Similar context phrases
Translation examples
verb
El tabú que rodea al tema del saneamiento es uno de los mayores obstáculos.
The taboo surrounding sanitation is one of the biggest obstacles it faces.
B. El contexto que rodea la cooperación técnica de la UNCTAD
B. The context surrounding UNCTAD's technical cooperation
Los niños están influidos por la cultura y el contexto general que les rodea.
Children are influenced by the culture and the wider context surrounding them.
El entorno que rodea a su liberación es mucho mejor que el que existía en 1995.
The atmosphere surrounding her release is much better than in 1995.
El océano que nos rodea nos sustenta.
The ocean that surrounds us sustains us.
Debe eliminarse el secreto que rodea los programas de ajuste.
The secrecy surrounding adjustment programmes should be eliminated.
La oscuridad que rodea a la cuestión de las prácticas internacionales es crucial.
The obscurity surrounding the issue of international practices was crucial.
Por alrededores se entiende la zona que rodea a la ciudad de Badme.
Environs refers to the area surrounding Badme town.
La violencia que rodea las prácticas políticas, que refrena las ambiciones de la mujer;
The violence surrounding politics, which constrains their ambitions;
Se arrojó aceite contra el muro que rodea a la Embajada de Alemania.
Oil was thrown at the wall surrounding the German Embassy.
que rodea Fiorello.
that surrounds Fiorello.
Rodea el edificio.
Surround the building.
Dios nos rodea.
God surrounds us.
Rodeo a tu general.
Surrounding your General.
¿Se me rodea.
Are surrounding me.
¡La oscuridad te rodea!
Darkness surrounds you!
Rodea la casa.
Surround the house.
Ahora te rodea
# Now surrounds you #
La muerte lo rodea.
Death surrounds him.
¿Debido a lo que las rodea?
Because of their surroundings?
La oscuridad nos rodeó.
The darkness surrounded us.
¡Y la pompa que rodea todo!
And the pomp surrounding everything!
La belleza me rodeó.
Beauty surrounded me.
¿Qué soy yo, que te rodeo?
What am I, surrounding you?
Y luego nos rodea la gente.
And then we’re surrounded.
Me rodea mi familia.
My family surrounds me.
Nos rodea lo que Mrs.
We're surrounded by what Mrs.
El infinito es todo lo que nos rodea.
Infinity is everything that surrounds us.
verb
Existe un cinturón de tensión que rodea al continente, en tanto que continúan las dificultades y los problemas de índole económica.
There is a belt of tension encircling the continent and economic difficulties and problems continue.
La barrera terminada se desvía más de 7,5 kilómetros de la Línea Verde en algunos lugares para incluir asentamientos, al tiempo que rodea zonas de población palestina.
The completed Barrier deviates more than 7.5 kilometres from the Green Line in certain places to incorporate settlements, while encircling Palestinian population areas.
Ahora el muro rodea el asentamiento sobre la tierra incautada por las Fuerzas de Defensa de Israel y perteneciente a los palestinos de Atara y Umm Safa.
A wall now encircles the settlement on the land confiscated by IDF and belonging to Palestinians from Atara and Umm Safa.
Esto es lo que el Gobierno de Israel está haciendo en los territorios palestinos, cuando segrega a los poblados y ciudades palestinas y los rodea de asentamientos israelíes, exactamente como los bantustanes en la antigua Sudáfrica.
This is what the Government of Israel is carrying out in the Palestinian territories where it segregates Palestinian villages and cities and where it encircles these with Israeli settlements, exactly like the Bantustans in the former South Africa.
- Rodeó los locales y la residencia de la Embajada con una guardia "de seguridad" permanente;
- Encircled the Embassy premises and residence with a round-the-clock "security" watch;
El Muro rodea asentamientos construidos alrededor de Jerusalén y en la Ribera Occidental y los conecta con Israel.
The Wall encircles settlements built around Jerusalem and within the West Bank and connects them to Israel.
