Similar context phrases
Translation examples
verb
Se quedó en casa de amigos hasta la mañana siguiente.
He stayed with friends until the next morning.
2.2 Tal como había acordado con su marido, al llegar a Dinamarca la autora se quedó en casa de amigos, mientras que el niño se quedó con su padre.
2.2 As previously agreed between them, upon their arrival in Denmark, the author stayed with her friends, while her son stayed with his father.
Se quedó en Suecia para dar a luz al autor.
She stayed in Sweden for the author's birth.
El resto de la familia se quedó.
The rest of the family stayed behind.
Su devolución quedó en suspenso.
Their removal has been stayed.
Me quedé durante algún tiempo en la granja del Sudán.
I stayed for some time on the farm in the Sudan.
La mayoría de los niños se queda en la misma zona.
Most of the children stay in the same area.
La familia, aterrada, se quedó en una de las habitaciones del piso superior.
The family stayed, terrified, on the floor of an upstairs room.
Si te quedas, yo me quedo.
You stay, I stay
Me quedo. ¡Me quedo! ¡Y tú!
~~ I'm staying, I'm staying ~~
-Ella se queda. -¿Se queda ella?
-She's staying. -She's staying?
Si me quedo, te quedas
If I stay, you stay!
El se queda, tú te quedas.
HE STAYS,YOU STAY.
¿Algo pega agua queda queda?
Some sticky water stay-stay?
Donde él se quede, me quedo yo.
Where he stays, I stay.
Si él se queda, yo me quedo.
If he stays, I stay.
Si tú te quedas, yo me quedo.
If you stay, I stay.
Sí me quedaré… sí me quedo.
I’ll stay on… I’m staying on.
—¡Si ellos se quedan, yo me quedo!
“If they stay, I stay!”
Se quedó junto a mí cuando yo… bueno, se quedó conmigo.
He stayed with me, when I…he stayed.
—¿No te quedas, entonces? —No.
“Not staying, then?” “No.”
verb
Pero queda mucho por hacer.
But much remains to be done.
Mucho queda por hacer.
Much remains to be done.
Pero queda más por hacer.
But more remains to be done.
Y LO QUE QUEDA POR HACER
and remaining gaps
¿Te quedas aquí?
You remain here?
- Nada queda escondido.
- Nothing remains hidden.
¿Queda alguna víctima?
-Any remaining victims?
Me quedo aquí.
-I remain here.
¿Dónde se queda?
Where remains he?
¿Quien se queda?
What man remains?
Me quedé perplejo.
I remained perplexed.
si la veo quedo fuera de ella y ella queda fuera».
if I see it I remain outside it, and it remains outside.
O lo que queda de él.
Or what remains of it.
—¿Y qué es lo que le queda?
What is it that remains?
De todo esto no queda nada.
Nothing of this remained.
quedas tú, Hélène, queda la amarga cosecha de esta tarde;
you remain, Hélène, the bitter harvest of that afternoon remains;
Nada queda ya de él.
Nothing of him remains.
Del cual no queda nada.
Of which nothing remains.
Nada quedó de ellos.
No trace of them remained.
verb
Ello queda contrarrestado por la adquisición de piezas de repuesto adicionales y equipo de taller para mantener los vehículos en funcionamiento
This is offset by the purchase of additional spare parts and workshop equipment to keep vehicles on the road
c) Historia /expediente del menor para que quede constancia de los hechos.
(c) The child's historical record/file in order to keep a record of the facts.
Quedó claro que muchas delegaciones no estaban de acuerdo con que se mantuvieran esas palabras.
It had become clear that many delegations did not agree with keeping those words.
El Comité se encuentra en la situación ideal para mantener en examen las exposiciones resultantes a que queda sometida la población.
The Committee is ideally placed to keep under review the resulting exposures of the population.
Por consiguiente, no se ha tratado de hacer una proyección de las corrientes de efectivo correspondientes a las actividades de mantenimiento de la paz para lo que queda del año.
Consequently, no attempt is made to project peace-keeping cash flow for the balance of the year.
Queda mucho por hacer en la esfera del mantenimiento de la paz.
A lot of work is yet to be done in the area of peace-keeping.
El Sr. Sadala se queda con el oro y lo vende a comerciantes de Butembo.
Mr. Sadala keeps the gold and sells it to traders from Butembo.
"Queda garantizada la seguridad de la Fuerza neutral del Pacífico Sur para el Mantenimiento de la Paz."
"The security of the neutral South Pacific ... Peace-keeping Force is ... guaranteed."
Me lo quedo...
I'll keep it.
Me las quedo.
I'm keeping them.
Me quedo mirando
I'LL KEEP LOOKING.
Que se quede.
You keep her.
¡Me quedo así!
I'm keeping it!
