Translation examples
verb
Satisfacen estos criterios 14 partidos políticos.
Fourteen political parties meet those criteria.
Estas normas satisfacen las prescripciones de la IGAI.
These rules meet IGAI requirements.
La mayoría de ellas no satisfacen las normas previstas.
Most of them do not meet proper residential standards.
Esas disposiciones satisfacen las normas de la Unión Europea.
The foregoing meets the European Union standards.
En la actualidad son muy pocos los países que satisfacen estos criterios.
Very few countries at present meet these criteria.
Tipos de servicios que satisfacen los criterios
The kinds of services which meet the criteria
Las restricciones que satisfacen las cuatro condiciones son aceptables.
Restrictions which do meet the four conditions are valid.
Sin embargo, lamentablemente, estos recursos no satisfacen nuestras necesidades.
But those resources do not, unfortunately, meet our needs.
Si los resultados me satisfacen, tomaré eso en cuenta.
If the result meets my wishes, I'll take that into account.
Pero cuando éstos tocan dentro de los suaves encajes, por lo menos, satisfacen en parte sus deseos.
But as soon as they fondle within those soft laces, the suspects meet their match.
Nos causamos situaciones que satisfarán... el ansia bioquímica de las células de nuestro cuerpo... creando situaciones que satisfacen nuestras necesidades químicas.
We bring to ourselves situations that will fulfill... the biochemical craving of the cells of our body... by creating situations that meet our chemical needs.
Estas guerras, hambrunas, inundaciones y terremotos satisfacen necesidades bien definidas.
These wars, famines, floods and quakes meet well-defined needs.
La cárcel de Penang es tercermundista en cuanto a sanidad y nutriciòn, las raciones de arroz no satisfacen...
Penang Prison is at a third-world level of sanitation, nutrition, rice rations don't meet minimum...
Mirando estos productos a través de sus ojos, me pregunto si satisfacen las demandas de nuestros consumidores.
Looking at these products through those eyes, I wonder if they meet our customers' demand.
Los jóvenes han superado todas las pruebas y, por sus características, satisfacen plenamente los requisitos actuales.
The young people have stood all the tests and, by their characteristics, fully meet present-day requirements.
Si satisfacen los Brooklyn Dodgers no fuera suficiente, del chicos fueron invitados a la casa de los mayores fanático del béisbol en el mundo libre,
If meeting the Brooklyn Dodgers wasn't enough, the boys were invited to the home of the biggest baseball fan in the free world,
que no satisfacen a las pequeñas células grises.
don't meet small grey cells.
Si satisfacen los requisitos, consideraremos su petición.
If you meet the criteria, we'll consider your request.
Éste es un requisito que satisfacen también las llamadas “mujeres alfa”.
Alpha women, it seems, meet the entrance requirement.
Las ocupaciones legítimas y cotidianas no satisfacen nuestras refinadas exigencias.
Everyday lawful pursuits don't meet our special requirements."
2.   Hoy en día, pocas empresas satisfacen las condiciones impuestas por Graham.
Today, few companies meet the strict requirements outlined by Graham.
Vuestros gastos han aumentado mucho en estos últimos años, y los cargamentos de melange ya no satisfacen la cantidad que prometéis.
Your expenses have grown higher in recent years, and your melange deliveries no longer meet the quantities that you promised.
Tal vez debas examinar de nuevo tus valores religiosos y ver si satisfacen tus necesidades en la vida.
Perhaps you ought to re-examine your religious values to see if they meet your needs in Life.
Con gran tristeza observo que nuestra producción de alimentos disminuye año a año, y nuestros limitados recursos no satisfacen las necesidades de nuestra creciente población.
It is with great sadness that I watch our food production diminish year after year, and our limited resources fail to meet the needs of our growing populace.
Los archivos abarcan información completa de todos los años en Rama también… Aquellos a los que se destinó a El Portaaviones no satisfacen, por una razón o por otra, los criterios que consideramos necesarios para transferirlos a El Nodo.