Al día siguiente, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI rodeó el cuartel de la unidad georgiana, cuestionando el derecho de esa unidad a desplegar sus efectivos en la proximidad inmediata de la línea de cesación de fuego.
On the following day, the CIS peacekeeping force temporarily encircled the headquarters of the Georgian unit, questioning the right of such a unit to be deployed in close proximity to the ceasefire line.
Los medios de comunicación, en particular la televisión, han contribuido, mediante denuncias o en programas de entrevistas, a publicitar la presencia de la violencia doméstica y a romper el muro de silencio que la rodea.
The media, particularly television, have contributed, either by denunciation or through talk shows, to publicizing the presence of domestic violence and to break the wall of silence which encircles it.
El asentamiento de Har Homa constituiría el último eslabón de la cadena de asentamientos que rodea totalmente a la población árabe de Jerusalén oriental.
Har Homa was to constitute the last link in the chain of settlements completely encircling Arab-populated East Jerusalem.
Si se completa todo el trazado, otros 160.000 palestinos vivirán en enclaves, zonas en las que la barrera rodea casi en su totalidad a comunidades y extensiones de terreno.
If the full route is completed, another 160,000 Palestinians will live in enclaves, areas where the Barrier almost completely encircles communities and tracts of land.
La imaginación rodea al mundo".
Imagination encircles the world.
Así como el anillo rodea el dedo, dejen que el amor rodee sus corazones amable, humilde de mente.
As the ring encircles your finger, let love encircle your heart. ...kindness, humble in mind.
Un anillo de satélites que rodea la Tierra.
A ring of satellites encircling the earth.
El elefante rodea su suave y blanco brazo
Elephants encircle her smooth white arm
Algo me rodea.
Something... encircles me.
Ardiente llama rodee la roca
Let the glow of fierce flames encircle the rock.
¡Rompan su rodeo!
Break through their encirclement!
La lava nos rodea.
The lava is encircling us.
Bahaar, rodée a Salim de una primavera eterna
Bahaar, encircle Salim with everlasting spring
Rodeó mi talle con ella, cruzó los extremos y rodeó el suyo.
She encircled my waist with it, crossed over the ends and encircled herself.
Él la rodeó con sus brazos.
His arms encircled her.
Este es el músculo que rodea al ojo.
“That’s the muscle that encircles the eye.
El otro brazo rodeó su talle.
The other encircled her waist.
Rodeó la herida con los dedos.
She encircled his wound with her fingers.
Algo me rodeó con fuerza el tobillo.
Something grasped my ankle in an encircling grip.
una aureola de luz rodeó su frente;
a ray of light, as it were, encircled that forehead;
La jauría los rodeó, mirando hacia fuera.
The pack encircled them, facing outward.
Rodea la empalizada lo mejor posible.
Encircle the palisade as best you can.
verb
La carretera rodea como un cinto la ciudad de Belén e impide que se amplíe.
The road serves as a belt circling the city of Bethlehem and prevents its expansion.
Hablando con rodeos.
Talking in circles.
Quiero que lo rodees.
I want you circling.
Rodea la ciudad.
Circle the city.
Doy muchas vueltas. /rodeos?
I'm running around in circles.
Rodeó Wisteria Lane.
He circled Wisteria Lane.
Estás dando rodeos.
You're just talkin' in circles.
Rodea sobre la jaula.
Ah. Circle off the cage.
Rodea la manzana. ¡Rodea la manzana!
Circle the block. Circle the block!
Rodea completamente al parque.
It circles the park completely.
Sólo rodea la isla.
It only circles the island.
Lo rodeó con precaución.
He circled it cautiously.
Ella lo rodeó por detrás.
She circled behind him.
Una muchacha lo rodea.
          A girl circles around him.
y Ellery rodeó el coche.
and Ellery circled the car.
Rodea el agujero negro.
“It circles the black hole.”
Rodeó el escritorio y se detuvo.
He circled the desk and stooped.
Gabi rodea el edificio.
