Translation examples
La ley islámica es la principal referencia para repartir las herencias.
With respect to the distribution of inheritance, the provisions of the Islamic sharia are the principle reference.
f) Repartir los expedientes de los asuntos a la Presidenta o a la Relatora a su debido tiempo, y
(f) Distribute cases to the chairperson or rapporteur in a timely fashion;
Está prohibido repartir a la población geográficamente siguiendo criterios de afiliación.
It was forbidden to distribute the population geographically on the basis of any affiliation.
Se imprimieron, además, 10.000 ejemplares del Calendario 2005, que se repartirá en todo el país.
Ten thousand copies of the 2005 calendar were also printed for distribution throughout the country.
El método d'Hondt se utiliza para repartir los escaños entre las diferentes listas de candidatos.
The d'Hondt method is used to distribute the seats to the individual lists of candidates.
La ventaja sería que, de este modo, habría capacidad suficiente para repartir las tareas y la carga de trabajo.
Advantages would be that there would be a capacity for distribution of tasks and workload.
Repartir los recursos con justicia y ecuanimidad;
Distributing resources fairly and equitably
Se prevé que el PMA repartirá hasta diciembre otras 42.000 toneladas de comida.
WFP is expected to distribute an additional 42,000 metric tons of food by December.
La rotación no es un sistema para repartir las porciones sobrantes de la torta entre los Estados Miembros.
Rotation is not a device for distributing leftover slices of the cake among Member States.
Siempre se procura repartir los recursos equitativamente en función de las necesidades.
The desire to distribute resources equitably according to need was a constant.
¿Sólo regresarás a repartir...
Just back to distribute...
Vamos a repartir estos folletos.
We're gonna distribute these flyers.
Tengo que repartir volantes mañana.
I have flyers to distribute tomorrow.
¡A repartir regalos!
A distribute gifts!
-Por eso lo quería repartir.
- That I wanted to distribute,
Billy, ¿quieres repartir estos libros?
Billy, would you please distribute these?
- Debemos repartir algunas tarjetas.
- We've to distribute a few cards.
ÉI lo repartirá durante el fin de semana.
He'll distribute it.
¿Entonces podría repartir el jabón?
Then perhaps you'd distribute the soap?
Necesito repartir esto.
I need these distributed.
Se empezó a repartir la comida.
The distribution of the meal began.
Hay que repartir el riesgo, ¿comprendes?
Distribute the risk, you understand?
Hasta el último grano se repartirá entre los fieles.
Every grain of it to be distributed among the faithful.
—Se levantó y procedió a repartir comida.
He rose and began to distribute the creatures' food.
Porque queremos «repartir», Ruth-Dorthe.
Because we want to distribute wealth, Ruth-Dorthe.
—Ahora tenemos bendiciones que repartir y traiciones que castigar.
Now we have boons to distribute and betrayals to reward.
—Me gustaría que me ayudaran a repartir estos trípticos.
“I was hoping you all might help me distribute these flyers.”
¿Por qué tomarse la molestia de repartir la verdad al igual que los bienes?
Why bother distributing the truth as well as the property?
Acudieron por la comida que se iba a repartir después de la ceremonia.
They came for the food that would be distributed after the ceremony.
El lo repartirá de una manera que prefiero conservar en secreto.
He will distribute it in ways I would prefer to keep to myself.
verb
En 2006, el organismo principal de las Naciones Unidas que se ocupaba del asunto, el Programa Mundial de Alimentos (PMA), emprendió su Operación prolongada de socorro y recuperación, de dos años de duración, cuyo objetivo era repartir ayuda alimentaria a 1,9 millones de personas.
In 2006, the main United Nations agency dealing with the issue, the WFP, began its two-year Protracted Relief and Recovery Operation, aiming to access 1.9 million people with food aid.
