Translation for "ruborizarse" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Arabella volvió a ruborizarse y, azorada, giró la cabeza.
Her colour rushed up again; she turned away her head in confusion, her lip slightly trembling.
Ver a una mujer guapa, alta y honrada ruborizarse así no era en absoluto desagradable cuando uno comprendía que lo hacía por temor a ofenderlo.
To see a fine, tall, upstanding creature colour in that way was not disagreeable when one realised that she coloured because she feared she might offend one.
Fred miró a Alice mientras volvía a sentarse y la joven notó que volvía a ruborizarse.
He caught Alice’s eye as he stood down, and she felt her cheeks colour again.
a lo que Clarissa reaccionó inmediatamente y con esa forma tan suya de ruborizarse y espetó muy secamente: «Ya está bien de esa broma que no tiene ninguna gracia.» Eso fue todo;
whereupon Clarissa suddenly stiffened, coloured, in a way she had, and rapped out sharply, "We've had enough of that feeble joke." That was all;
Entiéndeme, no hemos de forjarnos muchas ilusiones, pero tampoco desesperar. Hizo una pausa para tomar aliento, Arabella, que no había podido evitar ruborizarse, aprovechó para decir: —Yo… yo conozco un poco al señor Beaumaris, madrina.
Mind, we must not build upon his accepting, but we need not despair!’ She paused for breath, and Arabella, colouring in spite of herself, was able at last to say: ‘I – I am myself a little acquainted with Mr Beaumaris, ma’am.’
verb
Ruborizarse, borbotar, gachas.
Blush, gush, mush.
dar esperanza a todos, ya sean guapos o feos, saber disimular sin traicionarse, saber mentir sin ruborizarse.
She must encourage them, handsome or ugly, know how to hide things without getting confused, know how to lie without blushing,
Anne suponía haber dejado atrás la edad de ruborizarse pero no, desde luego, la de las emociones.
"Anne hoped she had outlived the age of blushing." "But the age of emotion she certainly had not."
Lo que hace con los números haría a una puta de lujo ruborizarse como una monja.
What he can do with numbers would make a 1000-dollar-a-night hooker blush like a nun.
¿Ruborizarse, flirtear, y mover el pelo?
Blushing, flirting, hair flipping?
Mis labios, dos peregrinos a ruborizarse, están dispuestos
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
Ya sabe, ruborizarse, tartamudear y esas cosas.
You know, blushing, stammering and all that.
Las mujeres se pellizcan las mejillas para ruborizarse.
Women are pinching their cheeks for blush.
Un ruborizarse sin motivo.
Blushing for no reason.
No sirve de nada ruborizarse sin ser vista.
It serves no purpose to blush unseen.
Eso sí la hizo ruborizarse.
That brought on a blush.
Ella consiguió no ruborizarse.
She managed not to blush.
Se las arregló para ruborizarse—.
She managed to blush.
Él empezó a ruborizarse.
He started to blush.
¿Ruborizarse y alejarse de mí?
Blush and walk away?
No volvió a ruborizarse.
She wasn’t blushing anymore.
Blaine no pudo ruborizarse;
Blaine couldn’t blush;
Agnes empezó a ruborizarse.
Agnes began to blush.
Piper debió de ruborizarse.
Piper probably blushed.
—No. —Brenda empezó a ruborizarse—.
‘No.’ She began to blush.
verb
Ella volvió a ruborizarse.
Pickett flushed again.
fue mirarme y ruborizarse, y al ruborizarse se enfadó consigo mismo por su escaso ingenio;
looked and flushed red; flushed and was angry with himself for his awkwardness;
La joven volvió a ruborizarse.
The girl flushed again.
Elend volvió a ruborizarse.
Elend flushed again.
Empezó a ruborizarse y a estremecerse.
He began to flush and shake.
Enrique tuvo la decencia de ruborizarse.
Henry had the decency to flush.
—El recuerdo lo hizo ruborizarse—.
The reminder made him flush.
Neville volvió a ruborizarse.
Neville flushed with color once more.
Las mejillas de Janice empezaron a ruborizarse.
Janice started to flush at the cheeks;
Se ruboriza como hace tiempo él no la ha visto ruborizarse.
She flushes as he has not seen her , flush for a long time.
verb
Esta noche es solo para ruborizarse.
Tonight is just for color.
¿Solo para ruborizarse?
Oh, just for color?
Por un momento ella le sonrió también, volviendo a ruborizarse.
For a moment she smiled back at him, the color brightening her cheeks.
A pesar de todo, volvió a ruborizarse y la vergüenza le oscureció los ojos grises como el color de una tormenta.
And yet color still stained her cheeks and once more shame darkened her gray eyes to the color of a storm.
Fui a sentarme tras el escritorio y vi que Aronson estaba empezando a ruborizarse.
As I came around my desk I checked Aronson and saw her face and neck start to color with embarrassment.
McCaleb miró fugazmente a Graciela y se volvió hacia la escalera antes de que ella notara que empezaba a ruborizarse.
McCaleb glanced briefly at Graciela and turned toward the stairs before she could see his face start to color.
Este no la conocía, la veía por primera vez, y esa inspección la hizo ruborizarse lo que, por fortuna, no se veía a la luz de las antorchas.
This one didn’t know her, was seeing her for the first time, and his inspection brought color to her cheeks that, fortunately, the torchlight wouldn’t detect.
verb
Para su sorpresa, el hombre empezó a ruborizarse.
To her amazement, the man began to redden.
Me pareció ver a Blunt ruborizarse muy ligeramente.
I fancy that at that Blunt reddened under his tan.
Ella volvió a ruborizarse cuando le rozó los pechos, al abrochárselo.
She reddened again as he brushed her breasts, fastening the clasp.
Hynds comenzó a ruborizarse al darse cuenta de que había puesto a Siobhan en un aprieto.
The side of Hynds's neck was reddening as he realised he'd dropped Siobhan in it.
Y Sybil no sabía mentir, se la veía ruborizarse cuando lo intentaba. Sybil era una roca.
And Sybil couldn’t lie, you could see her redden when she tried it. Sybil was a rock.
Estaba preparado para la tormenta, pero ella se limitó a ruborizarse un poco; juntó las manos, las apretó con fuerza y los nudillos se le pusieron blancos mientras descansaban sobre el escritorio.
I was prepared for a storm, but she only reddened a bit, and clasped her hands tightly together so that the knuckles whitened as they interlaced on her desk.
Ella volvió a ruborizarse, esta vez de forma conmovedora. —No sabía lo que hacía… Tenía que encontrarte… pero habría vuelto esta noche, pasara lo que pasara.
      She reddened again, this time a little painfully "I didn't know what I was doing .... I had to find you ... but I should have come back this evening, no matter what happened."
Cuando vio ruborizarse a Kibby, puso los ojos en blanco en un gesto de ladina exasperación y se volvió hacia Dougie Winchester, que estaba en la barra, pidiéndole a gritos que sacara otra ronda.
When he saw Kibby redden, he rolled his eyes in a canny exasperation and turned to Dougie Winchester at the bar, shouting up more drinks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test