Translation for "ser lo más natural" to english
Ser lo más natural
Translation examples
be the most natural
Porque, después de todo, el ser racional puede llegar mediante la reflexión (que poco tiene que ver con los relatos de hadas o de aventuras) a la condena, implícita al menos en el silencio de la literatura de «evasión», de cosas tan progresistas como las fábricas o las ametralladoras y bombas, que parecen ser sus más naturales, inevitables y hasta me atrevería a decir que «inexorables» logros. «La crudeza y el horror de la vida en la Europa moderna —esa vida real cuyo hálito habríamos de recibir con regocijo— es prueba de inferioridad biológica, de insuficiente o falsa reacción al medio ambiente.»[36]. El castillo más disparatado que haya podido salir nunca del talego de un gigante en una disparatada narración celta es mucho menos horroroso que una fábrica automatizada; y no sólo eso: es también, «en su sentido más real» (por usar una expresión muy actual), muchísimo más real.
For it is after all possible for a rational man, after reflection (quite unconnected with fairy-story or romance), to arrive at the condemnation, implicit at least in the mere silence of ‘escapist’ literature, of progressive things like factories, or the machine-guns and bombs that appear to be their most natural and inevitable, dare we say ‘inexorable’, products. ‘The rawness and ugliness of modern European life’ – that real life whose contact we should welcome – ‘is the sign of a biological inferiority, of an insufficient or false reaction to environment.’35 The maddest castle that ever came out of a giant’s bag in a wild Gaelic story is not only much less ugly than a robot-factory, it is also (to use a very modern phrase) ‘in a very real sense’ a great deal more real.
«Buenas noches, señor Bond», le dijo, muy envarada, y era obvio que su actuación no iba a ser la más natural del mundo, pese a que se interpretaba a sí misma, pero aun así, habían conseguido que nada menos que la Reina, la mismísima Reina de Inglaterra, actuase en una película para la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos, y de hecho era todavía mejor, porque lo que sucedió a continuación fue que siguió a Bond hasta el exterior del palacio y se subieron los dos a un helicóptero y el helicóptero se elevó y lo filmaron alzándose sobre el Palacio de Buckingham y sobrevolando Londres y unos momentos después apareció sobrevolando el estadio olímpico y entonces llegó el mejor golpe de efecto, la mayor genialidad, porque fingieron que la Reina y James Bond saltaban del helicóptero juntos y descendían en paracaídas sobre el estadio, y mientras sonaba la banda sonora de James Bond, el paracaídas se abrió y resultó que era una enorme bandera del Reino Unido, un homenaje a la increíble secuencia inicial de La espía que me amó, y todos estos elementos —¡la Reina!, ¡James Bond!, ¡la bandera nacional!— provocaron en Ian algo muy parecido a un orgasmo de excitación patriótica, que hizo que se pusiera en pie y gritase: «¡Sí!
‘Good evening, Mr Bond,’ she said, stiffly, and it was obvious that she wasn’t going to give the most natural performance in the world, even though she was playing herself, but still – they had got the Queen, the Queen of fucking England, to take part in a film for the Olympic opening ceremony, and in fact it was even better than that, because the next thing that happened was that she was following Bond out of the palace and they were getting into a helicopter together, and then the helicopter took off and it was filmed rising high above Buckingham Palace and high above London, and soon afterwards it was approaching the Olympic stadium and then you had the greatest joke of all, the greatest stroke of genius, because they made it look as though the Queen and James Bond were jumping out of the helicopter together and parachuting into the stadium, and as the James Bond music played his parachute opened up and it turned out to be an enormous Union Jack, in a homage to that amazing opening sequence of The Spy Who Loved Me, and the effect of these elements – the Queen! James Bond! the Union Jack! – was to induce in Ian an almost orgasmic surge of patriotic excitement, so that he leaped to his feet and shouted ‘Yes! Yes!
18. Si se consideran las condiciones geográficas y climáticas del país en Alemania los más amenazados parecen ser los ecosistemas naturales y cuasinaturales.
In Germany, it is mainly natural and near-natural ecosystems that seem threatened, when the country's geographic and climatic conditions are considered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test