Así, en junio de 2002 aprobó el informe titulado "Análisis de la situación y amenazas que se plantean para Suiza tras los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001"; el Consejo federal decidió repartir los trabajos legislativos que se habían de llevar a cabo en dos grupos, consagrando el segundo de ellos al terrorismo y el extremismo.
In June 2002, it approved the report entitled "Analysis of the situation in and threats to Switzerland following the terrorist attacks of 11 September 2001" and decided to divide the legislative tasks into two sections, the second of which deals with terrorism and extremism.
Las marcas se pueden emplear muchas veces para hacer cumplir acuerdos de exclusividad, excluir importaciones, repartir mercados y, a veces, cobrar precios excesivos.
Trademarks can be used to enforce exclusive dealing arrangements, to exclude imports, allocate markets and, at times, to charge excessive prices.
459. En el plano federal, si bien el artículo 48 revisado de la Constitución Federal, que entró en vigor el 1º de enero de 1979, versa sobre la asistencia, se limita a repartir la competencia entre los cantones.
459. At the federal level, although the amended article 48 of the Federal Constitution, which came into effect on 1 January 1979, deals with welfare, it in fact merely divides up competences among the cantons.
Cada edificio tenía también un encargado de los retretes (chef pot) y un encargado de repartir los turnos para la ducha (chef douche).
Each building also had a chef pot (dealing with toilets) and chef douche (who handed out tickets for the shower).
Corta para repartir.
Cut the deal.
Puede repartir, monsieur.
You may deal, monsieur.
Te toca repartir.
It's your deal.
Me toca repartir.
My turn to deal?
¡Termina de repartir!
Finish the deal!
A repartir, muchachos.
Now, deal, boys.
Pero puedo repartir.
But I can deal.
¡A barajar y repartir!
Wheel em and deal em!
Crane iba a repartir.
The deal was now Crane's.
—¿Puedo terminar de repartir?
‘Can I finish dealing?’
—A ver, ¿a quién le toca repartir?
Whose deal is it, anyhow?
Esta vez, las repartiré por debajo.
"I'll deal them off the bottom this time.
A continuación, comenzó a repartir cartas.
Then he began to deal the cards.
Empezó de nuevo a repartir las cartas.
He began to deal once more.
—Los acontecimientos que a menudo describimos como aleatorios no lo son —dijo, viendo sus manos barajar y repartir, barajar y repartir—.
'Events we describe as random often aren't,' he said, watching her hands shuffle and deal, shuffle and deal.
Feygor se encogió de hombros y terminó de repartir.
Feygor shrugged and finished the deal.
verb
—Empiezo a repartir los rifles.
Handing out the rifles.
Empezó a repartir las fichas.
He started handing out the cards.
Y no es como repartir periódicos gratuitos.
And this isn’t just a matter of handing out free newspapers.
Sadie insistió en repartir los programas.
Sadie insisted on handing out the programs.
Le encantaba repartir caramelos en Halloween.
He loved handing out candy on Halloween.
Todo político debía tener algo que repartir.
Every politician must have something to hand out.
Solo deberían atenerse a repartir la indemnización.
They should just stick to handing out the allowance.
Era como si Snape empezara a repartir golosinas.
It was as if Snape had started handing out sweets.
Y luego empiezan a repartir latas de refrescos.
And then they start handing out whole cans of drinks.
Pero repartir culpas por la situación actual es sencillamente otro fracaso de la humanidad.
But apportioning blame for the present state of our environment is itself yet another human failing.
2. En todos los casos de responsabilidad solidaria mencionados en el párrafo 1 de este artículo, la carga de la indemnización por los daños se repartirá entre los dos primeros Estados según el grado de la culpa respectiva; si no es posible determinar el grado de la culpa de cada uno de esos Estados, la carga de la indemnización se repartirá por partes iguales entre ellos.
2. In all cases of joint and several liability referred to in paragraph 1 of this article, the burden of compensation for the damage shall be apportioned between the first two States in accordance with the extent to which they were at fault; if the extent of the fault of each of these States cannot be established, the burden of compensation shall be apportioned equally between them.
