Similar context phrases
Translation examples
verb
Se rodaba hacia ellos.
It was rolling toward them.
Claro que él no cojeaba mucho. Él rodaba.
Of course, he didn't limp so much as roll.
El coche rodaba por la hierba.
The car was rolling on grass
Pero rodaba con orgullo.
But he rolled with pride.
Rodaba por debajo de nuestra cubierta.
Rolled right down our deck.
Rodabas por el suelo con tus convulsiones.
You'd be on the floor rolling all around. You was having seizures!
Rodaba como un loco sobre la arena llorando.
I was rolling around like a maniac in the sand... crying.
No te importaba tanto cuando rodabas conmigo.
You didn't mind so much when you rolled with me.
Yo le golpeaba y rodaba escaleras abajo.
I punched him. Then he went rolling down.
Rodaba felizmente en su jaula cuando me fui.
Happily rolling around in her pen when I left.
La escalerilla rodaba con facilidad.
The stairway rolled easily.
La linterna rodaba por el suelo.
The flashlight was rolling on the floor.
La carretilla ya rodaba por sí sola.
The cart was now rolling freely.
y como una marea rugía y rodaba,
and like a tide it roared and rolled;
Su cabeza rodaba con el camino.
His head rolled with the road.
¿Era eso? ¿Rodaba por el suelo detrás de una pared?
Was that it? Rolling behind a wall? There?
verb
- Rodaba una pelicula.
Shooting a film.
Rodaba hasta el final, nunca paraba.
He'd shoot until the film ran out. He'd never cut.
Sembene rodaba en los barrios ricos de Dakar, la capital de Senegal.
Sembene filmed in rich parts of Dakar, Senegal's capital.
El estudiante Scorsese rodaba afuera del apartamento de Vicky.
Our student Scorsese was filming exteriors outside Vicky's apartment.
Un equipo documental, que rodaba un video llamado
A documentary team, which was filming a documentary about
FUKUTTO: En la uni rodaba películas indie.
College indie film.
¿Conocía a Dennings, ese director que rodaba una película aquí?
You know this director who was doing the film here Burke Dennings?
En tiempos en qué Ogawa rodaba sus películas
Ever since the days when Ogawa showed his films,
Rodaba con la Talmadge, una estrella.
He was filming with May Talmadge, a big star.
Rodaba en la UFA a la mañana siguiente y tenía que levantarme temprano.
I was filming at U F A the next morning and had to be up early.
De vez en cuando, el Museo Armandier era alquilado por un equipo cinematográfico que rodaba una película de época.
From time to time, the Musee Armandier would be rented by film crews working on costume dramas.
Power murió trabajando, víctima de un ataque cardíaco mientras rodaba una escena de un duelo en España.
He had died on the job, suffering a heart attack while filming a dueling scene in Spain.
y que estaba terriblemente celosa de su hermana Juliette, que tenía un papel largo en una telenovela que se rodaba en Los Angeles.
and that she was insanely jealous of her sister, Juliette, who had a long-running role in a daytime soap filmed down in Los Angeles.
También estaba al tanto de cuál era mi función mientras Muriel rodaba a seiscientos kilómetros sus escenas estrafalarias.
She also knew what my role there was in Muriel’s absence, while he was six hundred kilometres away filming his bizarre scenes.
Parece que Grinnell estaba sometiéndole a algunas pruebas mientras Jackson, en éxtasis, rodaba cientos de yardas de película.
It seems that Grinnell was calmly putting it through its paces while Jackson ecstatically shot off yards of film.
Esta vez se rodaba Gloria, una película que trataba sobre el primer regimiento de negros que hubo en el ejército de la Unión durante la Guerra de Secesión.
This time they were filming Glory, a movie about the first black regiment in the Union Army during the Civil War. Mrs.
El ejército de las fronteras se hacía con el poder, Gillo Pontecorvo rodaba La batalla de Argel en un Argel vaciado, ellos escribían la historia.
The Armée des frontières was seizing power; Gillo Pontecorvo was filming The Battle of Algiers in the deserted city; they were writing history.
Dotado de un gran sentido del humor, negro sobre todo, Yanis rodaba documentales sobre artistas contemporáneos y publicaba de vez en cuando relatos cortos en la prensa de su país.
Yiannis had a great sense of humor, with a special fondness for black humor, and he shot films about contemporary artists and occasionally wrote pieces for some of his country’s newspapers.
verb
La rueda de nuestro año rodaba lenta.
