Translation examples
verb
Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad.
Remove contact lenses, if present and easy to do.
También se obligó a la mujer a que se quitara su vendaje.
The woman was also forced to remove her bandage.
Quitar esa frase será su próxima lucha.
Her next battle would be to have that notation removed.
Sólo se les pueden quitar los objetos peligrosos.
Only dangerous objects may be removed.
Quitar inmediatamente la ropa contaminada.
Remove/Take off immediately all contaminated clothing.
v) Las señales deberán emplazarse sólidamente y ser difíciles de quitar.
sign should be robustly emplaced and difficult to remove.
Los que querían utilizar la calle trataron de quitar la piedra.
Those who wanted to use the street tried to remove the rock.
Quitar la ropa contaminada y lavarla antes de volverla a usar.
Wash/Decontaminate removed clothing before reuse.
.. quitar el saco.
...remove the coat.
¿ Quitar la válvula?
Remove the valve?
-Me lo puedo quitar.
- It's removable.
¿Quitar un plano?
Remove a shot?
- ¿Quirúrgicamente quitar qué?
- Surgically remove what?
- Quitar el cuerpo.
Removing the body.
¿Quitar un callo?
Remove a corn?
Se las quitará...
He'll remove them.
Lo puedo quitar.
Can I remove.
—Hay que quitar todo esto.
All this will have to be removed.
—¿Me quitarás el collar?
“Will you remove the collar?”
O de quitar al Rey de en medio.
Or removing the king.
Van a quitar el ferrocarril.
The railway is to be removed.
Vamos a quitar el vendaje.
Let’s remove the dressing.
Quitar la sonda de alimentación.
Remove the feeding tube.
Estas marcas no se pueden quitar.
“These marks can’t be removed.
Es para quitar la tensión.
Take away the tension.
No me quitará a mi madre.
He will not take away my mother.
¿Puede quitar el dolor de una herida?».
Can it take away the grief of a wound?
Me quieren quitar mi preciosa manguera».
They want to take away my nice hose.
¿Das sólo para volver a quitar?
Do you give only to take away?
El doctor Rojas me iba a quitar el carné.
Dr Rojas would take away my pass.
—El vapor y el jabón no pueden quitar lo que tienes en el corazón.
Sweat and soap cannot take away what is in the heart.
Al menos les quitaré uno de los mejores bocados.
I take away at least one of the best bites from them.
—Sí. Sí. Impávida: —Nunca hemos hecho quitar.
“Yes. Yes.” Straight-faced: “We never had take-aways.”
Ni pueden los Valar quitar los dones de Ilúvatar.
Nor can the Valar take away the gifts of Il?vatar.
verb
Y quitaros los abrigos.
Take off your coats.
Me dijo que me quitara la ropa; que avivara el fuego y me quitara la ropa.
He told me to take off my clothes too—to stoke the fire good and take off my clothes.
No me puedo quitar esta gorra.
‘I’m unable to take off this hat.’
¿Cuándo te quitarás las vestiduras?
When will you take off your clothes?
Me vas a quitar mis calzoncitos.
You’re going to take off my panties.
Le pidió que se quitara los zapatos.
She asked him to take off his shoes.
—¿No te vas a quitar la ropa?
Aren't you going to take off your clothes?
Un tatuaje no se puede quitar.
‘You can’t just take off a tattoo, for example.
—Las bragas al menos te las tienes que quitar.
“At least your underpants you’ll have to take off.”
verb
Unos segundos interminables transcurrieron antes de que retrocediera y se quitara los vaqueros.
Endless seconds ticked by before he stepped back and pulled off his slacks.
Antes de quitar las sábanas y las fundas de la almohada quiso clasificar la ropa del cesto.
Before he pulled off the quilt covers and pillowcases, he would sort out the clothes in the laundry basket.
Ella permanecía indolente, tendida debajo de él como un banquete, mientras dejaba que le quitara las tejanas.
She lay lazy, spread beneath him like a feast, as he pulled off her jeans.
Volvió a extender el pie derecho y le permitió que le quitara el calcetín. —Perdone —se disculpó—.
She stretched her right foot out again, let him pull off the sock. "I'm sorry," she said.
Al quitar la cinta y el papel, Honor encontró dos fundas de almohada de lino orilladas de fino encaje.
Honor pulled off the ribbon and unwrapped the paper to find two linen pillowcases edged in fine lace.
