Translation examples
verb
El sistema de las Naciones Unidas no debe quedar a la zaga de los cambios que se están produciendo en el mundo.
The United Nations system had to keep pace with the changes occurring in the world.
Señaló que las autoridades iraquíes estaban buscándolos entre cientos de expedientes y que no tenía sentido que el Iraq se quedara con esos documentos.
He noted that the Iraqi officials were searching for them through "hundreds of files", and that there was no point for Iraq to keep such documents.
45. Dada la actual preocupación por el mantenimiento de la paz, las cuestiones relativas al desarme podrían quedar injustificablemente marginadas.
45. With the current preoccupation with peace-keeping, disarmament issues could be unjustifiably marginalized.
El soldado le dijo que se quedara callado o le dispararían.
The soldier told him to keep quiet or he would be shot.
La comunidad internacional y las Naciones Unidas no deben quedar al margen de las labores encaminadas al logro de la paz en Somalia.
The international community and the United Nations should not keep their distance from the effort for peace in Somalia.
Como consecuencia, el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podría quedar reducido prácticamente en un tercio.
Personnel involved in United Nations peace-keeping operations could thus be reduced by almost a third.
El territorio quedará eventualmente abandonado, lo que hará difícil para los negociadores palestinos argumentar a favor de su conservación.
The land would eventually be vacated, making it difficult for Palestinian negotiators to argue in favour of keeping it.
432. Para no quedar a la zaga del avance de la tecnología de la información, las escuelas están informatizadas.
To keep in step with developments in information technology, schools are equipped with computers.
Los agentes de policía sugirieron que él se quedara con los pasaportes de las niñas.
The police officers suggested that he keep the children's passports.
Pero al mismo tiempo debemos recordar que no debemos quedar a la zaga del actual clima mundial ni rendirnos.
At the same time, however, we should remember that we need to keep pace with the current world climate and not be defeated.
- Me lo quedaré.
- I'll keep it.
Me quedaré vigilando.
I'll keep watch.
Eso se quedará.
It'll keep.
Se quedará allí.
He'll keep.
Se quedará así.
She'll keep.
¿Te lo quedarás?
Gonna keep it?
—¿Te quedarás con esto?
“Will you keep this?”
—¿Te la vas a quedar?
“You’re not keeping that?”
Pero esto quedará entre nosotras.
But I’ll keep this between us.”
—Me quedaré con el que tengo.
‘I’ll keep the one I have.’
Te lo tendrías que quedar.
I think you should keep it.
—Te lo puedes quedar.
You should keep it.
Pero a aquél me lo quedaré.
But him I will keep.
Yo me quedaré vigilando.
I will keep watch.
Yo me quedaré en vigilia.
“I’ll keep the vigil.”
verb
Le pedí que se quedara, para que escuchara mi réplica, pero se fue.
I asked him to stay to hear my reply, but he left.
También había que permitir que su marido se quedara con ella cada vez que estuviera en la ciudad.
It also required that her husband be permitted to stay with her whenever in town.
Está allí donde ha estado durante mucho tiempo y donde se quedará para siempre.
It is there, where it has been for ages, and where it will stay for ever.
b) Quedará en suspenso también toda medida de ejecución contra los bienes del deudor; y
(b) Execution against the debtor's assets is stayed; and
Nos dijeron que nos íbamos a quedar ahí y que no volveríamos a irnos.
We were told that we were going to stay here and not leave again.
b) Quedará en suspenso también toda medida de ejecución contra los bienes del deudor;
(b) Execution against the debtor's assets is stayed;
La MONUSCO no se quedará en la República Democrática del Congo para siempre.
73. MONUSCO will not stay in the Democratic Republic of the Congo forever.
La suspensión quedará sujeta a las excepciones o limitaciones que sean aplicables en virtud de
The stay is subject to any exceptions or limitations which would apply under
El jefe de mi seguridad se tuvo que quedar encerrado en el avión.
The Assembly knows that my personal doctor and chief of security had to stay on a locked plane.
Con todo, debe quedar en claro que el principio de la suspensión obligatoria no resulta afectado.
It must be clear, however, that the principle of mandatory stay was not affected.
Me quedaré dentro, me quedaré aquí.
I'll stay inside, I'll stay here.
Me voy a quedar, me voy a quedar
I'm staying, I'm staying
—Yo quedar, nasesay quedar.
I stay, nasesay stay;
—Me quedaré. Claro que me quedaré.
“I’ll stay. Of course I’ll stay.”
Sí me quedaré… sí me quedo.
I’ll stay on… I’m staying on.
Me iré. Me quedaré… me quedaré sólo para castigarle.