The wheel of our year turned slowly.
El capitán oyó que rodaba hacia él una silla o una mesa.
Thorne heard a chair or a table being wheeled toward him.
Éste rodaba sobre llantas oruga movidas por diez ruedas.
It rode on two caterpillar treads moved by ten wheels.
La grava por la que rodaba crujiendo la camilla amplificaba cada uno de sus movimientos.
Each movement of the gurney was amplified as its wheels crunched through the gravel.
Hoppy rodaba hacia las escaleras que descendían al Departamento de Reparaciones de televisión.
Hoppy was wheeling toward the stairs which descended to the TV repair department.
Un momento: la lluvia se arremolinaba, rodaba… De pronto, estaba en medio de una nube de pájaros chillones.
Wait, the rain was swirling, wheeling ... suddenly he was in a cloud of screaming birds.
Alek entrecerró los ojos, observando cómo la sombra rodaba en círculos cada vez más precisos.
Alek squinted, watching the shadow wheel in ever-tightening circles.
verb
Se rodaba sus pertenencias en la ciudad.
They trundled their belongings into the city.
Un carro rodaba a través de las congeladas calles brumosas, el conductor encorvado en su asiento.
A cart trundled through the freezing foggy streets, the driver hunched in his seat.
Un tren en miniatura repleto de familias de turistas rodaba en la orilla opuesta del lago.
A miniature train full of families of holidaymakers trundled along the far edge of the lake.
Aún no había salido el sol y el carro ya rodaba por las tranquilas y frías calles de la capital.
The sun had not yet risen as the cart trundled through the quiet, cold streets of the capital.
Se apartó y se pegó a la pared para dejar paso al achaparrado robot servidor que rodaba tras ellos.
He stepped back against the wall to make way for the squat servitor that trundled along after them.
Taniko sostuvo su mano mientras el carruaje rodaba pesadamente y él, a su vez, daba palmaditas en la cabeza de Atsue.
Taniko held his hand while the carriage trundled along and he, in turn, patted Atsue's head.
Aquella pasta líquida se estaba lavando y cribando, golpeando contra los bordes de los tanques a medida que Londres rodaba por una región de escarpadas colinas.
The slurry swilled and shifted, slapping at the edges of the tanks as London trundled over a range of rugged hills.
Había quedado reducida a poco más que una franja por la que el Mercedes rodaba lenta y pesadamente. Uvas de playa y ramas de baniano arañaban los laterales del coche, produciendo un infernal sonido pedregoso.
It was down to nothing but a strip. Seagrape and banyan branches scraped along the sides of the slowly trundling Mercedes, making hellish screeeing sounds.
Retief salió del extendido edificio tipo casi-embajada terrestre, llamó a uno de los pesados y lentos coches de plataforma fustianos, y se reclinó contra la barandilla de madera mientras el macizo vehículo rodaba por la ciudad hacia los descollantes soportes para grúas de los astilleros.
            Retief left the sprawling bungalow-type building that housed the chancery of the Terrestrial Embassy, hailed one of the ponderous slow-moving Fustian flat-cars, and leaned back against the wooden guard rail as the heavy vehicle trundled through the city toward the looming gantries of the shipyards.
Aquí rodaba un carro de bueyes, allí parloteaba un guerrero, más allá un herrero golpeaba el martillo en la fragua, la sierra de un carpintero hacía ris-ras, chiquillos desnudos rodaban, en medio del ladrido de los perros, en la tierra que había entre las casas, una mujer sacaba agua de un pozo que aprovechaba las aguas de un arroyo cercano, una doncella movía sus pestañas al mirar a los tres mozos altos recién llegados.
Here trundled an oxcart, there clattered a warrior, yonder a smith banged hammer on forge, a carpenter’s saw went ret-ret, naked children tumbled amidst yapping dogs in the dust between buildings, a woman drew water from a well which tapped the nearby stream, a maiden fluttered her lashes at the three tall newcomers.
La copa cayó de sus dedos, salpicando vino mientras rodaba por el suelo—.
The cup fell from his fingers, spilling wine as it rolled along the floor.
Vi como lanzaban una de las porcelanas de Dresde y la estrellaban contra la barandilla del porche, y como otra rodaba sobre el césped.
I saw one of the Dresden figurines thrown and break against the porch rail, and the other fell unbroken and rolled along the grass.
