Similar context phrases
Translation examples
verb
Salí de una advertencia!
I leave a note.
¡No, salí no, déjame!
No! Leave me alone!
¿A qué hora salí?
What time did I leave?
No salí de la puerta.
I didn't leave the gate.
No salí de casa.
I didn't leave the house.
¡Salí, dejame en paz!
Go, leave me alone!
No salí del garaje.
I did not leave the garage.
Yo salí para Lisboa.
I had to leave for Lisbon.
No salí de la cama.
I didn't leave my bed.
- Salí del entrenamiento de fútbol.
- I remember leaving soccer practice.
No salí con ellos del hotel.
I didn’t leave the hotel with them.”
¿Por qué salí de Europa?
Why did I ever leave Europe?
—¿Cuándo salí de la costa?
When did I leave the Coast?
Por eso no salí de mi escondite, ¿vale?
That’s why I’m not leaving my cover, right?
Lo guardé en el bolsillo, pero no salí.
I put it in my pocket, but I didn’t leave.
Ana asintió para que me fuera y salí.
Anne nodded for me to leave, and I went out.
Él sabe que no salí de allí. —Sí salió.
He knows I didn't leave.'
—Cuando salí de casa nadie había despertado;
I leave the house before anyone wakes.
Me llamaron por teléfono cuando salí tuve que atenderlo.
I had a phone call as I was leaving.
Cuando salí de casa, ella estaba quitando el hielo.
She was out chipping ice when I was leaving.
verb
- Salí. - No, no, esperá, ¿cómo salí?
- Get out of there!
Esa mañana no salí de la cama.
Later that morning I didn't get out of bed.
Asentí con la cabeza y salí del coche.
I nodded and turned to get out of the car.
Por lo tanto no salí a explorar a nuestros enemigos.
Consequently I did not get out to scout our enemies.
—No me salí de él. Klara vino y nos rescató.
I didn't get out. Klara came and rescued us.
Lebredo me dijo que saliera, y salí.
Lebredo told me to get out. I got out.
No salí de la cama hasta que Yasmin se fue a Frenchy.
I didn’t get out of bed until Yasmin left for Frenchy’s.
Cuando salí de allí, tuve que encontrar el castillo.
When I did get out I had to find the castle.
Cuando me sumergí de nuevo en la novela ya no salí de ella.
Once I dove back into the novel, I could no longer get out.
Así que me mojé rápido y salí corriendo del agua.
I took a quick dip, then hurried to get out.
verb
Salí con él durante un tiempo.
I used to go out with him.
Salí con él, un tiempo.
I used to go out with him, a little.
Salí para contratar a un actor.
I had to go out to audition an actor.
No salí en busca de Edward;
I didn’t go out and search for Edward;
No salí ni invité a nadie a casa.
I didn't go out or have people in.
Fui a mi camarote… no salí a cubierta.
I went to my cabin, didn’t go out on deck.”
Cuando fui a la escuela, no salí al patio.
When I got to school, I did not go out on the field.
—No, salí por otra puerta que da directamente al vestíbulo.
“No, I go out another door to the hall.”
verb
- Nada Sebastián. Salí.
- Nothing Sebastian, go away.
Salí tras él.
I go after him.
Y salí antes.
They let me go early.
Dale, salí corriendo.
Go ahead, run.
Salí a cabalgar.
I was going riding.
Yo salí a la puerta.
I go stand in the door.
Un chico con el que salí una temporada.
A boy I was going with for a while.
Sin embargo, no salí a correr.
But I didn’t go running today.
—Oh, salí a dar un paseo.
“Oh, just going for a stroll,”
verb
No salí ni una sola vez.
I didn’t once come out.
No salí bien parada.
I didn’t come out very well.
Y cuando salí, venían a verme.
And when I come out, I had them over.
Oí el ruido y salí a ver qué pasaba.
He heard it, though, and come out to see.
Me encerré en el escritorio, y no salí hasta el anochecer.
I shut myself in the study and didn’t come out until after dark.
Salí veinte minutos más tarde y todavía estaba allí.
Then I come out twenty minutes later and there he is again.
verb
Tampoco salí de Ghana el 3 de febrero [de 2009] a bordo del vuelo 787 de Emirates Airlines ni de ningún otro vuelo en dirección a Abidján".
Equally I did not depart Ghana on 3 February [2009] aboard Emirates Airlines 787 or any flight for that matter to Abidjan".
Salí de Londres, llegué el 16 de abril de 1905.
Departed London, April 16, 1905, arrived.
Pero creo que salí favorecida en esa área.
But I think I knew I was pretty lucky in the dad department.
He sido el canario del departamento desde que salí en libertad.
I've been the pipeline at the department ever since I was paroled.
Cuando salí, hablaba con dos hombres... que venían del Ministerio del Estado.