Tendremos que hacer un esfuerzo adicional y abstenernos de repartir culpas o responsabilidades.
We will need to make an extra effort and refrain from apportioning blame or responsibility.
Dejemos de repartir culpas, porque eso no conduce a ninguna parte.
Let us stop apportioning blame, which leads nowhere.
Hizo notar que el Convenio no existía para repartir culpas sino para promover la cooperación y las modalidades de asociación.
He stressed that the Convention did not exist to apportion blame but rather to foster cooperation and partnerships.
En todos los casos de responsabilidad solidaria mencionados en el párrafo 1 de este artículo, la carga de la indemnización por los daños se repartirá entre los dos primeros Estados según el grado de la culpa respectiva; si no es posible determinar el grado de la culpa de cada uno de esos Estados, la carga de la indemnización se repartirá por partes iguales entre ellos.
In all cases of joint and several liability referred to in paragraph 1, the burden of compensation for the same shall be apportioned between the first two States in accordance with the extent to which they were at fault; if the extent of the fault of each of these States cannot be established, the burden of compensation shall be apportioned equally between them.
Debemos repartir nuestros costos de manera justa y sistemática.
We need to apportion our costs fairly and systematically.
Voy a tener que repartir la alimentación a los procesadores del sector designado antes de que seamos capaces de comprender un algoritmo de filtro consciente.
I'll have to apportion the feed to sector designated processors before we're even able to fathom a conscious filter algorithm.
que te obligan a mirar mejor qué hay detrás, que te obligan a repartir la responsabilidad.
they force you to look better what is behind, force you to apportion liability.
Antes de que empieces a repartir culpas ¿qué crees que pareció el comportamiento de Eleanor en público?
Before you start apportioning the blame... how do you suppose it looked letting little Eleanor behave like that in public?
Sí, y podríamos reunirnos aquí todos los lunes, Srta. Blenkinsop, para repartir el tiempo del Sr. Selfridge en nuestras agendas.
Yes. We could meet here every Monday, Miss Blenkinsop, to apportion Mr. Selfridge's time to our diaries.
¿O sólo lo he rememorado de este modo para que lo parezca y repartir las culpas?
Or have I just remembered it this way to make it seem so, and to apportion blame?
César nos reunió a todos los hermanos y procedió a repartir entre nosotros el reino de nuestro padre.
Caesar gathered all the royal siblings and proceeded to apportion our father's kingdom among us.
Creo que no exagero si digo que su nombre figurará al mismo nivel que el mío cuando llegue el momento de repartir el crédito de este asunto.
It is not too much to say that it will rank level with my own when the final credit of this business comes to be apportioned.
–Pero quince años son tan pocos que nos permiten ver mejor qué hay detrás y nos obligan a repartir la responsabilidad.
“But fifteen years are few enough that they let us see more clearly what’s behind them, and they require us to apportion the responsibility.
Durante el largo invierno que estaba por venir, acomodados en las casas comunales y con nada que hacer aparte de beber y hablar, los supervivientes rumiarían y empezarían a repartir culpabilidades.
During the long, dark winter to come, snug in their longhouses and with nothing to do but drink and talk, the survivors would brood, and begin to apportion blame.
Cuestiones que dejarían estupefactos a casi todo el mundo, pero que tenían que ver con la misma arquitectura del capital… racionalizar las decisiones sobre dónde invertir y reinvertir o la mejor manera de repartir los riesgos.
Matters that would stupefy most men, but which involved the architecture of capital itself ~rationalizing the decisions of where to invest and reinvest, how risk was best to be apportioned.
verb
Deberías repartir alguna insignia o algo.
You ought to have a badge or something to give out to people.
N o es necesario repartir cuestionarios entre los bengalíes.
You don’t need to give out questionnaires to Bengalis.
No deberían repartir los carnets de conducir con tanta facilidad.
They shouldn’t just give out driver’s licenses so easily.
