Translation for "rey de las hadas" to english
Rey de las hadas
Translation examples
—Había un rey de las hadas, si bien la reina era con diferencia quien tenía más poder.
There was a Fairy King, although the Queen was easily the more powerful of the two.
En compensación por sus excepcionales servicios, fueron elegidos guardia de honor del rey de las hadas.
As a reward for their outstanding service, they were selected as the honor guard for the Fairy King.
Sus ástrides no supieron proteger al rey de las hadas de Gorgrog, el rey de los demonios.
Her astrids failed to protect the Fairy King from Gorgrog, the king of demons.
El rey de las hadas sonrió mientras dejaba caer las gotas mágicas sobre los párpados.
The fairy king smiled as he let the magical drops fall on her eyelids.
Verbal, dijo Omar. A un rey de las hadas solamente se lo puede asesinar por medio de las palabras más horribles y poderosas.
Verbal, said Omar. A fairy king can only be poisoned by the most dreadful and powerful of words.
Ella y Oberón, el rey de las hadas, habían discutido por un huérfano al que tanto la una como el otro querían como compañero y que Titania se negaba a ceder.
She and Oberon, the fairy king, had quarreled over an orphan boy that each wanted as a companion and whom Titania would not surrender.
Si analizaba la situación al completo —el cochero ciego, la alocada carrera a través de un campamento lleno de armas, la conversación sobre el rey de las hadas—, la conclusión a la que llegaba era que Faelan había perdido por completo el juicio.
When she considered the whole situation—a blind driver, a mad rush through an armed camp, the half-wild talk of fairy kings—it seemed that he was far less than sane.
Sin embargo, las promesas apresuradas entre los mortales los habitantes de Fantasía son una antigua tradición, como en Sir Orfeo (donde un mortal rescata a su esposa del mundo subterráneo mediante la promesa del rey de las hadas), y Sir Gawain and the Green Knight (donde el mortal hace la promesa de permitir que le devuelvan el golpe);
Yet Rash Promises between mortals and the inhabitants of Faerie are an old tradition, as in Sir Orfeo (where a mortal rescues his wife from the underworld through the fairy-king’s promise), and Sir Gawain and the Green Knight (where the mortal makes the promise to receive a return-blow);
king of the fairies
Personalmente, creo que son llevados a Avalon para estar al servicio de Oberón, el Rey de las Hadas.
Personally, I think they're taken to Avalon to service Oberon, King of the fairy.
Este tipo Pakoussa, Sr. Cruz, es el rey de las hadas.
This Pakoussa character, Mr. Cruz, he's the king of the fairies.
¿Tú... serviste a Oberón, Rey de las hadas?
Did you... service Oberon, King of the fairies?
Escuchen al rey de las hadas.
Well, listen to the king of the fairies.
—Oberón, rey de las hadas. —¡Titania!
“Oberon, King of the Fairies.” “Titania!
Finvarra. El rey de las hadas del oeste.
Finvarra. King of the Fairies of the West.
—El rey de las hadas del oeste, mi amor.
The King of the Fairies of the West, my love.
El bosque de espino era el lugar en el que Oberón, el rey de las hadas, y Titania, su reina, tenían sus desavenencias.
The hawthorn wood was where Oberon, King of the Fairies, and Titania, his queen, had their quarrel.
—Era Oberón, rey de las hadas, y estaba vestido con calzas y camisa negras, y se cubría con una capa hecha de tejido de oro.
He was Oberon, King of the Fairies, and was dressed in black hose and shirt, covered with a cloak made from real cloth of gold.
—Soltó una risilla sofocada—. Huon de Burdeos tenía que llevar a cabo una serie de terribles tareas, un poco como los trabajos de Hércules, y a este le ayudó el rey de las hadas, que se llamaba Oberón.
he chuckled, “Huon of Bordeaux had to fulfill some dreadful errands, rather like the labors of Hercules, and he was helped by the King of the Fairies, who was called Oberon.
Si alguna vez se le hubiera ocurrido imaginarse a Finvarra, el rey de las hadas del oeste, sin duda habría lucido el aspecto de Faelan en aquel preciso instante, con la luna reflejada en los ojos y bañado por una suave luminiscencia que caía sobre él como una corona de luz incandescente. —Lassar —le dijo—, cailin sidhe, bienvenida a casa.
If ever she had thought to imagine Finvarra, the King of the Fairies of the West, it would have been Faelan in that moment, with the wild moon in his eyes and the music behind him and the luminescence that touched him like a crown of living light. "Lassar," he said. "Cailin sidhe. Welcome home."
Por otro lado Helena, a la que daba vida Alexander Cooke, también estaba locamente enamorada de Lisandro, y los cuatro vagan por un bosque iluminado por la luna donde una poción mágica administrada por Alan Rust, que hacía de un personaje llamado Puck, los confundía aún más. Este, a su vez, servía a Oberón, rey de las hadas, papel representado por John Heminges.
Meanwhile Helena, now played by Alexander Cooke, was also madly enamored of Lysander, and all four lovers wander into a moonlit wood where they become even more confused by a magical potion given to them by Alan Rust, playing a character called Puck, who, in turn, served Oberon, King of the Fairies, who was John Heminges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test