Gabi circles round the building.
Se acercó a la casa y la rodeó.
He approached the house and circled it.
verb
La sección principal del edificio tiene forma de herradura que mira al lago y rodea una gran plaza central.
42. The main section of the building forms a horseshoe facing the lake and enclosing a great court of honour.
Asimismo, el CICR consideró que el trazado de la barrera de la Ribera Occidental también respondía a una lógica demográfica, dado que rodea los bloques de asentamientos en los alrededores de la ciudad y excluye las zonas palestinas construidas, con lo que se crean enclaves palestinos aislados.
Also, ICRC considered that the route of the West Bank barrier was following a demographic logic, enclosing the settlement blocs around the city while excluding built-up Palestinian areas, thereby creating isolated Palestinian enclaves.
Sentid el modo en que la tierra os rodea.
Feel the earth enclose you.
Se arrodilló y lo rodeó con los brazos.
She knelt down, her arms enclosing him.
Luego, con la fuerza de un muelle de acero, rodeó su cuerpo;
Then a clasp as of steel enclosed her;
Prosper rodeó las flores cubiertas de escarcha con ventanas cuadradas.
He enclosed the frost-flowers in squared panes.
El inmenso guantelete del gigante rodeó por completo el brazo de Antoni.
The giant's huge gauntlet entirely enclosed Antoni's hand.
Cayó la niebla. La muralla la rodeó y le tapó la vista.
The fog descended. The wall enclosed her tightly and robbed her of her sight.
«Una catástrofe rodea la amabilidad de Ruth y Werner Masterton», piensa.
There is a catastrophe enclosed within Ruth and Werner Masterton's friendliness, he thinks.
Rodeó el patio de Nash con una nueva fachada construida con piedra de Caen.
He enclosed Nash’s courtyard with a new frontage built out of Caen stone.
Rodea todo el cuerpo excepto la cabeza, y mantiene la vida y lo lleva donde quiera que desee ir.
It encompasses the entire body except for the head, and it supports life and takes him wherever he needs to go.
Atiende, hay que averiguar en primer lugar qué daneses están en Paris, y cómo, quién, con qué propósitos y dónde, y qué compañía y qué gastos tienen, y una vez averiguado con estos rodeos y preguntas indirectas,
Look you, sir, inquire me first what Danskers are in Paris, and how, and who, what means, and where they keep, what company, at what expense, and finding by this encompassment and drift of question
Y enterado por estos rodeos y preguntas indirectas de que conocen a mi hijo estarás más cerca que si formulas preguntas concretas.
And finding by this encompassment and drift of question that they do know my son...
Que la mano nos rodee. Hagan su voluntad".
Let the hand encompass us.
Simplemente la rodea un campo de color más allá de la frecuencia del ojo humano.
It is merely encompassed in a color field beyond the frequency of the human eye.
El hombre de lluvia la rodeó.
The rain man encompassed it.
Lo tocó, después lo rodeó con sus manos.
She touched him, then encompassed him with her hand.
Kung ai, el amor que lo rodea todo, es lo más importante.
Kung ai—encompassing love—is most important.
—La mano de Otto rodea mi brazo y me atrae hacia él.
Otto’s hand encompasses my arm as he pulls me toward him.
Ilumina la membrana que nos rodea: como echar un vistazo a la garganta de un monstruo.
It lights up the membrane that encompasses us, like peering into the throat of some monster.
Su mundo sagrado, el mundo que le rodea está en peligro, y aún no sabe por qué».
His sacred, his self-encompassing world—it’s in danger, and he doesn’t yet know why.
– gritó Neilsen, hundiendo el rostro en el pecho de Hawthorne, que la rodeó suavemente con los brazos y la estrechó contra su cuerpo.
sobbed Neilsen, her head falling into Hawthorne's chest. He held her, his arms soft, encompassing.
Otro elocuente silencio. —¿Qué estaban haciendo allí? —preguntó el conde sin andarse con rodeos. —Estaba ayudándola a liberarse de un sofá.