The records include complete information from all the years in Rama as well. Those who have been assigned to the Carrier do not, in one way or another, meet our necessary criteria for transfer to the Node.
Así, no sólo leyó Ana Karenina y Madame Bovary, que una vez habían sido tema de unos estudios medio olvidados, sino también Manon Lescaut, Effi Briest… Lo que leía le confirmaba su teoría de que el amor era una cosa vital y terrible, que hombres y mujeres morían por él, que es la ausencia de amor lo que desespera a una mujer, pero que los hombres en los que la mujer deposita sus esperanzas no siempre satisfacen sus necesidades.
In this way she read not only Anna Karenina and Mme Bovary, once the subject of her half-forgotten studies, but Manon Lescaut, Effi Briest … What she read confirmed her in her knowledge that love was a vital and terrible thing, that men and women die for it, that it is the lack of love that makes a woman desperate, but that the partners on whom she pins her hopes will not always meet her needs. Why should they?
cON el fin de que desaparezca de nuestro suelo hasta la más remota idea de que la soberanía resida fuera de mi real persona, para que mis pueblos conozcan que jamás admitiré la menor alteración de las leyes fundamentales de la monarquía, y teniendo presentes las diversas costumbres autorizadas por su largo uso u ordenanzas multiseculares, he dispuesto la creación de un Consejo de sabios, autoridades, representantes del tercio familiar y demás fuerzas vivas destinado a explicar a mis súbditos bienamados los poderosísimos argumentos y razones que abonan el carácter divino y providencial de la potestad ejecutiva encarnada en mi augusta y señorial voluntad, instruyéndoles formalmente de hacer llegar hasta el pueblo un corto número de nociones primordiales y básicas, y por tanto plenamente asequibles aun a los espíritus más botos y simples, que contrarresten la difusión clandestina de doctrinas foráneas según las cuales los ciudadanos serían responsables ante la ley y deberían decidir sobre el futuro de la nación conforme a la siniestra arimética de la mayoría, descartando de momento la ingente masa de pruebas históricas acumuladas durante las centurias de gobierno de nuestra venerada dinastía para centrar directamente la atención en el meollo filosófico del asunto: el fundamento científico de nuestra indiscutible aunque benévola superioridad: manifiesta no sólo en las peculiarísimas circunstancias de una propagación eminentemente poética, gracias a un sutil, alambicado proceso que, a mil leguas de la vivípara y placentaria reproducción plebeya, abarca un estupendo conjunto de operaciones de floración, polinización y fecundación propio ora de las plantas sin cáliz ni corola polinizadas por la acción leve y discreta del viento, ora de las dotadas de flores vistosas con perfumes nectarios que atraen a ejemplares alados de variopintas especies insectiles, sino también, y sobre todo, en un quintaesenciado y primoroso sistema digestivo que excluye ab initio cualquier emisión visceral hedionda o abyecta evacuación de sentina: o acaso creen esos presumidillos mendaces que temerariamente divulgan sus teorías peregrinas y abstrusas que mi real persona y la de los miembros de su reverenciada familia defecan en apestosas zanjas y limpian luego su horado con una lata de agua?: la idea sería jocosa si no fuera igualmente sacrilega y los que pretendieran dicha enormidad serían incapaces de sostenerla pues la simple razón natural nos lo indica: las emisiones viscerales, ya sólidas, ya líquidas, amén de las restantes eliminaciones corpóreas como pelos, sudor, uñas, saliva, mucosidades, deberían participar, en caso de que hubieran existido, de la naturaleza soberana de mi augusta persona y