I will go. I will staystay just to punish him.
Te quedarás. —Me quedaré —afirmó el hombre de Moscú.
You’ll stay.” I’ll stay,” said the man from Moscow.
Me quedaré donde estoy».
I’m staying Within.”
¿Tú también te quedarás?
And will you be staying too?
—Me quedaré con ella.
'I'll stay with her.'
—¿Te quedarás con nosotros?
And you will stay with us?
—Se quedará con nosotras.
He will stay with us.
verb
Si quedara alguna, habría que expresarla claramente.
If any still remained, they should be clearly delineated.
El Presidente quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia
The President shall remain under the authority of the Conference
El texto debería quedar tal como está.
The text should remain as it stood.
Después quedará muchísimo más por hacer.
Thereafter, much more will remain for us all to undertake.
Este acto criminal no debe quedar impune.
This criminal act must not remain unpunished.
Esa elección quedará grabada en la historia de la humanidad.
That choice will remain engraved in the history of humankind.
Las otras cifras pueden quedar como están.
The other numbers can remain the same.
Lo que debe quedar oculto, oculto debe quedar.
What is to remain hidden, must remain so.
Él se quedará.
He will remain.
Me quedaré aquí.
I'll remain here.
El se quedara.
He'll remain.
Te quedarás aquí.
You remain here.
- No quedará nada.
- Nothing will remain.
¡Yo me quedaré!
I'm remaining!
Tommaso se quedará.
Tommaso will remain.
Por favor quedaros sentados.
Please remain seated.
Pero ella se quedará con nosotros.
But she remains with us.
—¡Esto no quedará así!
, "This will not remain so!"
quedarás fuera, con los que quedaron fuera
You will remain an outsider with all those who remained outsiders.
Nada quedará como está.
Nothing can remain the way it is.
¿Se quedará en Venecia?
Will you remain in Venice?
No parecía quedar nada de eso.
Nothing of that seemed to remain.
Será todo lo que quedará de vos.
It will be all that remains to you.
Tú te quedarás en el sietch.
You will remain in the sietch.
Yo me quedaré aquí.
I will remain here.
verb
Esa postura quedó clara en la resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General, y la cuestión debe quedar zanjada de una vez por todas.
That position was made quite clear in General Assembly resolution 2758 (XXVI), and the question should be laid to rest once and for all.
Cualquier decisión de atrasar el examen de los dos proyectos de resolución y del proyecto de decisión quedará en manos de los patrocinadores.
Any decision to defer consideration of the two draft resolutions and the draft decision would rest with the sponsors.
Pero no debemos quedar satisfechas sólo con palabras.
But we must not rest satisfied with words alone.
Asimismo, debía quedar claro a las partes que las Naciones Unidas estaban empezando a desempeñar un papel menos prominente y que ahora la responsabilidad era suya.
6. At the same time, it should be made clear to the parties that the United Nations was taking a step back and that the responsibility now rested with them.
La comunidad internacional no quedará satisfecha si no se investiga ese crimen odioso y sanciona adecuadamente a sus autores.
The international community cannot rest as long as the perpetrators of this odious crime escape prosecution and the punishment they deserve.
Me quedaré más tranquilo.
I could rest easier.
quedara finalista unas inútiles
oh yeah,you ? but the rest,?
Laura se quedará aquí.
You'll rest here, Laura.
Lo demás quedará en sus manos.
The rest is up to you.
Se quedará unos días en la cama.
She will rest for a few days.
¿Se quedará por mucho tiempo?
Reste-t-il longtemps parmi nous ?
– ¿De verdad te vas a quedar?
– C’est vrai que tu restes ?
—Me quedaré aquí a descansar.
‘I will rest here,’ he decided.
–Entonces, me quedaré por ahí.
Then I'll stick around.
Todavía me quedaré un rato.
I’ll stick around awhile.
—Me parece que me quedaré por aquí.
“I guess I’ll stick around.”
Creo que me quedaré por aquí.
I think I’ll stick around.
Te dije que no te quedaras por aquí.
I told you not to stick around.
verb
Aquí ha ocurrido algo… No… Tendremos que quedar para otro día.
Something's come up over here… No… We'll have to reschedule.
—Ha surgido algo. Me quedaré unas horas. Si puedes esperar…
‘Something’s come up. I’ll be a few hours, maybe more. You can wait .
Consigue dinero y estarás dentro de nuevo pero ahora me quedaré con el treinta por ciento.
Come up with the money and you’re in again. But this time I’m taking thirty percent.”
Bosch se había acercado a ella hasta quedar a sólo unos centímetros de su cara.
He had come up close to her, until his face was only a foot from hers.
