Translation for "saciados" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Sin embargo, sin un fundamento ético que refleje este hecho, la disminución de la utilidad marginal puede llevar a productores (y publicistas) a dedicarse únicamente a nuevos mercados en sociedades que, por lo demás, ya están saciadas.
Yet, without an ethical foundation that reflects this fact, diminishing marginal utility may only lead producers (and advertisers) to cater to new markets in otherwise satiated societies.
Razonas como un hombre saciado.
You reason as a satiated man.
Tiene un hambre por la carne que no puede ser saciado.
She's got a hunger for the flesh that can't be satiated.
Y por lo tanto lleva un rencor que debe ser saciado.
And thus bears a grudge which must be satiated.
¿Quién dijo que no estaba saciada?
Who said I wasn't satiated?
Serás un fantasma saciado.
You'd be a satiated ghost.
Estás saciado así que no tienes interés en la vida".
You are satiated..." "..so you're uninterested in life."
¡Mis ojos están saciados!
My eyes are satiated!
Sólo una vez que sea saciada puede haber paz.
Only once satiated can there be peace.
".. Que nunca fue saciado."
"..which was never satiated."
- Sí, ahora estoy saciado.
- Yes... Now I'm satiated.
pero por el momento, al menos, estaba saciada.
but for the moment, at least, it was satiated.
Tenía que ser saciada a menudo.
It had, often, to be satiated.
Entretenido y saciado, Ramiro había obedecido.
Amused, satiated, Ramiro had obeyed.
Las sombras gruñeron, saciadas, y más oscuras aún si cabe.
The shadows snarled, satiated.
Rubia parecía casi indecentemente saciada.
Goldie looked almost indecently satiated.
Ahora que estaba saciada, su cautela estaba regresando—.
Now that she was satiated, her caution was coming back.
—¿Tu necesidad de sentirte moralmente superior está saciada?
Is your need to feel morally superior satiated?
Cuando por fin estuvieron saciados, tomaron un baño juntos.
When they were finally satiated, they took a bath together.
Y ella se entregó, y él quedó satisfecho, o saciado al fin.
And she was carried off, and he was satisfied, or satiated at last.
verb
El hombre saciado es más débil.
The sated man is at his weakest.
Hemos saciado su sed.
We have sated his thirst.
Habría saciado tu alma.
It would've sated your soul.
¡Nuestro sufrimiento terminará cuando la bestia sea saciada!
Our suffering ends when the beast is sated!
El cuerpo estalla con un deseo nunca saciado.
"The body bursting with a longing never sated."
Nuestro apetito estaba saciado.
Our appetite was sated.
La Marca necesita ser saciada.
The mark needs to be sated.
creo que si Breznev no se hubiera saciado...
l think if Brezhnev had not been sated...
Mi lujuria bastante saciada y mi corazón contento...
"My lust quite sated My heart content... "
Es posible que ya estén saciados.
It is possible they are sated.
No se habían saciado, por supuesto.
They weren't sated, of course.
Esta batalla no lo ha saciado.
This battle did not sate him.
Pero aún no estaba saciado.
But still he wasn't sated.
De momento estaba saciado;
For the time being, he was sated.
Además, el hambre estaba saciada;
Besides, its hunger was sated;
Aparentemente, estaba tranquilo y saciado.
Outwardly he was calm and sated.
Parecía saciado y victorioso.
He looked sated and victorious.
Creo que Cotito está saciada.
I think that Kotys is sated.
La muerte nunca queda saciada.
Death is never sated.
verb
La avaricia de Inocencio ha saciado el mercado... y el precio del alumbre ha bajado impresionantemente.
Innocent's greed has glutted the market and the price of alum has hit a breathtaking low.
No regresará hasta que se haya saciado con la sangre de una víctima.
She will not return until she has glutted herself with the blood of a victim.
Temporalmente saciada, sin duda.
Temporarily glutted, no doubt.
Busqué a un malvado y bebí su sangre hasta quedar saciado.
I searched for the Evil Doer. I drank blood until I was glutted.
Además, yo había vuelto saciado y un poco más humilde, resuelto a aminorar la marcha.