Ya no quería llevar bandas, ni portar pancartas, ni repartir folletos.
She would not wear sashes, carry banners or give out leaflets.
Debía repartir el dinero con los de su banda y no lo hizo.
He was to share out the money with his gang. He didn’t.
—preguntó Dehuti, aún severa. —Repartir —contestó el chico.
Dehuti asked, still stern. “Share out,” the boy said.
Treinta cuerpos a treinta levas significaba novecientas levas a repartir.
Thirty bodies at thirty leva meant nine hundred leva to share out.
Como habéis visto, yo heredo dos tercios, pero voy a repartir entre vosotros más de la mitad del total.
As you’ve seen, I inherit two-thirds, but I’m going to share out more than half of that between you.
Cuando mande abrir esa bodega —continuó Cuautémoc—, el maíz se repartirá en partes iguales entre todos los que lo pidan.
"When I unseal that store," Cuautemoc went on, "the maize will be shared out equally among all who apply.
Logen comenzó a repartir las escuetas raciones de comida mientras Bayaz dirigía una mirada irritada a Quai bajo sus pobladas cejas.
Logen shared out the food, such as it was, while Bayaz glared at Quai from under his heavy brows.
—Así que pensamos, señor —le dijo Peligro Alubias a Jamoncocido—, que después de esta última vez deberíamos repartir el dinero y separarnos.
'So we think, sir,' said Dangerous Beans to Hamnpork, 'that after this one last time we should share out the money and go our separate ways.
verb
Debemos repartir justicia.
We must dispense justice.
Para dirigirlo, el presidente Harding nombró a su amigo íntimo y director de su campaña, Harry Daugherty, quien prefirió repartir cargos antes que aplicar la ley.
To head it, president Harding named his close friend and campaign manager Harry Daugherty, who preferred dispensing patronage to practicing law.
Sigue trabajando en eso, y yo repartiré lo que queda de esto a la panda de pardillos.
You keep working on that, and I'll dispense the rest of this to the dork brigade. ♪ Can you hear my boom, boom box ♪ ♪ all the way down the block ♪
Empecé a repartir monedas rápidamente.
Quickly I began dispensing coins.
—El adicto encargado de repartir las dosis. —Exacto.
"The addict in charge of dispensing the dope." "Exactly.
—Una extranjera que viene aquí para darnos palmaditas en la cabeza y repartir limosnas.
A foreigner who comes here to pat us on the head and dispense alms.
Apareció un vendedor ambulante a repartir chorizo, tacos y burritos a los hambrientos esclavos.
A vendor came by and dispensed chorizo, tacos, and burritos to the hungry slaves.
Repartir alegría le reportaba tanta satisfacción que se puso otro trago para él.
Dispensing joy brought him so much satisfaction, he prepared a tot for himself too.
—Tenía los modales amistosos de un almacenero de esquina, que en lugar de repartir pan y papas administraba justicia.
He had the friendly manner of a corner grocer, dispensing justice instead of bread and potatoes.
Kammamuri, alegre sobremanera de aquel hallazgo inesperado, dio orden de repartir las pocas galletas y destapar también la botella.
Kammamuri, very happy with that unexpected gift, gave the order to dispense those few biscuits and uncork the bottle as well.
Quería que nos fuéramos al centro después de cenar para repartir condones en las esquinas, pero me parece que todavía no he llegado a esa fase.
He wanted us to go downtown afterwards to dispense condoms on street corners, but I don't think I'm evolved to that point yet.'
Aquel día las dos niñas De Romeu habían ido con Nuria a repartir limosna, como siempre hacían los primeros viernes de mes.
That day de Romeu’s two daughters had gone with Nuria to dispense charity, as they always did the first Friday of the month.
Y mientras otras familias mantenían fotocélulas en los tejados y calentadores de agua suplementarios, pocas tenían suficientes para repartir con el tendido de energía de la zona.