habrían sido amorosamente conservadas por mis servidores y súbditos más fieles y próximos en calidad de emblemas o signos de mi invicto poder: pero, como no hallamos mención de dichas prendas en los anales de la Historia, debemos concluir, consensu omnium, nemine discrepante, que nunca existieron y mi excelsa persona y la de los miembros de su familia no se hallan sometidos a las necesidades animales que afligen al común de los hombres y les obligan a encogerse de vergüenza en el acto de restituir a la tierra, de forma tan ruin e inmunda, lo que recibieron de ella en figura de manjares sabrosos y bebidas tónicas, refinadas, suaves: pues ahí es donde la hipótesis igualitaria descubre la hilaza y revela su maligna absurdidad: sabido es que en un punto animales y humanos son netamente inferiores a plantas y árboles: en que las superfluidades de éstos son deleitosas y amenas mientras que las de los bípedos y cuadrúpedos son nauseabundas y abominables: y si los primeros nos satisfacen y atraen con el aroma y sabor de sus frutos, a quién agradará, sino al diablo, el sórdido y horrible engendro de las entrañas animales y humanas?: éste es el quid del problema!: y quién osará sustentar que mi ilustre y esclarecida persona es cualitativamente inferior a las meras especies vegetales?: un niño de teta rechazaría indignado tal desatino!: claro está que algún presuntuoso demócrata, dándoselas de listo, se arriesgará a preguntar: Sus Majestades Graciosas, no comen?: periódicos, revistas y actualidades nos enseñan lo contrario: entonces, díganos: qué se hace de los manjares que su regia persona consume si no los evacúa?: ah, petimetres marisabidillos, ahí mismo os quería llevar!: pues si el metabolismo del reino vegetal es diverso del de los animales y humanos, qué tiene de sorprendente o extraño que el de vuestro justo y altísimo soberano sea también distinto?: mientras el ojo republicano y plebeyo secreta corrupción e impureza, el de vuestra veterana dinastía exhala armonía y fragancia: el Señor, en Su providencia infinita, ha dispuesto que las criaturas terrestres se alcen, en orden y proporción a sus méritos, de la vida animal y sus secreciones corruptas hasta alcanzar el ideal de los santos y bienaventurados del Paraíso, cuyos residuos, nos dice San Bernardo, se transforman en un líquido grato y suave, parecido al bálsamo de benjuí y la esencia de almizcle: Dios, por medio de su Divina Intercesora, eleva paso a paso a sus criaturas al estadio superior y odorífero, y, en recompensa a los servicios prestados por nuestra santa y devota familia, le ha permitido subir un peldaño más de la empinada escalera que conduce del hedor al perfume, del cuadrúpedo al ángel y lo ha probado ante el mundo con un sencillo y edificante milagro: el acto de despedir sin zumbido ni furia, de un modo noble y selecto, una variadísima gama de aromas, esencias y bálsamos que, artísticamente presentados en frascos y botellines diseñados por nuestros mejores artistas, pueden ser adquiridos a un precio que desafía toda competencia, en las principales farmacias y droguerías del país: su inimitable y ejemplar calidad les ha granjeado de inmediato el favor del público y ha puesto fin al tradicional predominio de unos productos franceses tan artificiosos como abusivos, substituyéndolos en nuestro floreciente mercado con media docena de marcas de firme y merecido prestigio, «Aliento real», «Embrujo dinástico», «Sonrisa de príncipe», «Nuits dans les jardins du palais», «Baiser suzerain», «Fleur monarchique», que no hay dama encopetada ni caballero á la page que no los adquieran y usen, orgullosos de emanar ante los demás un aura fragante que es a la vez sello de distinción personal y síntesis magistral del fausto y grandeza de nuestra monarquía.