Moreover, I had come back glutted and a little chastened; with the resolve to go slow.
—Dándoles de comer a aquellos niños a los que estabais demasiado saciadas para comeros vosotras.
“Feeding them whatever young child you were too glutted to feed yourself.”
Él parecía una mujer, pensó ella, una mujer alta y pálida de cabello negro que se había saciado de muerte.
He looked like a woman, she thought, like a tall, pale, black-haired woman who had glutted herself on death.
Scarlett permaneció sentada en silencio, sin fijar su atención en nada, mientras el bebé, saciado ya de leche, gruñía porque se le había escapado el dulce pezón.
She sat silent, intent on nothing, while the baby, already glutted with milk, whimpered because he had lost the friendly nipple.
«Cuando un hombre muere de hambre junto a otro saciado de alimento, puede aceptar la diferencia sólo si una autoridad le dice: "Dios lo quiere así;
‘When a man is dying of hunger alongside another glutted with food, he can accept the difference only if some authority tells him, “God wills it thus;
En algún punto sobre el Pacífico dejaron caer la ropa empapada de sangre sobre el océano y se adentraron en la noche fría y ventosa del condado de Mendocino vestidos con la ropa limpia que habían preparado para la vuelta, aún con los ojos llorosos, saciados y en paz, o eso parecía, mudos durante el corto trayecto hasta Nideck Point mientras la lluvia, la habitual lluvia incesante de California, golpeaba el parabrisas. —¡A eso le llamo yo una buena cacería!
Somewhere over the Pacific they dropped their bloody garments into the sea, and emerged into the chill windy night of Mendocino County in the fresh rags they’d taken for their return—still bleary-eyed, glutted, and at peace, or so it seemed, silent on the short ride to Nideck Point as the rain, the familiar, relentless California rain, beat upon the windshield. “Now that was hunting!”
verb
Cuando estén saciados,
When they have been surfeited,
"Dádmela en exceso, para que, saciado, el apetito enferme, y así, muera".
Give me excess of it, that, surfeiting, the appetite may sicken, and so die.
A los saciados de imágenes es probable que las puestas de sol les parezcan sensibleras;
The image-surfeited are likely to find sunsets corny;
Su saciado corazón sentía de pronto disgusto por la joven.
Her surfeited heart had felt sudden disgust.
No quiero que los señores vayan diciendo que se me acabó la comida o la bebida antes de que estuvieran saciados.
I won’t have lords saying that I run short of food or drink before they were surfeit.
Después de saciados tras el coito, quedaron echados de lado, con la pierna izquierda de ella a través del bajo vientre de él.
After they had sagged into postcoital surfeit, they moved to lie side by side, her left leg heavy across his lower belly.
había muchas caras desconocidas en las fiestas, y yo, que meses atrás había sentido un apetito voraz por conocer gente, estaba saciado.
there were strange faces now at every party and I, who a few months back had been voracious of new acquaintances, now felt surfeited;
pueden, sí, y ya lo han hecho. A esta altura, Pierce, saciado, dejó por un momento el libro, y rió también él, preguntándose qué habría entendido de todo aquello el Pierce de doce años;
they can; they have already. Here Pierce had put down the book for a moment, surfeited and laughing himself, wondering what his twelve-year-old self could ever have made of all that;
Cuando llegue el verano —dijo lord Marchmain, inconsciente del trigo alto, los frutos hinchados y las abejas saciadas que volvían sin prisa a sus colmenas bajo la densa luz del sol de la tarde, al otro lado de las ventanas—, cuando llegue el verano dejaré la cama, me sentaré al aire libre y respiraré con más facilidad.
When the summer comes,’ said Lord Marchmain, oblivious of the deep corn and swelling fruit and the surfeited bees who slowly sought their hives in the heavy afternoon sunlight outside his windows, ‘when the summer comes I shall leave my bed and sit in the open air and breathe more easily.
Era un lugar espantoso, secreto y excitante, y me gustaba estar allí, y cuando, saciado del aire fétido del bosque más bajo, buscaba la luz del sol en lo alto de la colina, en una cresta elevada, para elevar mi espíritu, me encontraba con la arboleda de abedules, unos arbolillos inquietos y alegres que cantaban en verano, y cuyas ramas desnudas, delicadas como encaje, se veían sacudidas por los vientos invernales.