And while other families maintained rooftop photocells and supplementary water heaters, few kept enough to dispense entirely with the parish power grid.
Le dice a todo el mundo que sabe que no le denunciará que hay que matar a los oficiales y repartir las raciones extra de comida entre los hombres.
“He’s telling everyone who won’t inform on him that we should kill the officers and parcel out the extra food rations amongst the men.
Considérense las posturas de entrada: el PSUC, Partido Socialista Unificado de Cataluña, quería repartir en lotes hasta el último higo.
Consider the opening positions: the PSUC, Partido Socialista Unificado de Cataluña, in which socialists and communists had agreed to agree, wanted to parcel out the harvest down to the very last fig.
¿Y cómo puedo estar seguro de que mañana no vas a tener otro arrebato y decidir repartir el resto entre el Hogar para padres solteros y el Refugio para maridos maltratados?
And how can I be sure that tomorrow you won’t have another brainstorm and decide to parcel out the rest between the Home for Unmarried Fathers and the Shelter for Battered Husbands?
—Las manchas rojas del mantel deben haber favorecido el tema de los vultúridos, pero recuerde también, madre, que el ruiseñor de Pekín cantaba para un emperador moribundo —expresó Alberto, comenzando a repartir el pavón vinoso y almendrado.
“The red stains on the tablecloth must have favored the Vulturidae theme, but remember too, Mother, that the Peking nightingale sang for a dying emperor,” Alberto said as he started to parcel out the winy, almondy turkey.
¿Crees… —echó la cabeza hacia atrás y soltó otra risotada exaltada—, crees que la verdad es algo que puedes repartir a tus contactos de prensa para que te devuelvan el favor cuando te convenga?
Do you believe …” Throwing back his head, he laughed hysterically. “Do you believe the truth is something you can parcel out among your own press contacts, in order to get your back scratched now and again?
Ambos habían seguido los deseos de mi padre, que sugirió al primero que hiciera Empresariales, encarriló al segundo para que estudiara Derecho, y tenía pensado que yo fuera arquitecto para poder repartir las responsabilidades básicas de sus empresas entre sus tres hijos varones.
Both had bowed to my father’s wishes. He had wanted his firstborn to study business, his second to study law and would have liked me to become an architect so that he could parcel out his various companies between his three sons.
y en cuatrocientos años apenas si da tiempo a que se petrifique un hueso de la cadera como se ha petrificado éste, aun suponiendo que el rey Enrique se hubiese molestado en desmembrar a la bestia al morir y repartir sus huesos en distintos sepulcros desconocidos, pues se dice que se han hallado huesos de parecido tamaño en Chatham y en Farley, en Kent, y en dos lugares pequeños del condado de Essex.
and four hundred years hardly yield time for a thigh-bone to petrify in like manner to this one, even had King Henry been to the pains of disjointing the beast when it died and parcelling out its bones to several obscure sepulchres—for bones of similar bigness are reported to have been found at Chatham and at Farley in Kent, and at two small places in the County of Essex.
verb
Y después Banister, Ferrie y los que se ocupaban de repartir los fondos.
Then Banister and Ferrie and the men dealing out the cash.
George exhaló un hondo suspiro y volvió a repartir cartas.
George sighed deeply, and started dealing out the cards again.
Matt pareció aliviado cuando terminó de mezclar y repartir las cartas.
Aaron was relieved when he finished shuffling and dealing out the cards.
Después de repartir otro palazo en el trasero, Herr Kessler devolvió la pala a su sitio.
After dealing out yet another whack on the bottom,Herr Kessler put the paddle back in its place.
Después cogió las cartas restantes, las barajó rápidamente siete veces y empezó a repartir las dos primeras cartas boca abajo.
Then he flipped the remaining cards over, quickly shuffled them seven times, and began to deal out the first two face down cards.
Su líder, Milady Maudie, había afirmado a gritos que era Gaia quien debía llevarse a los presos y, tras semanas de negociaciones, una noche acordaron repartir los historiales de los hombres en dos mitades y decidir cuáles podían quedarse y cuáles no.