in order that there may vanish from our soil even the remotest idea that sovereignty resides outside of my royal person, in order that my peoples may know that I shall never accept the slightest alteration of the fundamental laws instituting monarchy, and in view of the various customs sanctioned by long observance or by ordinances many centuries old, I have decreed the creation of a Council, consisting of sages, royal officials, delegates to the Cortes nominated by the male heads of a household, and other authorities, whose function it shall be to explain to my beloved subjects the supremely suasive arguments and reasons attesting to the divine and providential nature of the executive power incarnated in my august and majestic will, and have formally instructed them to impress upon the people a small number of notions which are primordial and basic, and thus fully accessible to even the most dull-witted and simpleminded souls, so as to counteract the clandestine diffusion of foreign doctrines according to which citizens are responsible before the law alone and must decide on the future of the nation in conformity with the insidious arithmetical rule of the majority, setting aside for the moment the prodigious mass of historical proofs to the contrary, accumulated over the many centuries of our venerated dynasty’s rule, in order to focus attention on the philosophical meat of the subject: the scientific basis of our indisputable though benevolent superiority, manifested not only in the most unusual circumstances of our eminently poetic propagation, thanks to a subtle, highly refined procedure which, lying at a thousand leagues’ remove from the viviparous, placental reproduction of the plebs, involves a stupendous series of processes of florescence, pollination, and fecundation, at times similar in nature to plants possessed of neither a calyx nor a corolla which are pollinated by the gentle, discreet action of the wind, and at times similar to that of bright-colored flowers endowed with ambrosial perfumes that attract the winged creatures of various multicolored species of insects, but also, and most important, in an exquisite, quintessential digestive system that precludes, ab initio, any fetid visceral emission or base evacuation of filth: do those presumptuous, mendacious little gadflies who boldly propound their wild and abstruse theories think, perchance, that my royal person and that of the members of its revered family defecate in stinking common sewer ditches and then rinse their assholes with a bucket of water?: such an idea would be amusing were it not also sacrilegious, and those who would argue in favor of such an enormity would be incapable of proving their hypothesis, since simple natural reason suffices to show that visceral eliminations, be they solid or liquid, not to mention all the other corporeal eliminations such as hairs, sweat, fingernail parings, secretions of mucus, would necessarily partake, should they have actually existed, of the sovereign nature of my august person and would have been lovingly preserved by my most trusted servants and my most faithful subjects as emblems or signs of my invincible power: but inasmuch as we find no mention whatsoever of such precious tokens in the annals of History, we are obliged to conclude, consensu omnium, nemine discrepante, that they never existed and that my exalted person and that of the members of its family were not subject to the animal needs that afflict ordinary men and force them to squat down in shame in the act of restoring to the earth, in such a base and filthy form, that which they have received from it in the form of savory viands and refined, tonic, mellow drinks: for it is here that the malicious absurdity of the egalitarian hypothesis becomes manifest: it is common knowledge that there is one respect in which animals and humans are patently inferior to plants and trees: the fact that the superfluities of these latter are pleasurable and delightful whereas those of bipeds and quadrupeds are nauseating and abominable, and if those of plants and trees attract us and satisfy us with the aroma and savor of their fruits, who, pray tell, besides the devil would find the sordid and horrible product of animal and human entrails pleasing?: this is the quid of the problem!: and who will dare argue that my illustrious and enlightened person is qualitatively inferior to mere vegetable species?: a three-year-old child would indignantly reject such errant nonsense!: naturally, however, some presumptuous smart-ass democrat among you will be so bold as to ask: don’t Your Gracious Majesties eat?: daily papers, magazines, and news broadcasts teach us the contrary: so tell us then: what becomes of the food that your royal person consumes if it does not evacuate it?: ah, you fops and pedants, that is precisely what I was leading up to!: if the metabolism of the vegetable kingdom is different from that of animals and humans, what’s so strange about the fact that the metabolism of your just and exalted sovereign is also different?: while the republican and plebeian eye secretes corruption and impurity, that of your venerable dynasty exhales fragrance and harmony: the Lord, in His infinite wisdom, has ordained that terrestrial creatures shall rise above the animal condition and its impure secretions, in accordance with and in proportion to their merits, until they attain the ideal state of the saints and the blessed in Paradise, whose residues, Saint Bernard tells us, are transformed into a sweet, refined liquid, like unto myrrh and frankincense and the essence of musk: God, through His Divine Mediatrix, elevates His creatures step by step to the fragrant superior state, and in recompense for the services done Him by our holy and devout family, He has permitted it to rise one step higher on the steep stairway that leads from stench to perfume, from quadruped to angel, and has proved it in the eyes of the world by means of a simple and edifying miracle: the act of expelling, with neither sound nor fury, in a noble and exquisitely refined manner, a highly varied assortment of aromas, essences, and balsams which, artistically presented in little vials and bottles designed by our most talented artists, may be acquired at a price that none of our competitors can come close to meeting, in the principle pharmacies and toilet-goods shops throughout the country: their inimitable and exemplary quality has immediately earned them the public’s favor and has put an end to the traditional predominance of certain chic but synthetic French products, their place having been taken in our flourishing market by a half-dozen authentic brands whose prestige is well earned: “Royal Breath,” “Dynastic Bewitchment,” “Prince’s Smile,” “Nights in the Palace Gardens,”
verb
No satisfacen las aspiraciones fundamentales de ninguna de las partes.