Difícilmente le hubiera sorprendido a David que el subdirector se quitara una máscara y le confesara que provenía del planeta Venus.
David would hardly have been surprised if the assistant headmaster had pulled off a mask and revealed that he came from the planet Venus.
Llevaban máscaras de goma, y los que se escondían tras ellas eran los héroes, pero ¿qué pasaría si Ursula Monkton se quitara la cara, cómo sería su verdadero rostro?
They were wearing rubber masks, and it was always our heroes underneath, but I wondered what would happen if Ursula Monkton pulled off her face, what would be underneath that?
verb
Todo lo que es lo quitará de sí y lo depositará en él.
All that she is she'll take out of herself and put in him.
No te olvides de quitar un poco de hielo.
Take out some of the ice before you forget it.
Le quitaré las agallas —propuso mamá.
I'll take out the gills for you, volunteered mother.
Quitaré la campana. —Y la pluma Montblanc.
‘I’ll take out the bell.’ ‘And the Mont Blanc pen.’
—Has dicho que tengo que quitar el fusible a las once y media.
You said I have to take out the fuse at eleven thirty.
Él se pincha con la aguja que olvidó quitar de la camisa nueva.
Stabbed by the pin he forgot to take out of his new shirt.
Tenemos que quitar el «esto» de en medio y reemplazarlo por algo que no suene muy improbable.
We’ll need to take out the middle this and replace it with something that sounds very unlikely on its face.
Ella le preguntó si le tenían que quitar los puntos y él respondió que no.
Annie asked him then if there were stitches he had to take out, and he said there weren't.
A menos que sean capaces de quitar de en medio a Matt antes, cosa que no harán.
Unless they can take out Big Matt first, which they can’t.
Un descendiente de Neptuno te quitará la maldición y te dará paz.
A descendant of Neptune will wash away your curse and give you peace.
Habéis perdido la mano, pero podemos quitar ese corte de la cara. —No —susurró él—.
“Your hand is lost, but we can wash away that cut to your face.” “No,” he whispered.
Imagino que solo eras un muchacho cuando teníamos los siete lagos verdes para quitar esta maldita enfermedad de la piel, ¿no es así?
I guess you were only a boy when we had the seven green lakes to wash away this blasted skin disease, weren’t you?”
Hazel recordó lo que Plutón le había dicho hacía mucho: «Un descendiente de Neptuno te quitará la maldición y te dará paz». ¿Era Percy el elegido?
Hazel remembered what Pluto told her long ago: A descendant of Neptune will wash away your curse and give you peace. Was Percy the one?
Una vez seguro de que había lavado su cuerpo hasta quitar el último rastro de sangre o pólvora, se puso ropas limpias y llevó la bolsa con la ropa descartada al Mercedes, que estaba guardado en el garaje de la residencia.
When he felt that he had washed away every last trace of blood or gunpowder, he dressed in fresh clothing from his dressing-room and carried the plastic bag containing his clothing;
¡Cómo, quitar al trabajador para darlo al ocioso, quitar al andrajoso para darlo al harto, quitar al indigente para darlo al príncipe!
What! take from the worker to give to the idle, take from the tattered to give to the well–clad; take from the beggar to give to the prince!
¿Qué nos quitará su gente, a cambio de habernos salvado?
What will your people take from us in return for having saved us?
Yo, como mujer, pregunto: ¿qué vida nos queda todavía que nos puedan quitar?
But I, as a woman, ask you: What life is there left to take from us?
—Este camino que te voy a pedir que tomes… Oh, Rastreador, te va a quitar muchas cosas.
This road I am asking you to come on. Oh, Tracker, the things it will take from you.
Poseía una sola cosa, una cosa única, algo que otros podían quererle quitar.
He did have one possession, a unique one, something he owned that others may have wanted to take from him.
Empieza a quitar del dedo índice, nudoso por la edad, el anillo macizo, grabado, de oro.
Stooping over the body Argaven lifts up that cold hand, and starts to take from the age-knotted forefinger the massive, carved, gold ring.
Las idas y venidas de Antoinette Bréhat permanecieron absolutamente inexplicables, como las de la Dama Rubia, y sólo se supo que era esta misteriosa criatura de cabellos de oro la que había matado al barón de Hautrec, sin quitar de su dedo el fabuloso brillante de la corona real de Francia.
