Similar context phrases
Translation examples
verb
De hecho, los efectos negativos de la crisis económica son demasiado numerosos para enumerarlos, y desafortunadamente, son los sectores más vulnerables de la sociedad, como los niños, las mujeres y los pobres los que han soportado toda la carga de la situación.
As a matter of fact, the negative effects of the economic crisis are too numerous to enumerate and unfortunately, it is the most vulnerable sectors of society, such as women, children and the poor that bear the full brunt of the situation.
Además, en su evaluación final, la Junta consideró que, a pesar de fallas de importancia secundaria, todo el sistema de información serbio había soportado muchas presiones, internas y externas, y no había tenido ninguna influencia negativa sobre las actividades políticas durante las elecciones.
Moreover, in its final assessment, the Committee considered that, despite minor shortcomings, the entire Serbian information system withstood many pressures, both from within and from without, and had no negative bearing on political activities during the elections.
Ya desde ahora, puede pronosticar con pesar que los niños yugoslavos no tendrán la oportunidad de desarrollarse de la forma en que lo habrían hecho de no haberse impuesto las sanciones del Consejo de Seguridad, y que los niños refugiados en la República Federativa habrían soportado más fácilmente los sufrimientos que han padecido.
It can be foretold with regret even now that Yugoslav children will not have the opportunity to develop the way they would have had the Security Council sanctions not been imposed, and that refugee children in the Federal Republic of Yugoslavia would have found the suffering inflicted upon them easier to bear.
África, mi continente, ha soportado y sigue soportando una carga desproporcionada de VIH y de SIDA, pero no nos hemos limitado a lamentarnos de nuestro destino.
My continent, Africa, has borne and continues to bear a disproportionate burden of HIV and AIDS. But we have not just been bemoaning our fate.
75. La delegación iraquí espera que los dirigentes de los Estados Unidos y todos los ciudadanos norteamericanos preocupados por los derechos humanos tengan en cuenta los padecimientos soportados por el pueblo iraquí debido al embargo que le ha sido impuesto.
75. The Iraqi delegation hoped that the leaders of the United States and all citizens of that country who cared about human rights would bear in mind the suffering of the Iraqi people as a result of the embargo imposed on it.
Presidente TUDJMAN (interpretación del texto en inglés, proporcionado por la delegación, del discurso pronunciado en croata): Nunca antes, a lo largo de su medio siglo de historia las Naciones Unidas habían agrupado a un número mayor de Estados Miembros ni habían desempeñado un papel más prominente en las relaciones internacionales a nivel mundial y regional, como lo hacen ahora, ni habían soportado el peso de problemas como los actuales.
President TUDJMAN (spoke in Croatian; English text furnished by the delegation): Throughout the half century of its history the United Nations has never rallied a greater number of Member States and has never played a more prominent role in global and regional international relations, than it does today, and it has never borne the brunt of such problems as it bears today.
Ha soportado este fardo durante más de cuatro años y sus recursos disponibles se encuentran cada vez más mermados.
It had been bearing that burden for over four years and its available resources were increasingly limited.
2) La compañía ha soportado los gastos de reparación de sus aviones sin obtener ningún beneficio económico.
(b) The company bears the cost of maintaining its aircraft, for no financial return;
Teniendo en cuenta los conflictos que ha soportado el Oriente Medio durante tanto tiempo, mi país ha apoyado las numerosas resoluciones sobre esta cuestión, siendo la última la resolución 49/71 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1994.
Bearing in mind the conflicts that the Middle East has endured for such a long time, my country has supported the many resolutions on this matter, the latest of which was General Assembly resolution 49/71 of 15 December 1994.
Los sufrimientos que nosotros y otros muchos pueblos han soportado llevan la marca de la terrorista administración estadounidense.
The suffering we and many other peoples have endured bears the intimidating hallmark of the terrorist American administration.
La verdad, Gwennie, es que yo no lo hubiera soportado.
Because yοu see, Gwennie... I cοuldnae bear that.
soportad con serenidad estas últimas horas de distancia.
Be at peace bearing these last few hours of separation.
Si no hubiese tenido sus libros, no lo habría soportado.
if it had not been for the books, he . might not have been able to bear it.
Lo soportan, igual que han soportado parir a esos hijos.
They bear it, just as they have borne their children.
Le habría molestado tanto el aspecto de su jardín que no lo habría soportado.
He would be so annoyed by the look of the place, he wouldn’t be able to bear it.
verb
Esto no ha ocurrido y, como resultado, Sierra Leona ha soportado una tragedia indecible.
That had not happened and, as a result, Sierra Leone had endured an unspeakable tragedy.
Algunos países, como la República Democrática del Congo y Liberia han soportado largos años de conflicto.
Countries such as the Democratic Republic of the Congo and Liberia have endured years of conflict.
Lo hemos soportado con el trabajo, el ingenio y el sacrificio grande de los paraguayos.
We endured that situation because of the labour the ingenuity and the great sacrifice of the Paraguayan people.
El pueblo de Puerto Rico, por ejemplo, ha soportado durante más de un siglo el dominio colonial de los Estados Unidos.
The people of Puerto Rico, for example, had endured over a century of United States colonialism.
