Translation for "rayaba" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
La madera era dura, pero se rayaba con facilidad, y a ella le gustaba conservarlo reluciente.
It was hardwood, but it scratched easily, and she liked to have it gleaming.
Un rasponazo seco seguía a otro, un graffiti auditivo que rayaba la voz de Gielgud.
Dry scrape succeeded dry scrape, aural graffiti scratching on Gielgud’s voice.
Esa noche, el viento aullaba como una bestia despertándose, y la arena abrasiva rayaba el tejido de la pequeña tienda del sacerdote.
That night the wind howled like an awakening beast, and abrasive sand scratched against the fabric of the priest’s small tent.
Rompía la lona, desgarraba la tapicería, rayaba valiosos cuadros, mentía, robaba y una vez, a los nueve años, intentó incendiar la gran mansión de piedra gris de Pacific Heights que era el hogar de Thomas Lavette.
He broke crockery, slashed upholstery, scratched precious paintings, lied, stole, and once, aged nine, attempted to burn down the great graystone mansion on Pacific Heights that was Thomas Lavette’s home.
Cicerón cogió los cinco paquetes que aún no estaban abiertos y se sentó con un codo apoyado en la mesa de madera de limonero moteada de azul verdoso por la que había pagado medio millón de sestercios, sin hacer caso de que perdería valor si la rayaba.
Cicero took the five unopened packets and sat down with an elbow on the peacock grained citrus wood table he had paid half a million sesterces for, heedless of its depreciation should he scratch it.
Era tan inútil pensar que ella y su madre también podrían llevar una vida cómoda y lujosa, vestir ropas de seda y no de basto cáñamo, comer arroz blanco y no el mijo arenoso que les rayaba las muelas, como lo era para el diente de león pensar en ser admirado igual que el crisantemo.
It was as useless to think about how she and her mother could also lead a life of ease and luxury, to be dressed in silk instead of rough hemp, to eat soft white rice instead of sandy millet that scratched their teeth, as it was for a dandelion to think that it could be honored like the chrysanthemum.
En el horizonte rayaba ya la Zona Rosa, mezcla de Saint Germain des Prés y Greenwich Village en torno a un Café Tyrol presidido, tarde con tarde, por un escritor colombiano radicado desde 1960 en México, Gabriel García Márquez, y bautizada por el pintor José Luis Cuevas, un gato que seducía a arañazos.
On the horizon, the Rosa district was already dawning, a mix of St. Germain des Prés and Greenwich Village around a Café Tyrol presided over every afternoon by a Colombian writer, Gabriel García Márquez, who had lived in Mexico City since 1960, and baptized by the painter José Luis Cuevas, a cat who seduced with scratches.
verb
Había dicho con una entonación especial que «aquello rayaba en idolatría».
She had quoted the line “this side idolatry” with a peculiar intonation.
Cuando trazaba una línea con la mano o pintaba, observaba el resultado con una sensación que rayaba en el asombro.
As my hand drew a line or applied the paint, I would look at my hand’s work almost in amazement.
El DG pronunciaba todas sus frases como si las hubiera dicho muchas veces, pero Bony respondía en un tono espontáneo y serio que casi rayaba con la ira.
The D-G delivered all his lines as if he'd said them many times before, but Bony responded with a fresh and earnest tone that was near to anger.
Con una poesía que rayaba en la perfección, eso garantizaba que los oyentes más valerosos, los que más probable era que se resistieran a Venli cuando les llevara la forma tormenta, estuvieran combatiendo en el frente a diario, muriendo.
In a perfect bit of poetry, this ensured that the bravest of the listeners—those most likely to resist Venli when she brought them stormform—fought on the front lines each day, dying.
Con un aire negligente que, dadas las circunstancias, rayaba en la afectación, recorrió varias veces, despacioso, el largo de la carretera, lanzando miradas un tanto ausentes al suelo, el cielo, las casas fronteras y la valla de madera.
With an air of nonchalance which, under the circumstances, seemed to me to border upon affectation, he lounged up and down the pavement, and gazed vacantly at the ground, the sky, the opposite houses and the line of railings. Having finished his scrutiny, he proceeded slowly down the path, or rather down the fringe of grass which flanked the path, keeping his eyes riveted upon the ground.
Cuando ella se le acercó para que pudiera examinarla mejor, Owen observó no solo la asombrosa desfiguración que las cicatrices provocadas por un jaguar daban a su rostro, sino las líneas que elegantemente partían de la piel morena de sus ojos y, la más gruesa, de su garganta, como también el cabello plateado de las sienes cubierto por la corona de cabeza de jaguar. Al final juzgó que rayaba la cuarentena, más que la veintena, pero llegar a esa conclusión no restaba nada a su belleza ni a su terrorífico aspecto. Sus ojos la miraban con poco decoro.
She stepped closer to him now, to let him look better, and he saw beyond the startling disfigurement of the jaguar-scars on her face to the fine-branched lines in the brown skin at her eyes and the thicker skin at her throat and the silvering hair at her temples under the jaguar’s head cap. At the end, he believed her closer to forty than twenty. The thought made her no less terrifying, or beautiful. He was staring at her, dumbly, which was not decent.
La única persona que expresó incomodidad o desdén hacia la novela fue Julián Well; Blair seguía enamorada del autor y se mostró indiferente, al igual que la mayor parte del elenco de actores que componía el reparto, pero Julián lo hizo de un modo maliciosamente arrogante que rayaba en la excitación, a pesar de que el autor no solo había sacado a la luz su adicción a la heroína sino que también era prácticamente un chapero en deuda con un camello (Finn Delaney) y vendía su cuerpo a hombres de Manhattan, Chicago o San Francisco que estaban de visita en los hoteles que bordeaban Sunset desde Beverly Hills a Silver Lake.
The only person who expressed any embarrassment or disdain about the novel was Julian Wells—Blair was still in love with the author and didn’t care, nor did much of the supporting cast—but Julian did so in a gleefully arrogant manner that verged on excitement, even though the author had exposed not only Julian’s heroin addiction but also the fact that he was basically a hustler in debt to a drug dealer (Finn Delaney) and pimped out to men visiting from Manhattan or Chicago or San Francisco in the hotels that lined Sunset from Beverly Hills to Silver Lake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test