munitions could not be the cause of cancer.
Quinto Cecilio y su hijo sostuvieron que la guerra la ganasteis vos, ya que fuisteis quien me capturó.
Quintus Caecilius and his son both maintained that you won the war because you captured me.
Earl Sawyer sugirió pedir auxilio a Aylesbury y Arkham, pero otros sostuvieron que sería inútil.
Earl Sawyer suggested that help be asked from Aylesbury or Arkham, but others maintained it would be of no use.
Algunos críticos sostuvieron que la obra, que comenzó como un cuento corto, había escapado al dominio del autor.
Some reviewers maintained that the work starting s a short story had got beyond the writer's control.
Algunos tenían programas de televisión con horarios fijos, y los utilizaron para mantener una comunicación que ellos suponían unilateral, y tal vez inútil, pero la sostuvieron.
Some had regularly scheduled television programs and used them to maintain communication that they assumed was unilateral, and perhaps useless, but they persisted.
De ahí se deduce que las mujeres que forman parte del sistema no son necesariamente mejores, en términos morales, que los hombres que lo crearon y lo sostuvieron.
It follows that women who are a part of the system are not necessarily any better, morally speaking, than the men who developed and maintained it.
Le dijo también, siempre al oído, que algunos estudiosos sostuvieron que Paolo y Francesca habían muerto asesinados apenas los descubrieron, mientras que otros dantistas piensan que habían obtenido placer el uno del otro por poco tiempo antes de morir.
He also told her, still whispering in her ear, that some scholars maintain that Paolo and Francesca were murdered as soon as they were discovered, while other Dantists think that they had the pleasure of one another for a while, before they died.
Las únicas críticas vinieron de ciertos clérigos conservadores, quienes esperaban que otras muchachas jóvenes no imitasen el acto de Sandy y Pam, al no hacer caso de convencionalismos, y sostuvieron la opinión de que una mujer casada debía de haber sido incluida en la expedición como carabina para el comportamiento de las dos jóvenes.
The only criticism came from a highly conservative clergyman who hoped that other young girls would not imitate Sandy's and Pam's disregard of convention and maintained that a married woman should have gone along to chaperon them.
Los Estados Unidos sostuvieron que, aun si aquellas fantasías propagandísticas eran ciertas, no legitimaban retrospectivamente una invasión de Egipto). Durante la guerra de independencia argelina, asimismo, los Estados Unidos habían rechazado el derecho alegado por Francia a atacar una ciudad de la vecina Túnez que prestaba auxilio a las guerrillas argelinas, y en 1964 Adlai Stevenson, embajador ante las Naciones Unidas, había condenado al Reino Unido por atacar a una ciudad del Yemen que supuestamente facilitaba una retaguardia a los rebeldes que actuaban en la colonia británica de Adén.
The United States maintained that even if these propaganda fantasies were true, they would not retrospectively legalize an invasion of Egypt.) During the Algerian war of independence, also, the United States had repudiated France's claimed right to attack a town in neighboring Tunisia that succoured Algerian guerrillas, and in 1964 Ambassador Adlai Stevenson at the United Nations had condemned the United Kingdom for attacking a town in Yemen that allegedly provided a rear guard for rebels operating in its then colony of Aden.
verb
En la causa de Hugo Galli, los magistrados de la Corte Suprema Raúl Zaffaroni y Ricardo Lorenzetti sostuvieron que, aunque por lo general se deben satisfacer las obligaciones contractuales de amortización de la deuda, esas obligaciones se pueden limitar en situaciones de crisis extrema en que el Estado, de lo contrario, no podría prestar servicios básicos para sus ciudadanos ni mantener los niveles mínimos de derechos humanos requeridos por los tratados internacionales que tienen rango constitucional.
In the case of Hugo Galli, Supreme Court judges Raúl Zaffaroni and Ricardo Lorenzetti held that while contractual debt repayment obligations usually have to be fulfilled, such obligations may be limited in situations of extreme crisis where the State would otherwise not be able to provide essential services for its citizens and uphold the minimum standards of human rights as required by international treaties that have constitutional rank.
verb
Algunos expertos sostuvieron categóricamente que un mecanismo de facilitación que permitiera adoptar esos tipos de medidas ofrecería una respuesta insuficiente a las dificultades que plantean los bosques y que era necesario un fondo específico.
66. Some experts argued strongly that a facilitative mechanism that carried out these types of actions would offer an inadequate response to the challenges facing forests and that a specific fund was required.