The movements of Antoinette Bréhat remained as inexplicable as those of the Blonde Lady, and the police discovered no trace of that mysterious creature with the golden hair who had killed Baron d’Hautrec and had failed to take from his finger the famous diamond that had once shone in the royal crown of France.
Acudió el camarero para quitar la mesa.
The steward came to clear away.
Evidentemente, Daphne tendrá que quitar todas sus porquerías.
“Of course, Daph will have to clear away all of her crap.”
El ROV hizo varios intentos para quitar los percebes.
The ROV made several attempts to clear away the barnacles.
—¿No te había dicho que vamos a quitar el huerto?
“Hadn’t I told you we are going to clear away the old orchard?”
Los sirvientes se apresuraron a quitar la comida casi intacta.
The servitors moved rapidly to clear away the almost untouched food.
Se preguntó fugazmente si Artur habría tenido que quitar nieve aquella mañana.
She wondered if Artur had needed to clear away snow that morning.
Mary había terminado de comer. Se levantó y empezó a quitar los platos, en silencio.
Mary had finished. She got up and began to clear away the plates in silence.
Acto seguido se dedicó a quitar de en medio los restos de su trabajo, limpiando el polvo y poniéndolo todo en orden.
Then she cleared away the refuse of her work, dusted and swept and ordered.
—¿Adónde vas? ¡Que no has terminado de quitar la mesa! —le gritó Rita desde la cocina.
‘Where are you going? You haven’t cleared away the dishes,’ Rita called after him.
Quitar toda esta arena para que mi palacio pueda reposar sobre la roca —respondí.
"Clear away this sand," I told him, "so that my palace may rest upon rock."
verb
Conviene señalar sin embargo que se suele quitar las esposas al interesado si el médico lo solicita.
The usual practice, however, is to relieve the individual of his or her handcuffs at the request of a physician.
Te quitará la congestión.
It will relieve the congestion.
Si quieres quitar un bloqueo...
If you want to relieve some sort of blockage...
¡Te voy a quitar el calor que llevas encima, perro roñoso!
I'll relieve you of the heat that suffocates you. You dog!
Seis, si me quitaras estas ridículas esposas.
Six, if you'd relieve me of these ridiculous manacles.
Esto te quitará el dolor.
This will relieve your pain.
Pero que Richie le quitara a su bebé.
But Richie relieving him of his baby.
Para quitar la presión en tu cerebro.
To relieve the pressure on your brain.
Me podría quitar de encima esta sensación de muchas maneras.
There are different ways in which I could relieve myself of this feeling.
—Les daremos otra lección que les quitará para siempre las ganas de importunarnos.
- We will give them another lesson that will relieve them, and forever, the desire to harass us.
Quitar el disco del Theurang a Besim Mala había sido una decisión fácil.
Relieving Besim Mala of his Theurang disk had been an easy decision.
Es probable que te quitara el dolor, pero desencadenó en tí otras fuerzas que no fuiste capaz de controlar.
Perhaps it relieved your pain, but it unleashed in you other forces beyond your control.
Si es necesario, le quitaré el mando de las tropas. —No —dijo el príncipe con firmeza—, no lo harás.
"If necessary, I'll relieve him of his command." "No," he said firmly, "you won't."
—Espero que tengas razón —dijo Frensic—, pero no me quitaré el peso de encima hasta que os hayáis marchado a los Estados Unidos.
'I just hope you're right,' said Frensic, 'but I shall be relieved when you leave for the States.
Carrera no se dio cuenta y si se daba cuenta, le agradecía a Jericó que le quitara de encima una responsabilidad indeseada: la toma de decisiones es la abeja reina del poder;
Carrera did and did not realize it, and he thanked Jericó for relieving him of an unwanted responsibility: Making decisions is the queen bee of power;
verb
Difíciles de quitar.
Difficult to get out of.
—¿Y cómo me lo quitaré?
“But how do I get out of it?”
Me quitaré estas cosas miserables. —Razonable.
Get out of these drab things." "Sensible."
—No te preocupes, me quitaré de en medio rápidamente.
No problem. I'll get out of the way quick.
—Vamos a quitar estas pesadas prendas…
“Let’s get out of those heavy clothes.”
No hay nada como el bicarbonato de sosa para quitar el olor a pescado.
Nothing like baking soda to get out fish stink.
Aparte de eso, la ceniza era sorprendentemente fácil de quitar de la ropa.
Beyond that, ash was surprisingly easy to get out of clothing.
