Translation for "son tan característicos" to english
Son tan característicos
  • they are so characteristic
Translation examples
they are so characteristic
También quisiera referirme a las cartas distribuidas recientemente por el Representante Permanente de Armenia (A/66/825-S/2012/428 y A/66/871-S/2012/559), cuyo contenido no es sino un nuevo ejemplo de falsificación flagrante, tan característica de los métodos propagandísticos de ese Estado Miembro.
I would also like to refer to the recent letters circulated by the Permanent Representative of Armenia (A/66/825-S/2012/428 and A/66/871-S/2012/559), the content of which is nothing other than yet another example of blatant falsification, so characteristic of this Member State's propaganda methods.
En lugar de la desmilitarización, la realidad a la que han dado lugar las operaciones de mantenimiento de la paz comprende el radical aumento del potencial militar de las fuerzas armadas subordinadas a las autoridades de facto de Abjasia y del ex Distrito Autónomo de Osetia meridional, el drástico incremento de los actos terroristas y subversivos, la total desaparición de las garantías de seguridad para que la población pueda vivir en paz, los continuos intentos de legalizar los resultados de la limpieza étnica, reconocidos en repetidas ocasiones por la comunidad internacional, la violación masiva de los derechos humanos fundamentales y el aumento sin límites de los riesgos de delincuencia internacional tan característicos en los territorios que carecen de control.
Instead of demilitarization, the drastic increase of military potential of those armed forces under subordination of de facto authorities of Abkhazia and the former Autonomous District of South Ossetia, drastic activation of terrorist and subversive actions, complete collapse of security guarantees for peaceful population, permanent attempts to legalize the results of ethnic cleansing the fact of which had been repeatedly recognized by the international community, massive violation of fundamental human rights and ever-increasing international criminal threats so characteristic of uncontrolled territories -- this is a reality brought about as a result of peacekeeping operations.
No es éste un foro que deba utilizarse para la polémica y la demagogia tan características de la mentalidad soviética, especialmente si se tiene en cuenta que Georgia ha declarado abiertamente su compromiso de respetar los principios que rigen las relaciones amistosas entre los Estados, los principios de la democracia y el estado de derecho.
This is not a forum to be used for polemics and demagogy so characteristic of the Soviet mentality, especially since Georgia had openly declared its commitment to abide by principles governing friendly relations among States, principles of democracy and the rule of law.
En la tragedia actual, puede discernirse fácilmente la marca tan característica de los separatistas abjasios, es decir, la continuación de la depuración étnica y el inexorable terror de la población.
In this tragedy, one can easily discern the signature so characteristic of the Abkhaz separatists, i.e., the continuation of the ethnic cleansing and unrelenting terrorization of the population.
Belarús es un país multiétnico y multiconfesional, pero, gracias a Dios, ha evitado los conflictos étnicos y religiosos tan característicos de muchos países postsoviéticos.
Multi-ethnic and multi-confessional Belarus has, thank God, avoided the religious and ethnic conflicts that have been so characteristic of many post-Soviet countries.
Al mirar las pinturas he identificado muchas figuras familiares, la torre de la vieja Universidad de Salamanca, los tipos tan característicos del siglo XVI español.
In looking at the pictures I have identified many familiar figures: the tower of the old university of Salamanca, the forms that are so characteristic of the sixteenth century in Spain.
Periódicamente, las organizaciones femeninas de consumidores deberán vigilar la publicidad, elaborar informes al respecto y desalentar la utilización de estereotipos y el sexismo tan característicos de una cultura de violencia.
Women's consumer organizations should, at regular intervals, closely monitor advertising, publish reports on it and discourage the stereotyping and sexism so characteristic of a culture of violence.
Así pues, en su discurso ante las tropas de ocupación, que estuvo repleto de las habituales falsedades estereotipadas tan características de los dirigentes armenios, el Presidente y Comandante en Jefe de Armenia señaló que lo que las tropas armenias habían demostrado ese día le había llenado el corazón y el alma de orgullo y alegría.
Thus, in his speech before the occupation troops, full of the usual stereotypic concoctions so characteristic of the Armenian leadership, the President and Commander-in-Chief of Armenia noted that what the Armenian troops had demonstrated that day had filled his heart and soul with pride and delight.
todas ellas forman parte de esa perfidia tan característica de la naturaleza femenina.
It is all part of the perversity so characteristic of the female’s nature.
En un alarde de la imprevisibilidad tan característica de estas aguas, los alcanzó la lluvia.
In that abrupt change so characteristic of these waters, the rain squall hit them.
Todos ellos estaban ocupados en algo tan característico, que no pudo menos de sonreír.
They were all so characteristically employed that she could not help smiling as she looked.
pero tenía un tipo tan característico, que para la gente ordinaria era siempre el inglés de Sulaco.
but his aspect was so characteristic that in the talk of  common people he was just the Inglez—the Englishman of Sulaco.
Tenía la tez amarillenta y los ojos oblicuos, tan característicos en gente de millones de mundos.
He had a sallow complexion and the narrowed eyes so characteristic of people on millions of worlds.
Entonces el color de las cosas despuntaba gradualmente y había ese bullicio y alboroto tan característico de los franceses;
Then the color of things peeped out graciously and there was that fuss and bustle so characteristic of the French;
En Estacio se hacen visibles esa imperfección y esa ambigüedad, aunque con la cortesia tan característica de Dante.
In Statius, this imperfection and ambiguity are made visible, albeit with that cortesia so characteristic of Dante.
su rostro permaneció contraído con aquella helada mueca de buen humor tan característica en el detective.
his face remained twisted into that frozen expression of droll humor which was so characteristic of the man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test