Translation for "ruiseñor" to english
Ruiseñor
noun
Translation examples
61. Todos los años se celebran concursos nacionales para descubrir talentos en la esfera de la cultura y el arte denominados Andaleb (Ruiseñor), Chakomai Guesu (Oda a una trenza), Zan-zebi jaet (La mujer, adorno de la vida), Parastu (Golondrina), en los que participan muchachas y mujeres con talento en los distintos géneros.
61. Artistically talented women and girls take part in various annual national arts and culture competitions aimed at finding new talent in different genres: Andaleb (The Nightingale), Chakomai Gesu (Ode to the Plait), Zan-Zebi Khaet (Woman Beautifies Life), and Parastu (The Swallow).
401. Dentro de las artes interpretativas, se brinda apoyo y se fomentan las actividades del festival internacional de folclore Istebanja zdravozivo (Hola, Istebanja), el festival internacional de folclore infantil Oro bez granici (Danzas folclóricas sin fronteras) y Oro veselo (Danzas folclóricas alegres); el festival infantil Zlatno slavejce (Ruiseñor dorado) y Vinozito (Arco iris); el festival de folclore Sara pe (Cantos de la montaña Sara); el programa de actividades de coro de estudio y orquestra de mandolina del Centro Cultural de la Juventud; el festival de danzas y canciones romaníes Jakipe; el los conciertos de actividades de la orquesta de mandolina; los coros de niños Izvorce (Primavera) y Razvigorce (Brisa); el coro de niños Lale (Tulipán); y las aptitudes de los estudiantes de música y de intérpretes de otras disciplinas.
401. Within the performing arts, the activities of the international folklore festival "Istebanja zdravozivo" ("Istebanja Hello"), the international child folklore festival "Oro bez granici" (Folk-dance without Boarders) and "Oro veselo" (Cheerful Folk-dance), the children's festival "Zlatno slavejce" (Golden Nightingale) and "Vinozito" (Rainbow), the folklore festival "Sara pe" (Mountain Sara Sings), the program activities of the chorus studio and mandolin orchestra of the Youth Cultural Centre, the festival of Roma dances and songs "Jakipe", the concert activities of the mandolin orchestra, the children's chorus "Izvorce" (Spring) and "Razvigorce" (Breeze), the children's chorus "Lale" (Tulip), the aptitude of music students and other performers are supported and encouraged.
Los ruiseñores de la China: prevención y erradicación de la violencia contra mujeres y jóvenes rurales chinas mediante su inscripción en escuelas de enfermería
Creating more Chinese nightingales: prevention and elimination of violence against rural Chinese women and girls through higher enrolments in nursing schools
1. Santa Elena, con sus dependencias (las islas de Ascensión y Tristán da Cunha, las últimas de las cuales comprenden también la Isla Gough, la Isla del Ruiseñor y la Isla Inaccesible) está situada en el Océano Atlántico meridional a unos 2.000 km de la costa de África y unos 2.900 km de la costa de América del Sur.
1. St. Helena, with its Dependencies (the islands of Ascension and Tristan da Cunha, which latter also includes Gough Island, Nightingale Island and Inaccessible Island), is situated in the South Atlantic Ocean, some 1,200 miles from the coast of Africa and some 1,800 miles from the coast of South America.
157. A fin de apoyar la realización de programas en la esfera musical, se contribuyó a la financiación de los siguientes proyectos: las asociaciones culturales y de artes escénicas Shpresa en el pueblo de Velesta, Burimet e Sharrit en Tetovo, Ibe Palikuka en Skopje, Emin Duraku en Skopje, Drita Deven en el pueblo de Saraj, Xheladin Zekiri en Tetovo, Jeta e Re en el pueblo de Slupcane, Karsiaka en Skopje; Jaki Hasani en el pueblo de Cegrane, Bajram Shabani en Kumanovo; y la Asociación Cultural y de Artes Escénicas del Centro Cultural Shota del pueblo de Negotino, en la región de Polog; el Festival de Primavera del Monte Shara 2005 organizado por la asociación cultural y de artes escénicas Burime e Sharrit de Tetovo; el Festival de Folclore Autóctono Canciones en el Monte Shara 2005 organizado por la Federación de Asociaciones Albanesas Culturales y de Artes Escénicas de Macedonia; el Festival "Skopje celebra" organizado por el municipio de Cair; el Festival Popular Kenge Jeho en Struga; y el Festival Día de la Cultura 2005 en la República de Macedonia organizado por el municipio de Zajas; el proyecto musical del cantante Adrian Gaxha en honor de la Madre Teresa organizado por la ONG Madre Teresa de Skopje en Skopje; la producción de un disco compacto del grupo de música étnica Tung Tung; el festival infantil Arcoíris 2005 organizado por la compañía musical Prima ADEM en Skopje; y el festival de canciones populares infantiles Ruiseñor de Prespa organizado por la asociación popular Ruiseñor de Prespa en el pueblo de Nakolec, cerca de Resen.
In order to support the implementation of programs in the field of music, support was given to the projects: the Culture and Performing Associations "Shpresa" in the village of Velesta, "Burimet e Sharrit" in Tetovo, "Ibe Palikuka" in Skopje, "Emin Duraku" in Skopje, "Drita Deven" in the village of Saraj, "Xheladin Zekiri" in Tetovo, "Jeta e Re" in the village of Slupcane, "Karsiaka" in Skopje; "Jaki Hasani" in the village of Cegrane, "Bajram Shabani" in Kumanovo; then to the Culture and Performing Association at the Culture Center "Shota" in the village of Negotino, the Polog region; the Festival "The Shara Mountain Springs 2005" organized by the Culture and Performing Society "Burime e Sharrit" in Tetovo; the Festival of Indigenous Folklore "The Shara Mountain Sings 2005" organized by the Federation of Albanian Culture and Performing Associations of Macedonia; the Festival "Skopje is Celebrating" organized by the Municipality of Cair; the Folk Festival "Kenge Jeho" in Struga; and the Festival "The 2005 Culture Day in the Republic of Macedonia" by the Municipality of Zajas; the music project by the singer Adrian Gaxha in honor of Mother Theresa organized by the NGO "Mother Theresa of Skopje" in Skopje; the production of a compact disc of the music ethno group "Tung Tung"; the Children's Festival "Rainbow 2005" by the Music Company "Prima ADEM" in Skopje; and the Festival of Children's Folk Songs "Prespa Nightingale" by the Folklore Association "Prespa Nightingale" in the village of Nakolec, near Resen.
Definitivamente un ruiseñor.
Definitely a Nightingale.
ojos de ruiseñor.
Nightingale's voice.
- ¡Escuchad al ruiseñor!
- Listen, a nightingale!
urracas, tordos, ruiseñores.
Magpies, thrushes, nightingales
¿Viviane y Ruiseñor?
Viviane and Nightingale?
Canta dulce ruiseñor
Sing sweet nightingale
- Buenos días, Ruiseñor
- Good morning, Nightingale.
Como un ruiseñor.
Like a nightingale.
Ruiseñor, mi querida...
Nightingale, my darling...
Nosotros, no el Ruiseñor.
We did, not Nightingale.
—¡Yo soy el Ruiseñor!
“I am the Nightingale!”
La «Oda a un ruiseñor».
The ‘Ode to a Nightingale’.
—Son gente de Ruiseñor.
‘They’re Nightingale’s men.
—¿Se refiere a el Ruiseñor?
“You mean the Nightingale,”
Era el trino del ruiseñor.
It was the lilting song of the nightingale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test