When I left, he was talking with 2 men who had just flown in from the State Department.
Salí por el pueblo y recuerdo ver las listas de todos los distintos departamentos que ustedes tenían.
I went across town and I remember seeing the list of all the different departments you guys had.
Salí del despacho del Presidente y fui a discutir el asunto con Haldeman y Ehrlichman.
After I departed the president's office I went to a meeting with Haldeman and Ehrlichman to discuss the matter.
Desde que me salí del Dpto. de Bomberos.
Pretty much since I left the fire department.
Salí por la puerta de la chimenea.
I departed by way of the mantel door.
Vencido, me excusé una vez más y salí de la casa.
Defeated, I apologized once more for disturbing her, took my hat and departed.
No salí de Venecia simplemente a la búsqueda de nuevos horizontes.
I did not depart from Venice merely because I was eager for new horizons.
Salí con un grupo de invitados que se marchaba de la recepción, por la puerta pública principal.
I left in a group of guests departing the reception through the main public entrance.
Salí del Departamento de Digitalización y me fui a dar uno de mis habituales paseos alrededor del edificio.
I left the Digitization Department and took one of my frequent walks around the building.
—El año 69 salí de la escuela de detectives y empecé a trabajar en la dirección general.
In 1969, I left the police academy and started working in the Criminal Investigations Department.
Más tarde, esa misma noche, cuando aún faltaba una hora para las diez, salí de casa de Patch.
Later that night, an hour before ten, I departed Patch’s home.
verb
Salí intacta Y también lo haréis vosotras si tenéis fe.
I emerged intact and so will you if you have faith.
Desde que salí victorioso.
From which I emerged victorious.
Cuando salí de este viaje tan incómodo.
When I emerge from this very uncomfortable journey
Ella y yo entramos en una sala del juzgado, pero salí yo solo.
She and I went into a room in the courthouse, but I alone emerged.
Cuando salí de sacar una rata muerta, era el único que quedaba.
And When I emerged from retrieving a dead possum, I Was the only one left.
Y al final salí victorioso.
And in the end I emerged a victor.
Cuatro días de dolor y coraje, pero salí victorioso, por supuesto.
Four days of pain and courage, but I emerged victorious, of course.
Y no salí hasta que todo hubo acabado.
Didn’t emerge until it was all over.
Salí totalmente intacta.
I emerged completely unsinged.
—dijo Boris cuando salí.
said Boris, when I emerged.
Yo salí con ese mismo estado de ánimo.
I emerged in the same state of mind.
Salí por fin con mis medicamentos.
Eventually, I emerged with my medicine.
Nevaba cuando salí del metro.
It was snowing when I emerged from the métro.
Salí victoriosa más de una vez.
I emerged the victor more than once.
Cuando salí del campo estaba sudando.
I was sweating by the time I emerged from the field;
Después de desayunar, pagué y salí.
After breakfast, I paid up and emerged.
verb
Salí de la habitación.
I walked out of the room.
Cerré la puerta y salí.
And closed the door, and walked out.
Cuando salí era de noche.
When I walked out it was night-time.
Yo se lo agradecí y salí.
I thanked him and walked out into the morning.
Salí a la fría mañana.
I walked out into the morning cold.
Lo abrí y salí al porche.
I opened it and walked out on to the veranda.
Salí precipitadamente del bar.
I just walked out of the bar.
Salí del banco con las armas.
I walked out of the bank with the weapons.
verb
Estaba abierta y salí.
It was open and I stepped out.
Salí y allí estaba él.
I stepped out, and there he was.
Salí corriendo de la cabina.
I stepped out of the booth.
Salí al pasillo en penumbra.
I stepped out into the gloomy hall.
Salí a la calle detrás de él.
I stepped out after him.
verb
Liquidé al rival y salí impune, porque no hubo testigos.
Wipe off the rival and get away scot-free because there are no witnesses.
Tuve que golpear a un policía para poder salir. Lo derribé y le di un puntapié en la cara. Pero salí.
I had to strike a policeman to do it, knock him to the ground and kick him in the face to do it, to get away. But I left.
verb
En la Cumbre para la Tierra dije que representaba a un pueblo amenazado por el aumento del nivel del mar. Salí de Río confiado en que teníamos un programa convenido que nos salvaría no sólo a nosotros sino al mundo entero.
At the Earth Summit, I stated that I represented a people endangered by the threat of the rise in sea levels. I left Rio confident that we had an agreed Agenda that would save not only us but the whole world.
Cuando salí sobre la plataforma...
Well, when I broke over their launch bay, there were two rising on Apollo's tail.
Cuando yo salí, yo no tenía más miedo... y el sol estaba naciendo.
When I left, I wasn't afraid anymore... and the sun was rising.