Another all-encompassing silence, before the earl asked bluntly, “What were you doing?” “Helping her out of a settee.”
La rodeó, la fundió con su cuerpo, la apretó con fuerza e introdujo el muslo entre los de ella para convertir su cuerpo en un lecho erótico. Su mano se movió;
He enfolded her, encompassed her with himself, hugged her close and drew his thigh up between hers to make an erotic cradle of his body. His hand moved;
verb
- Rodea cinco arterias importantes.
Thing is wrapped around five major arteries.
Él la rodea con sus brazos.
He wraps his arms around her.
Rodea los órganos.
It's wrapped around my organs.
Un porche perfectamente restaurable, rodea la estructura principal
A perfectly restorable sun porch wraps around the entire main structure.
La suave envoltura que lo rodea lo expulsará.
It's wrapped up in a nice, soft package, and plop.
Le rodeé el pecho con las manos.
I had my arms wrapped around her chest.
Sargento, se rodeó de rehenes. ¿Esperamos a que se canse?
Top, he's wrapped himself with hostages.
Esta fila rodea toda la manzana.
This line wraps all the way around the block.
Le rodeé con él la garganta, así.
I wrapped it around her throat like this,
Rodea tu muñeca. Tírate.
Wrap it around your wrist.
Lo rodeó con los dedos—.
He wrapped his fingers around it.
Mi cuerpo rodea el de Alessia.
I’m wrapped around Alessia.
Me rodeó con las piernas.
She wrapped her legs around me.
Se rodeó los brazos.
She wrapped her arms around herself.
Le rodeó con sus brazos.
She wrapped her arms around him.
Lo rodeo con mis brazos;
I wrap my arms around him;
La rodeo con mis brazos.
I wrap my arms around her.
Ella lo rodea con los brazos.
She wraps her arms around him.
verb
Mientras tanto, las aeronaves de la Misión siguen volando vía Djibouti, lo que supone un considerable costo adicional y una pérdida de horas de trabajo y obliga a dar un rodeo, con el consiguiente riesgo desde el punto de vista de la seguridad.
In the meantime, Mission aircraft continue to fly via Djibouti, at considerable additional cost and wasted work hours, as well as the negative security implications of the circuitous flight path.
Estoy en el rodeo - hace 4 años.
I'm on the rodeo circuit - been in the States four years.
Tendréis dar un largo rodeo.
You're gonna have to take a long, circuitous route.
Steve y yo organizábamos rodeos.
Steve and I ran the rodeo circuit together.
No hacéis rodeos de pacotilla.
You're not on the bacon and bean circuit any more.
Dieron un largo rodeo.
They took a long, circuitous route.
Volví al coche dando un rodeo.
  I circuited back to my car.
Dé un rodeo para regresar a la embajada.
Take a circuitous route back to the embassy.
Doy rodeos hasta centrarme por fin en el tema de Barbara.
I circuitously approach the topic of Barbara.
Rodeó la piscina: sillas quemadas, un trampolín.
Circuit the pool--burned chairs, a diving platform.
Así que decidió renunciar a andarse con tantos rodeos.
So she decided to abjure the circuitous approach.
—¿Por qué siempre os gusta hablar con circunloquios y rodeos, Afrael?
‘Why is it ever thy wont to speak circuitously, Aphrael?’
Dieron un rodeo para ir al templo y llegaron a él por la parte posterior.
They followed a circuitous route to the Temple; coming around to the back.
They made a circuit of the house. He rode in front.
They made a circuit of the house. He rode in front.
Salieron del hotel y se dirigieron dando un rodeo a su destino final.
They set out from their hotel and made a circuitous journey to their final destination.
verb
Rodeé la alta muralla que circundaba los terrenos en que se encontraba el palacio, pero no hallé ningún sitio adecuado para poder escalarla.
I followed the high wall that inclosed the palace grounds, but nowhere did I find any place to scale it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test