It was a hideous, secretive and exciting place, I liked it there, and when, surfeited on the fetid air of the lower wood, I sought the sunlight above the hill, there on a high ridge, to lift my spirit, was the eponymous patch of birches, restless gay little trees which sang in summer, and in winter winds rattled together their bare branches as delicate as lace.
Y me pregunto qué habré hecho o dicho… aunque dejo de preguntármelo cuando, minutos más tarde (o eso me parece, aunque pueden haber sido horas), estoy en Mulholland Drive, en el coche aparcado de un hombre al que acabo de conocer: apretujado en el coche contra el borde de un acantilado desde el que se domina toda la ciudad… y otra escena sigue rápidamente a esa, esta vez en Westlake, donde dos mariquitas ansiosas intentan ligar conmigo… una de ellas se acerca apresuradamente diciendo: “Aquí mismo, detrás de esos árboles… mi hermana vigilará para que nadie nos vea”… y los sonidos del sexo quedan sofocados por los sonidos de los patos cercanos, sacudiéndose al salir del agua, el ruido de los coches pasando como exhalaciones por Wilshire… el parque tan oscuro, tan oscuro, en este momento bajo un cielo sin estrellas… Este cielo ya carente de estrellas queda muy pronto sustituido por el techo envuelto en humo del bar donde estoy en compañía de un cliente al que acabo de hacerle un servicio y donde otro cliente, con un jovencito, le propone un cambio de pareja al tipo al que yo acompaño, y los cuatro salimos de allí juntos… y más tarde salgo de un cine (los lavabos convertidos en mazmorras sexuales donde también se intercambian parejas) y me para un hombre que me sigue y que me ofrece “diez pavos por sólo unos minutos… será sólo un ratito”… y me siento deprimido, y le rechazo, lamentándolo, y presa de una gran sensación de soledad, mientras me voy a casa e intento dormir y siento el Terror como una pesada manta abrasándome; pero muy pronto… y ya es por la tarde… vuelvo a hacer autoestop en Sunset (y no es que vaya a ninguna parte… o, mejor, ¡yendo a cualquier parte!). Esta vez me para un marica muy joven con el que (y dado que, según me cuenta, tiene un Novio Celoso) vamos a casa de una amiga suya… que sorprendentemente resulta ser una chica de piel oscura y ojos saltones: y nos lo montamos los tres, la tía chupándomela como una reinona hambrienta pero no dejándose follar, y yo preguntándome por qué mientras voy en un coche con tres tipos que no tardarán en comérmela, y sabiendo que enseguida me sentiré increíblemente excitado y momentáneamente saciado al verme el objeto único de su deseo… aunque saciado, de nuevo, sólo durante esos escasos instantes;
will watch out for us”—and the sexnoises are stifled by the sounds of the ducks nearby shivering out of the lake-water, sounds of cars rushing along Wilshire—the park so dark, so dark, so dark, under now a starless night—that starless heaven soon replaced by the smoke-hugging ceiling in the bar where Im with a man Ive just scored from, where another score, with a youngman, talks to the man Im with about exchanging partners, and we all four go—and now coming out of a theater (the dungeon sex-head where they exchange partners, too), Im stopped by a man whos followed me and offers me “ten bills for just a few minutes—just a short time”—and I feel depressed, and I put him down, regretting it lonesomely as I go home and try to sleep and feel the Terror like a heavy blanket smothering me; but soon—and it's an afternoon—Im hitchhiking again on Sunset (not going anywhere—or, rather, going anywhere!), picked up this time by a very young fairy, with whom—because, he explains, he has A Jealous Lover—I go, instead, to the house of a friend of his—who surprisingly turns out to be a dark girl with gobbling eyes: the three of us making it, the nympho coming on like a starved fairy but not wanting to be screwed: and Im wondering why as I ride in a car with three men who will soon now come on, and I will feel hugely excited and momentarily surfeited, to be, oneway, the object of their desire—but surfeited, again, only for those few moments;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test