A la mañana siguiente salí del hotel cuando el sol empezaba a alzarse sobre el lago helado.
The following morning I left the hotel just as the sun was beginning to rise over the frozen lake.
verb
—¿Capitán? —Soy yo. Salí a tomar un poco de aire.
“Captain?” “It’s me. I thought I’d come up for a breath of air.”
Después del servicio me pareció que el sacerdote quería hablarme, pero salí rápidamente, fingiendo no darme cuenta.
After the service I saw that the priest wanted to come up and speak to me, but I pretended not to see, and we left quickly.
verb
Salí del estacionamiento y me detuve bajo una farola.
I pulled out of the lot and stopped under a streetlamp.
Me estuvo observando hasta que salí del parking y giré a la izquierda.
He watched me until I pulled out of the parking lot, turning left.
Pasé a primera, atravesé el aparcamiento y salí por el portal;
I shifted into third and pulled out of the parking lot and past the gate house;
En cuanto reconocí el lugar, casi me salí de su cabeza.
As soon as I recognized the surroundings, I nearly pulled out of her head.
La puse en su lugar y salí del aparcamiento rumbo a Hamilton.
I put it back where it belonged and pulled out of the lot, heading for Hamilton.
Salí a la calle, giré a la derecha y puse rumbo a la ciudad.
I pulled out of the driveway and turned right, heading toward town.
Salí del aparcamiento y me uní al denso tráfico de la calle Saint James.
I pulled out of the lot into the steady stream of traffic on St. James.
verb
Así que salí a buscarte.
I set out to find you.
Luego salí para ir a los juzgados.
Then I set out for the law courts.
A la mañana siguiente salí muy temprano.
I set out early the next morning.
—No había ninguna ventisca cuando salí —repuso ella.
“There was no storm when I set out,” she said with a weak grin.
Rehusé y a las nueve y media salí para ir a mi restaurante ruso.
I declined, and at half past nine in the evening I set out for the Russian restaurant.
Me puse una falda, metí la carta en el bolsillo y salí de casa.
So I put on a skirt and tucked the letter in my pocket. Then I set out.
Salí inmediatamente a contarle a Eisen que ya había solucionado mi kung-an.
I set out at once to tell Eisen I had already solved my kung-an.
Salí a primera hora de la mañana siguiente a entregar el rollo para que lo revelasen.
I set out early next morning to take my precious roll to be developed.
verb
Así que me puse mi mono rosa de AnooYoo encima del blusón de trabajo y los pantalones de algodón y salí con mi canasta, como caperucita rosa.
So I had to put on my pink AnooYoo top-to-toe over my work smock and cotton pants and go off with my pink basket, like Little Pink Riding Hood.
verb
Sólo cuando por fin decidí que ya te había dado una lección, que habías entendido sin lugar a dudas lo mucho que seguías necesitándome, salí de detrás de la roca y bajé por el sendero con toda naturalidad.
Only when at last I decided that you’d learned your lesson, that it had been made clear to you just how much you needed me, did I pop out from behind the rock and saunter down to the path.
verb
Salí a navegar.
I went sailing.
Nunca salí a navegar.
I never went for that sail.
Sí, salí para América, pero cuando llegué a Inglaterra...
Yes, you see I .. I sailed for America, but when I reached England, I...
Nada. Salí a navegar.
Nothing. I went sailing.
Salí despedido de la silla hacia la cabeza del archiduque Balarizaaf.
I sailed directly at Archduke Balarizaaf’s head.
—Como recordarán, salí de Bombay a bordo del Conde de Cumberland.
As you may recall, I sailed from Bombay aboard the Earl of Cumberland.
Mi mano resbaló y salí despedido por encima del río como en un lanzamiento desde la línea de tres puntos.
I lost my grip and went sailing across the river like a three-point shot.
verb
Apagué el cigarrillo, salí de detrás de la esquina y me dirigí al puente.
I put out my cigarette, came around the corner and headed for the bridge.
—Y mientras un coro de ángeles entonaba dulces melodías por encima de nuestras cabezas, nos dimos la mano y yo salí corriendo hacia el lavabo.
And with the angels choiring above us, we shook hands, and I marched out, and bolted for the lavatory.
verb
Salí de la calle Grant a las cinco y cuarto y llegué a la iglesia, de ladrillo, baja y con cerca, diez minutos antes de la hora.
I left Grand Street at five-fifteen and turned up at the low, fenced-in brick church ten minutes early.
Salí en busca de mi padre, aunque luego lo pensé mejor, volví a recoger la cesta de la perra y me puse de nuevo en marcha.
I started after my father, and then thought better of it, went back for the dog basket, and started off again.
trot over
verb
Salí de la cabina y me dirigí al drugstore a paso ligero.
I left the booth and trotted over to the drugstore.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test