Por ejemplo, los que respondieron a una encuesta efectuada como parte de un proyecto encargado por la IFAC sobre la cadena de suministro de información financiera sostuvieron que veían mejoras en el proceso de auditoría, como un enfoque más sistemático y exámenes más analíticos, con énfasis en los riesgos y controles.
For example, respondents to a survey carried out as part of a project commissioned by IFAC on the financial reporting supply chain reported seeing improvements in the auditing process, such as a more systematic approach and analytical reviews with emphasis on risks and controls.
El desalojo se realizó pese a la enérgica intervención de la Oficina de los Ombudsman de la Federación, que sostuvieron que la decisión era ilegal.
The eviction was carried out despite a strong intervention by the Office of the Federation Ombudsmen arguing that the decision was unlawful.
También se sostuvieron consultas con niños con la ayuda del Comisionado para la Infancia de Inglaterra y su Oficina.
Consultations with children were also carried out with the help of the Children's Commissioner for England and his office.
La afirmación de que las ejecuciones fueron perpetradas por orden de sus superiores fue rechazada y desestimada por los magistrados, quienes sostuvieron que esas órdenes eran manifiestamente ilegales.
The contention that the executions were carried out on the orders of their superiors was rejected by the judges who held that such orders were manifestly unlawful.
En Odesa, activistas de Euromaidán sitiaron la Fiscalía y, en tono altanero, sostuvieron una conversación con el fiscal provincial.
Euromaidan activists besieged the Office of the Public Prosecutor in Odessa and proceeded to carry on a conversation in raised voices with the regional prosecutor.
23. En cambio, otras delegaciones sostuvieron que la desaparición forzada podía existir a partir de la detención, si había una negativa a reconocer la privación de libertad.
23. Others, however, pointed out that an enforced disappearance could be carried out from the moment of arrest, if there was a refusal to acknowledge the deprivation of liberty.
Destacaron la función primordial que desempeñaban los campesinos y otras personas que trabajaban en las zonas rurales en la conservación y el desarrollo de la diversidad biológica, y en particular la diversidad biológica de la agricultura, y sostuvieron que era esencial para la humanidad que pudieran seguir desempeñando esa función, y que esta debería fortalecerse.
Panellists highlighted the key role played by peasants and other people working in rural areas with respect to the conservation and development of biodiversity, and in particular agrobiodiversity. They argued that it was crucial for humankind that they should be able to continue to carry out that role, and that it should be strengthened.
En cumplimiento de esta resolución se sostuvieron consultas con un Grupo de Expertos calificados a fin de examinar la viabilidad de realizar un estudio sobre la imposición de restricciones a la fabricación y al comercio de armas pequeñas a los fabricantes y tratantes autorizados por los Estados.
Pursuant to that resolution, consultations were held with a group of qualified experts to examine the feasibility of carrying out a study on restricting the manufacture and trade of small arms to manufacturers and dealers authorized by States.
¿Pero si me llevaron, qué brazos me sostuvieron?
But if I was carried, what arms held me?
Camino de la casa del joven, sostuvieron una viva discusión respecto a la Torah, con alguna que otra digresión a asuntos más profanos.
On their way to the young man’s house, the two carried on a lively discussion concerning the Torah, with occasional digressions to more worldly matters.
Rosa y Josefina alzaron a Lidia, aferrándola por las axilas y la sostuvieron así mientras, de puntillas, rodeaban la mesa dos o tres veces.
Rosa and Josefina lifted Lidia by the armpits and carried her as they tiptoed two or three times around the table.
verb
Sostuvieron que el ajuste en función de la carga de la deuda era necesario para medir la capacidad de pago real de los Estados Miembros, teniendo en cuenta el hecho de que todavía había algunos Estados Miembros muy endeudados.
They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States.
Esas delegaciones sostuvieron que el costo de la formación había aumentado pronunciadamente a lo largo de los años, por lo que entendían que era cada vez más difícil para los países que aportan contingentes financiar esos gastos por sí mismos.
Those delegations were of the view that the cost of imparting training had gone up significantly over the years and that, in view of this, it had become increasingly difficult for troop-contributing countries to bear this cost alone.
L buscar en otro que no fuese yo —como los hombres quieren—, las causas de mis tribulaciones, me he inclinado frecuentemente a culpar del mucho mal que me ha ocurrido y del que en mi vida sin pecado hice a otros, a los que sostuvieron a mi madre en la pila bautismal y decidieron que habría de llevar el nombre de Mónica.
NOMEN ET OMEN IN seeking other than in myself—as men will—the causes of my tribulations, I have often inclined to lay the blame of much of the ill that befell me, and the ill that in my sinful life I did to others, upon those who held my mother at the baptismal font and concerted that she should bear the name of Monica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test