Translation for "sintácticamente" to english
Sintácticamente
Translation examples
A ese respecto, se sugirió que el proyecto de Guía debería aclarar que la disposición contenida en el párrafo 5 del artículo 12 correspondía a un tipo cierto de acuse de recibo, por ejemplo, un mensaje EDIFACT que determinara que el mensaje de datos recibido era sintácticamente correcto.
In that connection, it was suggested that the draft Guide should make it clear that the provision contained in article 12, paragraph 5, corresponded to a certain type of acknowledgement, for example, an EDIFACT message establishing that the data message received was syntactically correct.
No obstante, la propuesta del representante de los Estados Unidos de agregar la palabra "explotarse" tiene sentido, y habría que pedir al grupo de redacción que encuentre una formulación sintácticamente aceptable.
However, the proposal by the representative of the United States to add the word "operated" made good sense, and the drafting group should be asked to come up with a syntactically acceptable formulation.
Y también diría que sintácticamente.
Syntactically, I should say.
Qué pasó: me refiero sintácticamente.
What happened? I mean, syntactically.
Sin embargo, dejando las emociones para volver a la mera gramática, las líneas son sintácticamente ambiguas.
To revert from emotion to mere grammar, though, the lines are syntactically ambiguous.
Avril habla de forma indirecta pero sintácticamente firme con las dos docenas de niñas, tanteando.
Avril is indirect but syntactically crisp with the couple dozen little girls in there, probing.
Aunque apenas sabía escribir, a pesar de que las frases no son correctas ortográfica ni sintácticamente, tiene que haber estado convencida de la necesidad de escribir su historia.
Although she can barely write – her sentences are neither grammatically nor syntactically correct – she must have been convinced her story had to be set down.
También estaban la serie Golondrinas y Amazonas de Arthur Ransome, con sus historias de niños que andaban enredando en barcos en el Distrito de los Lagos, y, mucho pero que mucho peor, las atroces aventuras literarias de Billy Bunter, el «Búho de Cuarto Curso», el niño gordo del absurdo colegio de Grayfriars creado por Frank Richards, donde, entre los compañeros de Bunter, había al menos un indio, Hurree Jamset Ram Singh, el «oscuro nababo de Bhanipur», que hablaba un inglés estrambótico, grandilocuente y sintácticamente tortuoso («la tortuosidad -como el oscuro nababo bien podría haber dicho- era fenomenal»).
Then there was Arthur Ransome’s Swallows and Amazons series telling of children messing about in boats in the Lake District, and, much, much worse, the terrible literary escapades of Billy Bunter, the “Owl of the Remove,” the fat boy at Frank Richards’s ridiculous Grayfriars School, where, among Bunter’s classmates, there was at least one Indian, Hurree Jamset Ram Singh, the “dusky nabob of Bhanipur,” who spoke a bizarre, grand, syntactically contorted English (“the contortfulness,” as the dusky nabob might well have put it, “was terrific”).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test