They fail to satisfy the essential aspirations of either one of the two parties.
La clasificación se hace directamente cuando los datos satisfacen los criterios.
Classification results directly when the data satisfy the criteria.
Sin embargo, en la realidad los datos no siempre satisfacen la propiedad de la normalidad.
In reality, however, the data do not always satisfy the property of normality.
Por lo tanto, no nos satisfacen plenamente las enmiendas realizadas al documento en cuestión.
We are therefore not fully satisfied with the amendments made to the document in question.
A nadie le satisfacen las promesas vanas, y menos a las jóvenes generaciones.
No one is satisfied with empty promises, certainly not the young generation.
Las disposiciones del artículo 55 satisfacen nuestras expectativas sólo en parte.
The provisions of article 55 satisfy our expectations only partially.
En general, nos satisfacen los resultados del período de sesiones del Consejo.
We are generally satisfied with the results of the council's session.
¿Alguna vez se satisfacen?
Are they ever satisfied?
¡que gustan y satisfacen!
Tasty and satisfying!
** Pero no satisfacen **
♪ But they don't satisfy
Ellos satisfacen al jefe.
They satisfy the boss.
Los sueños no me satisfacen.
I am not satisfied with dreams.
Los hombres satisfacen sus pasiones.
The men just satisfy their passions.
- De verdad satisfacen.
- They really satisfy.
Los historiadores no me satisfacen.
Historians don't satisfy me.
Ellos satisfacen a los clientes.
They satisfy the clients.
Pero tus palabras me satisfacen.
But your words satisfied me.
Estos trabajos son los que más me satisfacen.
And that kind of work satisfies me the most.
Si los resultados le satisfacen...
If the results satisfy her ...
—Lo detendré si tus respuestas me satisfacen.
“I’ll stop it if I’m satisfied with your answers.”
Se trata de cosas que satisfacen las necesidades primarias.
These are things that satisfy primary needs.
Ni siquiera le satisfacen mil dólares y mi mujer.
Even a thousand dollars and my wife fail to satisfy you.
—Pero estas declaraciones no me satisfacen —dijo el primo James el farmacéutico—.
“Not,” said Cousin James-the-druggist, “that I am satisfied by such an assurance.
Los empresarios que no satisfacen las exigencias de las firmas también encontrarán un comprador.
Even the contractors who don’t satisfy the requirements of the designer labels manage to find a buyer.
Y los líderes clarividentes satisfacen este deseo liberando la fuerza interior de su gente.
And visionary leaders satisfy this hunger by freeing people’s strengths.
verb
Esos resultados nos satisfacen enormemente y demuestran que el compromiso constante de Australia por lograr la igualdad entre los géneros está dando resultados tangibles.
These results are very pleasing and demonstrate that Australia's ongoing commitment to gender equality is yielding tangible results.
Por lo tanto, su delegación sigue apoyando la avenencia, pese a la existencia de disposiciones que no la satisfacen.
Therefore, his delegation continued to support the compromise, despite provisions with which it was not pleased.
En general, satisfacen a Italia los cambios introducidos con el objeto de simplificar y aclarar la redacción de los artículos.
10. In general, his delegation was pleased at the changes made with the aim of simplifying and clarifying the wording of the articles.
Satisfacen al Comité los esfuerzos realizados en materia de accesibilidad física, con la adopción de la Ley N° 4616 de 2012.