Their leader, Mlady Maudie, had argued vociferously that Gaia should take all the crims with her on trail, and after weeks of negotiating, they had ended up one night at a table in the lodge, dealing out the files of the prisoners into two piles and trading to see which crims would stay and which would go.
verb
Lo esencial, según dicen, es quizá asociar más a los individuos a las decisiones que afectan su existencia en el mundo moderno y repartir más ampliamente los beneficios económicos y sociales.
They say the essential issue is maybe to associate more individuals to the decisions that affect their lives in the modern world and to allocate more widely the economic and social profits.
Sin embargo, no se tomó decisión alguna sobre el modo de repartir el tiempo disponible entre las dos cuestiones.
No decision, however, was taken on how the available time should be divided between the two issues.
La Comisión pone en duda la necesidad de repartir esta función entre dos lugares y solicita que en el próximo informe se proporcione una aclaración al respecto.
The Committee questions the need for performing this function in two locations and requests that clarification on this issue be provided in the context of the next progress report.
Afirma que el 10 de diciembre de 2000 no expresó sus opiniones personales sobre cuestión alguna, sino que se limitó a repartir 53 ejemplares de la Declaración Universal de Derechos Humanos.
He affirms that on 10 December 2000, he did not express his personal opinions on any issue but simply disseminated 53 copies of the UDHR.
La Oficina no aprueba el desembolso previsto de 10.000 dólares destinados a construir una oficina para un cajero, dado que el agente de viajes oficial debería encargarse de repartir los adelantos de viajes.
The Office does not endorse the $10,000 proposed for the construction of a cashier's unit since the official travel agent should be responsible for issuing travel advances.
Los presidentes de los órganos subsidiarios, en consulta con el resto de la Mesa, decidirán la forma de repartir esas cuestiones entre los dos órganos subsidiarios.
The Chairmen of the subsidiary bodies, in consultation with the rest of the Bureau, are to determine the allocation of those issues between the two subsidiary bodies.
Cuándo vas a repartir esas armas entre nuestro pueblo?
When are you going to issue these IMC guns to our people?
Hardy, empieza a repartir dosis preventivas de quinina inmediatamente.
Hardy, start issuing regular preventive doses of quinine to each man immediately.
Atty tiene las instrucciones para los gastos, y os las repartirá.
Atty has and will issue you your disbursement instructions.
Julio empezó a repartir instrucciones mientras regresaba con la Décima.
    Julius issued a flurry of orders as he came back to the Tenth.
—¿Se podría repartir cacao al grupo de trabajo? —No. ¿Más preguntas?
‘Can we have an issue of cocoa for the working party?’ ‘No. Any more questions?’
Era Lorin el que estaba organizando a todo el mundo y recorriendo a grandes zancadas el patio principal para repartir órdenes.
It was Lorin who was organizing everyone, striding around the main courtyard issuing orders.
Nos entregaron la ración del día: un panecillo a repartir entre dos. —Cómetelo ahora —dijo el británico—.
We were issued our ration for the day, a roll to be split between two men. "Eat it now," the Brit said.
Los tres que quedamos nunca hablamos de la posibilidad de repartir el botín en menos de cuatro partes. Ninguno lo planteó.
The three of us—we didn't agree to improve the split from four. The issue was never raised."
Alex abrió todas las cajas y empezó a repartir platitos desechables.
Alex opened all the boxes and started handing around small disposable plates.
-Pero si se me da de maravilla repartir los sándwiches de pepino -dijo Vimes-.
“Oh, I can hand around the thin cucumber sandwiches like anything,” said Vimes.
-Ah. ¿Y tengo razón al pensar que el señor Duerme no era exactamente el tipo de diplomático que se dedica a repartir sándwiches de pepino?