Pronto comprobó que desaparecía el camino que había venido siguiendo y que la bicicleta rodaba sobre un césped maravilloso.
Before long he found that the path on which he had started had disappeared, and the bicycle was rolling along over a marvellous turf.
El tren rodaba en dirección noroeste a un ritmo monótono, salpicado con breves e inexplicables interrupciones —inexplicables para los que íbamos encerrados dentro—.
The train rolled along with a monotonous rhythm, punctuated by brief stops. I couldn’t figure out why.
No pudo gritar él mismo, porque mi espada le cortó la garganta. Mi segunda espada se hundió entre las costillas de un guardia, mientras la cabeza del primero rodaba sobre el empedrado.
He couldn’t make it himself for my steel through his throat. The other blade found lodging in a guardsman’s ribs, and then the first was sending a head rolling along the stones of the street.
una abundante lluvia de chispas del cable eléctrico le rodaba por el lomo. El panadero estaba erguido; la gorra con visera le caía sobre una oreja;
a long trail of sparks, showering from the electric cable overhead, rolled along its back. The baker stood upright, his peaked cap falling over one ear, the reins held tight to his chest.
Tuve que entretenerme en comprar un coche nuevo, pero unas horas más tarde, rodaba ya por la misma carretera del accidente con mi ESP extendido en todas direcciones.
I had to pause long enough to buy a new car, but a few hours afterward I was rolling along that same highway with my esper extended as far as I could in all directions.
Los cráteres de Mercurio habían recibido los nombres de los artistas más famosos de la historia terrana, y Terminador rodaba alrededor del planeta dejando atrás a Durero y Mozart, Fidias y Purcell, Turguéniev y Van Dyck;
Mercury’s craters had all been named centuries before after the most famous artists in Terran history, and so as Terminator • rolled along it passed Diirer and Mozart, Phidias and Purcell, Turgenev and Van Dyke;
—Se me ha caído todo el dinero, mientras rodaba.
All my money must have fallen out when I rolled about,
rodaba entre los helechos, moviendo las patas y gruñendo de placer.
he rolled about in ferns, waggling his paws and growling with delight.
Era evidente que estaba loca. Lo mismo que el hombre que había en el suelo, que rodaba y rodaba sin cesar y volvía la cabeza a un lado y a otro.
She was clearly quite demented. So was the man on the floor. He rolled about and dragged his head from side to side.
Otro rodaba por el suelo y aullaba de dolor mientras se apretaba el hombro aplastado.
Another rolled about, howling in pain and clutching its smashed shoulder.
A lo mejor el ojo rodaba por alguna parte de la Selva Negra, pensando en sus cosas, viviendo experiencias sin recuerdos.
Maybe the eye was rolling about in the Black Forest someplace, minding its own business, having experiences without memory.
Juntos formaban un caótico revoltijo que rugía y rodaba por el suelo, con alguna que otra visión de puños o garras ensangrentados en acción.
Together they formed a snarling, chaotic heap rolling about the floor, with the occasional bloodied fists or claws lashing out.
El Pájaro de la Noche y Sinfonía trotaron hasta alcanzar al trasgo que se retorcía y chillaba, mientras rodaba por el suelo con las manos en la cara destrozada.
Nightbird and Symphony trotted up to the squirming, squealing goblin, the creature rolling about on the ground, clutching its broken face.
Era un carnaval. Las burbujas de agua y jabón flotaban en el aire y estallaban con un ruido húmedo y opalescente y Victoria rodaba por el suelo persiguiéndolas.
It was a soap-sud carnival. The bubbles floated in the air and burst with wet, opalescent pops and Victoria rolled about the floor chasing them as they vanished.
De repente, un disparo resonó entre la charla y una anciana con una gorra blanca chilló y cayó sobre el pavimento, rodaba sobre sí misma soltando golpes de forma indecorosa con ambas manos y pies.
Suddenly a shot rang out above the chatter, and an old woman in a white cap screamed and tumbled over on the pavement,—rolled about, kicking indecorously with both hands and feet.
En los desfiladeros su voz reverberaba furiosa, y en las mañanas, cuando pescaban en el lago, rodaba y se extendía en círculos por la somnolienta y brillante superficie del agua, obligando a sonreír a los primeros tímidos rayos de sol.
In the clefts of the mountains his voice awoke the inmost echo, and in the morning-time, when they were fishing on the lake, he would roll about on the sleepy, glittering water, and force the first shy sunbeams into smiles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test