6. The Committee is pleased with the efforts made in terms of physical accessibility, with the adoption of Act No. 4616 of 2012.
Nos satisfacen también particularmente las evaluaciones mensuales, una innovación introducida por el Presidente portugués del Consejo, innovación que aplaudimos.
We are also particularly pleased by the monthly assessments, an innovation introduced by the Portuguese President of the Council, which we applaud.
Por otra parte, le satisfacen los progresos logrados en la judicatura desde 1968, cuando fue nombrada la primera mujer magistrada, su distinguida colega la Sra. Aouij.
On the other hand, she was very pleased with the progress with regard to the judiciary since 1968, when the first woman magistrate had been appointed, their own distinguished colleague Ms. Aouij.
Teniendo en cuenta esas difíciles condiciones generales, me satisfacen los progresos que se han logrado en varias esferas importantes.
Given those difficult overall conditions, I am pleased with the progress that has been made in a number of important areas.
En ese sentido, a la República Dominicana le satisfacen sobremanera los pasos que se están dando en la esfera del desarme nuclear.
The Dominican Republic is very pleased to see the efforts under way in the sphere of nuclear disarmament.
También les satisfacen a los Estados Unidos los progresos realizados en La Haya por la Comisión Preparatoria en la elaboración de los complejos procedimientos que han de garantizar el funcionamiento eficaz y sin tropiezos de la Convención.
The United States has also been pleased by the progress made by the Preparatory Commission in The Hague on elaborating the complex procedures that will guarantee the Convention's smooth and effective functioning.
Nos satisfacen mucho.
They please us immensely.
Las cosas femeninas que satisfacen.
The fff... feminine things that please...
Tus progresos me satisfacen, Frank.
I'm very pleased with your progress, Frank.
- ¿Los arreglos le satisfacen?
- The developments please you?
Tu sencillez y su cortesa me satisfacen bien.
Your plainness and your shortness please me well.
Otras los satisfacen Comportándose como brujas
♪ Others pleasing men by Acting like they're witches ♪
Las vírgenes nos satisfacen.
Virgins please us.
—… y, desde luego, no se satisfacen a sí mismos.
"—and you certainly don't please yourselves.
Entonces, ¿a quién satisfacen?
So just who are you pleasing?
Una de las cosas que más me satisfacen es que sabe que jesús y Cristo son la misma persona.
I'm particularly pleased that he knows 'Jesa' and 'Criez' are the same.
Como ha dicho, no satisfacen a sus amigos… —¡Calla, Landrú! —siseó Ivat.
As you've said, you don't please your friends—" "Shut up, Landru!" hissed Ivat.
Pero así aprendí, así me enseñaron, y si semejantes relatos satisfacen tu delicado oído,
But this was my school; thus was I taught, And if such tales can please thy tender ear
al pobre G. Herrold, que su mente tenga eterno descanso, le gustaban y a mí me satisfacen bastante, supongo.
Herrold used to like them, rest his mind, and I’m pleased enough with them, I guess.
-La piedad sin gozo, la fe sin alegría, el deber sin placer, la plegaria sin júbilo... no satisfacen al Señor Dios.
“Piety without joy, faith without cheer, duty without pleasure, prayer without delight—these do not please the Lord God.”
Su camino profesional está determinado por la misma métrica que define el éxito en este tipo de entorno: la medida en que complacen a sus jefes y satisfacen los intereses de la compañía.
Their career path is determined by the same metrics that amount to success in such an environment: the extent to which they please their corporate bosses and advance the company’s interests.
—Tal vez debieras —dijo Sazed—. Si, tras estudiarlo, descubres que las enseñanzas del Ministerio no te satisfacen, yo estaría encantado de ofrecerte una alternativa. —¿Qué alternativa? Sazed sonrió. —Eso depende.