–El le dijo que se quitara del camino- dijo Harry sin remordimiento.
‘He told her to get out of the way,’ said Harry remorselessly.
verb
No les quitaré más el tiempo.
I won’t take up any more of your time.
—Es tan pequeña, no os quitará el sitio a ninguno de vosotros.
“She’s so small, she won’t take up any room.”
No les quitaré tiempo con ningún discurso formal.
"I won't take up your time with any formal speeches, people.
Descubrirá usted que mi trabajo apenas le quitará tiempo.
You will find that my work will take up very little of your time.
-Bien, no le vamos a quitar más tiempo, señor Kingsley.
"Well, we won't take up any more of your time, Mr. Kingsley.
No quiero hablar con ella, no le quitaré tiempo, sólo quiero recoger algo.
I don’t want to talk to her I’m not goin’ to take up her time I just gotta pick something up.
Hizo un gesto rápido con dos dedos y los guardias se apresuraron a quitar las armas a los Capas Diamantinas.
He made a swift, two-fingered circling gesture, and Watchmen scrambled to take up the Gemcloaks' weapons.
Confío en que han examinado profundamente sus conciencias. El doctor Dupuy lo detuvo: No le voy a quitar mucho tiempo, monseñor.
‘I trust you have truly searched you consciences.’ Dr Dupuy interrupted him: ‘We won’t take up much of your time, Monsignor.
—Habría que quitar ese viejo huerto —dijo el tío Oliver—.
"That old orchard should be cleared out," said Uncle Oliver.
Hay que quitar lo viejo para que lo nuevo y mejor pueda llegar.
The old needs to be cleared out before space for the new and better can arrive.
Cuando Jason era centurión, a su cohorte siempre le tocaba la impopular tarea de quitar los nidos.
Back when Jason was a centurion, his cohort always got the unpopular chore of clearing out their nests.
Podía quitar hileras de cinco por nueve, lo que supondría una sección de un metro cuadrado.
He could clear out five-by-nine rows, which would roughly be three-by-three-feet sections.
Se internó por un callejón, encontró un contenedor y tiró la chaqueta y las pistolas en su interior después de quitar la munición.
He ducked down an alley, found a Dumpster, and heaved the jacket and guns into it after clearing out all of the ammo.
Se prometió a sí mismo que un día se convertiría totalmente en un artista… Pero antes tenía que quitar de su camino unas cuantas necesidades históricas.
One day, he promised himself, he would be wholly an artist; first, a few historical necessities had to be cleared out of the way.
—Lo sé, lo he vivido. Por cierto, ¿crees que podríamos quitar de en medio algunos libros, anuncios, folletos y demás parafernalia?
‘Which reminds me, do you think we could clear out some of those books, advertisements, brochures, bric-a-brac’
Quizá tenía celos de mi cuñada, por ser ella tan hermosa… A veces me imaginaba que mi esposo se interesaba por ella, que había estado esperando a que George se quitara de en medio para probar suerte con su mujer… Y luego, Hester.
I used to imagine my husband was interested in her, and maybe had always been waiting for George to clear out so he could make a play for George’s wife.… Then there was little Hester, too.
Solo tenía que escarbar y quitar un poco de tierra.
All he had to do was poke around and brush away some dirt.
verb
Repitió—: Cariño —Y le gritó a la almohada—: ¡Coño, te quieres quitar de encima de una vez! Funcionó.
She said, “Honey?” And screamed at the pillow, “God, will you get off me!” It worked.
La cera del pelo era lo último que, se ponía; el pringue era difícil de quitar de los dedos.
Putting wax in his hair was the last thing he did—the goo was so difficult to get off his fingers.
verb
—¡También hay que quitar eso!
            "Oh, but this, too, must come off!"
Pero era importante que se quitara el casco.
Yet it had to come off.
No va a poder quitar esta mierda del vinilo.
That shit’s not going to come off vinyl.
—Cuando lleguemos al lugar en que se pagará el rescate —promete—, te quitaré las ataduras.
"When we've reached the ransom drop," he promises, "the scarves will come off.
—Dígame quién es o le volveré a poner la bolsa y esta vez no se la quitaré.
“Tell me who he is, or I put the bag back on and it doesn’t come off.”
Seguía llevando el vendaje en la cabeza, y el médico decía que no se lo podría quitar hasta el otro mes.