Me voy a quedar un rato escuchando y después le llamaré si hay alguna novedad.
I'll listen in for a while and phone you if anything new comes up.'
verb
En general, se acordó que el texto quedara redactado de la manera siguiente:
The text was generally agreed as follows:
142. Se acordó que la disposición debería quedar sujeta a la autonomía de las partes.
It was agreed that the provision should be subject to party autonomy.
La Unión Europea exhorta a todos los Estados Partes a que acepten quedar vinculados por el Protocolo y a que lo apliquen lo antes posible.
It called on all States parties to agree to be bound by the Protocol and to implement it as soon as possible.
Su delegación conviene con los oradores anteriores en que la cuestión debe quedar cerrada.
Her delegation agreed with previous speakers that the matter should be closed.
Debe quedar acordado entre la Organización y los funcionarios que se tratará a todos en pie de igualdad.
It must be agreed between the Organization and its staff that all would be treated equally.
También convino en que los médicos que participaban en casos de tortura no debían quedar impunes.
He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished.
Los Estados concibieron este sistema y acordaron quedar vinculados por él.
This system was devised by States and they agreed to be bound by it.
Después de celebrar consultas entre los miembros, se acordó que la misión quedara integrada por la siguientes personas:
Following consultations among the members, it has been agreed that the composition of the mission is as follows:
Gracias por quedar conmigo aquí.
Thanks for agreeing to meet here.
-¡No intentes quedar bien conmigo!
- Don't try and agree with me now!
- Gracias por aceptar quedar conmigo.
- Thank you for agreeing to meet me.
Así que acepté quedar con él.
So I agreed to meet him.
Se quedara tranquilo.
He will agree.
¿Así que accediste a quedar con él?
So you agreed to date him?
¡Mira que quedar con Markus! ¿Cómo has aceptado?
How could you agree to it?
Y yo me quedaré mirándola, allí sentado, y accederé.
And I will look at her and sit there and agree.
Al final accedí a quedar con él para tomar un café.
I agreed to meet him for coffee.
Hemos acordado quedar delante de la puerta de Mia.
We agreed to meet outside Mia’s door.
—¿Habrías aceptado quedar conmigo en un sitio así?
“Would you have agreed to meet me in such an establishment?”
verb
Que se retiren y este asunto quedará solucionado.
Let them withdraw and this matter will be settled.
El 26 de agosto de 2000 es una fecha memorable que quedará grabada para siempre en el corazón y en la mente de los somalíes.
Let me say that 26 August 2000 is a date which will forever stir the hearts and spirits of Somalis.
Permítame que comience mencionando que la voz de Suecia también quedará reflejada en las declaraciones que se ofrecerán en nombre de la Unión Europea.
Let me begin by mentioning that Sweden's voice will also be articulated in statements delivered on behalf of the European Union.
Si las prácticas administrativas de la ONUDI no se modifican, la Organización corre el peligro de quedar relegada y de defraudar a aquellos a quienes sirve.
If the administrative practices of UNIDO did not change, it ran the risk of being left behind and of letting down those it served.
Los asesinatos en masa, el genocidio y otras graves violaciones de los derechos humanos son amenazas a la paz y la estabilidad y no deben quedar impunes.
Mass killings, genocide and other grave infringements of human rights are threats to peace and stability and must not be let pass with impunity.
Permítaseme abordar algunos aspectos que permanecen estancados y corren el riesgo de quedar marginados.
Let me address some areas that are still plagued by standstill and run the risk of being marginalized.
Quiero decir claramente que este crimen no debe quedar impune.
Let me be clear in stating that this crime should not go unpunished.
Sin embargo, nadie insinuó que la responsabilidad de Albania por no haber dado aviso disminuyera a causa de ello, y mucho menos quedara excluida.
Yet no one suggested that Albania's responsibility for failure to warn was thereby reduced, let alone precluded.
Eso tiene que quedar muy claro.
Let me be clear about that.
¿Podríamos quedar y hablar?
Let’s meet and talk?
Les hacía quedar mal a todos.
It let them all down.
Y más tarde quedarás libre.
And later on you will be let free.
Que lo indecible quedara por decir.
Let unspeakable go unspoken.
—¡Largo, si seguís a ese ritmo no va a quedar nada para la cena!
Leave off, there will be none left for the evening meal at this rate!
verb
Todos los caminos parecían llevar hacia todas las direcciones a la vez, pero no tardó en quedar claro que se estaban adentrando más y más en las entrañas de la ciudad.
All of the passageways seemed to lead off in every direction at once, but it soon became clear that they were going deeper and deeper into the bowels of the city.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test