“Perhaps you should,” Sazed said. “If, upon examination, you find that the Ministry’s teachings do not suit you, then I would be pleased to offer you an alternative.” “What alternative?” Sazed smiled. “That depends.
verb
312. En Ucrania se satisfacen plenamente las necesidades de las minorías nacionales en materia de educación.
312. The educational needs of national minorities are fully provided for in Ukraine.
267. La FCCA ofrece viviendas que satisfacen las distintas necesidades de la comunidad.
267. The FCCA provides housing for the different needs of the community.
Los combustibles fósiles satisfacen actualmente la mayor parte de las necesidades mundiales en materia de energía.
22. Fossil fuels provide most of the global energy needs today.
Si es preciso, el Estado les proporciona vivienda mientras los tribunales satisfacen su demanda.
In case of need, the State provided them with housing pending a judicial decision to grant their request.
Los malos gobiernos gobiernan mal el país y no satisfacen las necesidades del pueblo.
Bad governments govern the country badly and do not provide for the needs of the people.
—No, eran tanques funcionales, pero solo satisfacen una pequeña parte de las necesidades de la Yihad.
“No, those were functional tanks, but they provide only a fraction of the Jihad’s biological needs.
Para las personas con una dieta vegetariana, las legumbres satisfacen una parte importante de las necesidades diarias de proteínas.
For those who follow a vegetarian diet, legumes provide a significant portion of daily protein needs.
Los esclavos les proporcionan casi todo lo que necesitan: trabajan sus campos, les confeccionan ropa, cocinan y limpian para ellos, los entretienen; en fin, satisfacen prácticamente todas sus necesidades.
Slaves provide almost everything they need. They tend the fields, make cloth, cook, clean, entertain, almost anything the Ashaki needs.
verb
Quieren hacer cosas y satisfacen sus deseos, su pasión por la aventura
They want to do things, they indulge their desires, their love of adventure
Ciertos hombres satisfacen el componente femenino que hay en ellos haciendo que sus mujeres les metan la lengua en sitios muy especiales. –¡Cristo!
“Certain men indulge the female component in themselves by encouraging their women to practice special oral sex.” “Oh, Christ,”
verb
41. El Sr. de Gouttes dice que le satisfacen las respuestas de la delegación a las preocupaciones del Comité sobre las manifestaciones de racismo, xenofobia y antisemitismo, y confía en que estas preocupaciones se señalarán a la atención del Gobierno.
Mr. de GOUTTES said that he was gratified by the delegation's responses to the Committee's concerns about manifestations of racism, xenophobia and anti-Semitism and trusted that those concerns would be brought to the attention of the Government.
Nos satisfacen los acontecimientos positivos que han tenido lugar en varios lugares.
We are very gratified by the positive developments that have occurred in several places.
Y esta relación con las plantas, que satisfacen nuestros deseos, Trabajamos para ellas y a cambio de esto, es lo que yo llamo "La botánica del deseo".
And this relationship of the plants, learning how to gratify our desires, and our working for them in exchange for this, is what I call "The botany of desire."
De todos modos, me satisfacen sus triunfos y tengo la seguridad de que no ha renunciado a ninguno de sus principios.
At any rate, I’m gratified at your success, and I’m sure that there was no compromise of principle involved, none whatsoever.”
El que más goza más vive, y vuestros sueños e ilusiones les molestan menos y satisfacen más que a mí mis realidades.
He who delights the most lives the most, and your dreams and unrealities are less disturbing to you and more gratifying than are my facts to me.
¿Hay alguien que haya entrado recientemente en una aplicación de citas y no haya visto cómo se satisfacen nuestros impulsos darwinianos simplemente arrastrando el dedo?
Has anybody who’s ever been on a dating app recently not seen how our Darwinian impulses are gratified by a swipe or two?
verb
De hecho, varias organizaciones no gubernamentales y personas individuales han establecido casas cuna y jardines de infantes en grandes ciudades y en algunas aldeas, pero no cubren todas las regiones del Líbano, ni satisfacen todas las necesidades.
Indeed, a certain number of NGOs and individuals have undertaken the construction of nurseries and kindergartens in the large cities and in some villages, but they do not cover all the Lebanese regions, nor do they answer all the needs.