Han tenido que padecer todos los sufrimientos que yo he soportado.
They have to put up with all the suffering I have endured.
El pueblo de Gaza ha soportado lo insoportable y ha sufrido lo insufrible durante seis años.
The people of Gaza have endured the unendurable and suffered what is insufferable for six years.
Los pueblos de la ex Yugoslavia han soportado sufrimientos indescriptibles.
The peoples of former Yugoslavia have endured untold suffering.
El pueblo sirio ha soportado sufrimientos extremos y una violencia incesante durante toda esta crisis.
The Syrian people have endured extreme suffering and unrelenting violence throughout this crisis.
He soportado lo que nadie en la Tierra había soportado antes.
I have endured what no one on Earth had endured before.
verb
Las consecuencias, sin embargo, no han sido soportadas por la Potencia ocupante, que continúa actuando con total arrogancia e impunidad mientras la comunidad internacional sigue sin hacerla responsable.
The consequences, however, have not been borne by the occupying Power, which continues to act with total arrogance and impunity while the international community continues to fail to hold it accountable.
Agradecemos al Presidente de la Asamblea General su iniciativa de celebrar estas sesiones oportunas en solidaridad con el Gobierno y el pueblo del Pakistán, que afrontan el desastre natural sin precedentes que golpeó ese país hermano, el cual en los últimos años ha soportado numerosos retos.
We thank the President of the General Assembly for his initiative of holding these timely meetings in solidarity with the Government and the people of Pakistan as they face the unprecedented natural disaster that struck that sisterly country, which has been enduring many challenges in the past few years.
Precisamente partiendo de esta posición, Egipto, junto con otros países en desarrollo, está convencido de que las enormes cargas financieras y técnicas relacionadas con las operaciones de remoción de minas no deben ser soportadas exclusivamente por los Estados afectados.
It is precisely from this standpoint that Egypt, along with other developing countries, holds the firm belief that the enormous financial and technical burdens associated with mine- clearance operations should not be shouldered by the affected States alone.
Tenemos un pilar central que habría soportado las murallas.
You had a centre pole that would hold up the walls.
"No les guardo rencor, pero nunca sabrán el infierno que he soportado".
"I hold no malice for my benefactors, who could not know the hell they put me through. "
De no hacerlo, habría habido una conmoción y tú la habrías soportado
If I hadn't then there would have been a commotion and you would've been left holding it.
Pero había soportado el peso de los hombres y soportaría también el suyo.
But it had held the men’s weight; it would hold hers.
Se había caído, exhausto de haber soportado el pesado bastidor de madera.
He had collapsed from the exhaustion of holding the heavy wooden frame.
Si el hielo había soportado el peso del otro, también debería aguantar el suyo.
Since the ice had supported the weight of the other person, it would probably hold him too.
De deshacerse de toda la carga que había soportado durante tantos años y pasársela a alguien, quien quiera que fuese.
To unload onto someone, anyone, everything he had been holding on to for twenty-five years.
recordaba cuando tuvo en brazos a Annie por primera vez, y a Tommy. Eran tan adorables… No hubiera soportado la idea de entregarlos nada más nacer.
Just thinking about it brought tears to her eyes, as she remembered holding Annie for the first time, and Tommy . they had been so adorable and so warm and dear. The thought of giving them up at birth would have killed her.
Su pobre y maltratada voluntad, que había soportado todo su desprecio y el de sus amigos, se presentaba inocente ante él mientras su juicio era arrastrado a prisión, acompañado de su incontrolable demonio, la imaginación, que bailaba a su lado con burlona alegría.
His poor, mistreated will that he had been holding up to the scorn of himself and his friends, stood before him innocent, and his judgment walked off to prison with the unconfinable imp, imagination, dancing in mocking glee beside him.
verb
Él, para salvar las apariencias, los había soportado.
For the sake of appearances, he put up with them.
Durante años había soportado las vacilaciones de Cicerón;
For years he'd put up with Cicero's vacillations;
—¿Han soportado días de interrogatorio por ocultar eso?
“They put up with days under the question to hide that?”
verb
Tú y yo hemos oído a nuestros padres decir que hubo un Bruto... que habría soportado al diablo... con tal de mantener su rango en Roma.
O you and I have heard our fathers say, there was a Brutus once that would have brooked the eternal devil to keep his state in Rome as easily as a king.
verb
Hasta salir de Parchman, hasta recobrar por fin la libertad que le ponía prácticamente al alcance de la mano la meta por la que había soportado con paciencia aquellos treinta y ocho años, creía haber almacenado, extrayéndolos del goteo de información, ni mucho menos diario y no siempre anual, pero sí al menos de década en década, que llegaba a traspasar los muros de Parchman, todos los conocimientos que iba a necesitar: cómo y dónde vivía su primo, cómo empleaba el tiempo, sus costumbres, a qué hora iba y volvía y a dónde y desde dónde;
Until he left Parchman, was free at last, the goal for which he had bided patiently for thirty-eight years now practically in his hand, he believed he had got all the knowledge he would need from the, not day-today of course and not always year-to-year, but at least decade-to-decade trickling which had penetrated even into Parchman—how and where his cousin lived, how he spent his days, his habits, what time he came and went and where to and from;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test