The bandage was still on her head and the doctor said it could not come off until next month.
verb
Así me podría quitar esta porquería verde.
And I could wash off all this green gunk.
Y cuando se duda, no se puede quitar un pequeño círculo azul sobre el pecho.
And when he showers, he can’t wash off a small blue circle on his chest.”
La partera dijo que mi madre tenía que beber infusión de escaramujo para quitar la maldición, pero no funcionó.
The midwife said my mother was to drink rose hip tea, to wash off the curse, but it didn’t work.
«Tengo una mancha en la mano, nunca me la podré quitar… Ahora me he vendido… ¡Ahora estoy marcado!»
Now there is a stain on my hand that I can never wash off. Now I have sold myself. Now I am marked for.
Miss Peregrine insistió en que me quitara el barro de la ciénaga antes de sentarme a cenar y pidió a Emma que me preparara un baño.
Miss Peregrine insisted that I wash off the bog mud before sitting down to dinner, and asked Emma to run me a bath.
Espere a que el barro esté seco y se quitará cepillándolo.
“If you wait until it dries, most of it will brush off.”
No había tenido tiempo de preguntárselo y ya se lo quería quitar de encima.
He hadn’t even made his request yet and she was already giving him the brush-off.
Respiró hondo, se pasó instintivamente las manos por las caderas como si se quitara algo de encima y entró en la habitación. La habitación estaba vacía.
She took a deep breath, made an instinctive motion at her sides as if brushing off something and went into the room. The room was empty.
Acarició la palma de la mano de Epstein con la suya, seca y fresca al tacto, como si le quitara el polvo, y luego empezó a recorrer las líneas de su mano con una uña pintada de rojo escarlata.
She stroked Epstein’s palm with her own dry, cool one, as if brushing off the dust, then began to trace the lines with a scarlet fingernail.
—Se la puede usar en las soldaduras, para quitar la escoria —me explicó—.
"It can be used in welding to knock off slag," she let me know.
Como puedes observar fue construida en el más repugnante estilo, pero se pueden quitar los ornamentos de estuco y amueblarla al gusto moderno.
As you see, it’s built in the most ghastly style, but the stucco ornamentation could be knocked off and the whole place modernized and decently furnished.”
Su primer paso fue quitar de en medio a un mafioso local llamado Big Jim Colosimo —quien en algunas fuentes aparece como su tío y en otras sencillamente como un socio— y quedarse con sus negocios.
As a first move, he knocked off a mobster there named Big Jim Colosimo (who in some accounts is described as Torrio’s uncle and in others simply as an associate) and took over his operations.
verb
Debemos quitar la piel quemada para evitar una infección bacterial... y cubrir el tejido expuesto para evitar deshidratación, atrofia.
The patient's burned skin has got to be excised to prevent bacterial infection. I need to cover the exposed tissue to prevent dehydration, atrophy.
—Porque quiero quitar un poco de cinismo de esa tonta cabecita tuya.
Because I want some of that cynicism knocked out of that silly head of yours.
—Sahib, lo primero que te tienes que quitar de la cabeza es que te va a gustar la comida.
The first idea to knock out of your head, sahib, is that you going to like what you eat.
verb
Había que quitar los lazos y las puntillas del vestido de color de rosa para poder llevarlo esa noche, y poner inmediatamente a calentar las tenacillas para los cabellos.
The bows and lace had to be picked off the pink gown so she could wear it tonight, and the curling tongs should be put to heat at once.
verb
¿Sabes cómo quitar las malas hierbas?
Do you know the proper method of eliminating weeds, sir?
- Y tú quitarás la mala hierba de las zanahorias.
- And you'll weed the carrots.
Arreglar el jardín, quitar la hierba
Doing the garden, digging the weeds
Yo cortaré el césped, y tú quitarás la mala hierba.
I have to mow the grass, and you have some weeding to do.
Cierto que no había que quitar las malas hierbas, pero la mandioca agotaba el suelo y no tenía valor nutritivo.
True, there was no weeding to be done, but cassava exhausted the soil and there was no nutrition in it.
Me dedico a cavar con la pala, plantar y quitar malas hierbas. No a ir a la guerra.
I shovel and plant and weed. I don’t go to war.”
Poner comida a las llamas, quitar los hierbajos del jardín, fregar y echar lejía a los suelos de la cocina.
Feeding the llamas, weeding the garden, scrubbing and bleaching the kitchen floors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test