Lamentablemente, hay muy pocas muestras disponibles de los resultados prácticos de los instrumentos económicos una vez puestos en práctica (evaluación ulterior), de modo que no se puede determinar definitivamente si verdaderamente satisfacen las expectativas mencionadas supra.
42. Unfortunately, there is far too little evidence available on the practical achievements of economic instruments once they have been implemented (ex post evaluation), so that no definitive answer can be given to the question of whether they really live up to the expectations outlined above.
En relación con las solicitudes aplazadas, el Comité consideró necesario establecer una distinción entre varias situaciones diferentes: las solicitudes que se aplazan ante la falta de respuesta a las preguntas del Comité, lo que denota una evidente falta de interés por parte de la organización, las solicitudes cuyas respuestas no satisfacen plenamente al Comité y las solicitudes de naturaleza tan delicada que requieren amplias deliberaciones para responder a las preguntas del Comité.
84. Concerning deferred applications, the Committee felt that a distinction should be made between several different situations: applications that are deferred owing to unanswered Committee questions, indicating an obvious lack of interest by the organization, applications in which respondents are not providing answers to the full satisfaction of the Committee and applications of such a sensitive nature that extensive deliberation is required in order to respond to Committee questions.
Y si las respuestas a mis preguntas no le satisfacen, ya no se le permitirá entrar a los Estados Unidos de América.
So if you do not answer my questions to his satisfaction, you will not be granted entry to the United States of America.
Y si tus respuestas me satisfacen...
And if you answer the questions to my satisfaction...
¿Y si no se satisfacen nuestras exigencias?
Now, suppose these grievances of yours aren't answered?
No me satisfacen sus respuestas.
I haven't been happy with any of your answers.
Sé que no les satisfacen mis respuestas.
Look, I know my answers are less than satisfactory.
Si no me satisfacen tus respuestas, te entregaré a ellos.
If I'm not happy with your answers, I'll turn you over to them."
—Y si mis respuestas no te satisfacen, ¿intentarás fugarte?
And if my answers don't make the cut, you're going to make a break for it?
Dime, Luis, ¿qué haremos si no nos satisfacen las respuestas?
Louis, what if we don’t like the answers?”
—Me pregunta lo mismo constantemente, y mis respuestas nunca lo satisfacen—. ¿Qué sentiste?
He says the same thing on and off all the time and my answer isn’t enough. “What did it feel like?
verb
62. En general, las normas sobre ingreso y salida del país satisfacen lo expresado por la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven en cuanto a que no se interpretarán sus disposiciones en el sentido de limitar el derecho de los Estados a promulgar leyes y reglamentaciones relativas a la entrada de extranjeros y al plazo y las condiciones de su estancia en él o a establecer diferencias entre nacionales y extranjeros.
62. Generally speaking, the rules governing entering and leaving the country are in line with the contents of the "Declaration on the human rights of individuals who are not nationals of the country in which they live" in as much as its provisions will not be interpreted as restricting the rights of States to enact laws and regulations on the entry of aliens and the duration and conditions of their stay or establishing differences between nationals and aliens.
Les satisfacen especialmente los esfuerzos del Comité Internacional de la Cruz Roja por aclarar el contenido y la aplicación del derecho internacional humanitario.
They particularly welcomed the efforts of the International Committee of the Red Cross to clarify the content and implementation of international humanitarian law.
¿Os satisfacen mis palabras?
Are you contented with this?
-Ambos me satisfacen.
I'm content with my direction.
El alto contenido de sodio del caviar produce una necesidad de hidratación que las bebidas elaboradas con malta satisfacen plenamente.
The sodium content of caviar produces a hydration craving that is perfectly fulfilled by a malt-based beverage.
No hay necesidad de adornos, de oro, de grandes posesiones, de camas mullidas, de tesoros, pues éstos nunca satisfacen y aquellos que los demandan para toda la humanidad son tontos;
There is no necessity for ornament, for gold, for large possessions, for downy beds, for treasure. These never content, and those who demand them for all of mankind are fools.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test