“Ah. And am I right in thinking that your Mister Sleeps was not exactly the kind of diplomat that hands around the cucumber sandwiches?”
verb
En respuesta a sus preguntas, la Comisión Consultiva fue informada también de que no sería prudente desde el punto de vista económico repartir las adquisiciones previstas en los sucesivos ejercicios presupuestarios, ya que los vehículos más viejos acarreaban costos notablemente mayores en cuanto a reparaciones, mantenimiento y piezas de repuesto.
49. Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that spreading the planned acquisitions over successive budget periods would not be economically sound because older vehicles incurred significantly higher costs in respect of repairs, maintenance and spare parts.
Ya, a repartir queso fundido con pan para tener a Estados Unidos estreñido.
Yeah, delivering melted cheese on bread, doing your part to keep America constipated.
Bien, justo ahí hay un pequeño Fiat Panda, bloqueando la puerta del honesto trabajador cuyo trabajo es repartir cosas a la BBC.
Now, right there is a little Fiat Panda, part blocking the door of the honest working men whose job it is to deliver things to the BBC.
Lo que más echo de menos de echa época es repartir el correo en trineo.
The besht part ushed to be delivering mail by shled.
—Faltan por repartir unos pocos papeles —dijo Valentine—, pero quiero hacerlo cuanto antes.
“A few parts have not been cast,” said Valentine, “but I want to allot them as soon as possible.
Aquélla era la parte más difícil y, justo cuando más la necesitaba, Scooter desapareció para repartir su alegría en algún otro lugar.
This would be the hardest part of all, and just when she needed her help the most, Scooter disappeared to spread her perkiness somewhere else.
—Una parte será para mí, otra para mi primo Owlett, otra para cada uno de los dos granjeros, y otra más se repartirá entre los hombres que nos han ayudado.
  —Una parte será para mí, otra para mi primo Owlett, otra para cada uno de los dos granjeros, y otra más se repartirá entre los hombres que nos han ayudado.
Era un borracho —lo era desde aquellos días en que el mago maligno Yara había tenido el verdadero poder en Zamora— pero, en justicia, había de repartir gustosamente su fortuna con el hombre que había derribado a Yara y la Torre del Elefante. Eso en el caso de que el rey conociera su hazaña, y de que estuviera dispuesto a repartir su fortuna con un ladrón bárbaro.
The king was a drunkard-he had been so since the days when the evil mage Yara was the true power in Zamora-but in justice he should willingly part with some portion of his wealth for the man who had brought Yara and the Elephant Tower down. If he knew that man’s deeds, and if he were of a mind to part with anything to a barbarian thief.
Yo había notado, por supuesto, que cuando habló de repartir las contribuciones de la noche anterior, el doctor había especificado que serían divididas en cuatro partes;
I had observed, of course, that when the doctor spoke earlier of dividing the contributions he had collected the night before, he had specified division into four parts;
Ella dijo que Arfur podía coger una bandeja y repartir la bebida.
She said Arthur could have a tray and hand round drinks.
Guy se acercó al grupo cuando la historia de Rumbold tocaba a su fin, y empezó a repartir las tazas de té.
Guy came away from the window as Mr Rumbold’s story ended, and began to hand round the tea-cups.
—¡Oh, Fleur! —dijo Lady Bernice «Bucks» Gilbert con su voz ronca—. ¿Le importaría repartir los emparedados?
‘Oh, Fleur!’ said Lady Bernice ‘Bucks’ Gilbert in her hoarse drawl, ‘Would you mind handing round the sandwiches?
El capitán de los bandidos tomó el papel de su bandido ayudante y, mirándolo por encima, dijo: –El resto de mis intenciones están contenidas en este documento público, que repartiré en un momento, y que después será puesto en un árbol de todos los pueblos del valle, así como en todo cruce de las colinas.
The brigand captain took the large paper from the attendant brigand and, glancing over it, continued: "My other intentions are clearly set forth in this public document, which I will hand round in a moment; and which after that will be posted on a tree by every village in the valley, and every cross-road in the hills.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test