Queda todo ordenado.
Keeps everything neat.
—¿No te quedas nada?
“You’re not keeping anything?”
Todo lo que es mío me lo quedo.
Everything that is mine I keep.
—¿Por qué no te la quedas?
“Why don’t you keep it,”
Que esto quede entre tú y yo.
Keep this between you and me.
– El bote me lo quedo yo.
“I’ll keep the tin.”
Pero me quedo con la espada.
But I’m keeping the sword.
—De momento me lo quedo.
“I’ll keep it for now.”
Ella se queda con los niños.
She’s keeping the children.
Y el resto, te lo quedas.
And keep the rest for yourself.
verb
Queda aún mucho por hacer, no nos podemos dormir sobre los laureles.
While much has been done, we cannot rest on our laurels.
Y no descansaremos porque aún nos queda mucho camino por recorrer.
And we will not rest since we have miles to go before we can sleep.
Quedó entendido que la responsabilidad principal del desarrollo social se situaba en el plano nacional.
It was understood that the primary responsibility for social development rested at the national level.
La elección de una respuesta adecuada queda en manos de esta comunidad.
The choice of an appropriate response rests with this community.
Quede usted convencido de que en su labor cuenta con el apoyo de mi delegación.
May he rest assured of my delegation's support in his endeavours.
Dividid lo que queda.
Divide the rest.
Sólo queda ya silencio.
The rest is silence.
Me quedé dormida otra vez.
I needed rest.
- No, me quedo..
- Non, je reste.
Dame lo que queda.
Give me the rest
¿Que quede así?
Let them rest?
Madame... Mademoiselle se queda aquí.
MadameÉMademoiselle rests here.
Coge lo que queda.
Go get the rest.
Queda tranquilo, hermano.
Rest assured, brother.
Hasta que no quede nada.
Until there is no “rest”.
O lo que queda de semana.
“Or the rest of the week.”
– ¿Te quedas a cenar?
– Tu restes dîner ?
¡El resto, que se quede donde está!
The rest fall back!
Yo me quedé callada.
I went there to rest.
Lo que me queda de vida.
The rest of my life!
Con eso, Milton se quedó tranquilo.
With that, Milton rested.
Queda liberado y reposa.
Be released and rest.
¿por qué no se queda por aquí, y…?
why not stick around, and-
–¿Por qué no se queda?
“Why don’t you stick around?
¿Por qué no se quedó más?
Why didn’t he stick around?”
—Pues no se quede por aquí.
      "But don't stick around here.
Entonces quizá me quede por aquí.
“Then maybe I'll stick around.
Hay gente que nunca se queda.
Some people never stick around.
Mariah no se queda para luchar;
Mariah doesn’t stick around for a fight;
verb
Que se le queda vacía.
Just comes up empty.
Me acerco y me quedo mirando.
I come up short and stare.
Ven conmigo, me queda algo de alcohol.
Come up there, I got a pint of juice, well kill it.
Continuó vomitando hasta que no le quedó nada que echar.
She continued to heave until there was nothing left to come up.
Pero si sale cara, yo me quedo la moneda.
Comes up heads, though, and then I get the coin.
Sin mis notas cerca, me quedo vacío.
Without my notes in front of me, I come up empty.
Ella se quedó decepcionada, aunque convencida de que encontrarían una solución.
Lydia was disappointed, but convinced they could come up with a solution.
verb
Así quedó acordado.
It was so agreed.
Así quedó convenido.
That was agreed to.
Quedé en llevarle de vuelta.
I agreed to take him back.
Creo que quedó zanjado.
I thought we agreed.
Yo no quedé en eso.
No, I never agreed to that.
- Nunca quedé en eso.
- I never agreed to that.
El retiro te queda bien.
Hey, retirement agrees with you.
Te queda bien.
I think it agrees with you.
Yo no quedé en nada.
I didn't agree...
El sexo te queda bien.
Sex agrees with you.
queda convenido que:
...agree to the following:
Bueno, caballeros, queda acordado.
Well, gentlemen, that's settled, then. We're agreed.
Y así quedó convenido.
On that point we were agreed.
Queda más corto, ¿no te parece?
Less of a mouthful, don't you agree?'
Queda claro que no estamos de acuerdo en estas cosas.
It is clear that we are not agreed on these things.
Elizabeth se quedó sorprendida, pero accedió inmediatamente.
Elizabeth was surprised, but agreed to it immediately.
Parmenión se quedó en silencio. —¿No estás de acuerdo?
Parmenion said nothing. ‘Don’t you agree?’
verb
Que quede bien claro.
Let me be clear.
Que quede claro el motivo por el que es tan necesario ese organismo.
Let us be clear as to why this agency is so needed.
Que no quede duda alguna acerca de nuestra determinación de liquidar esta agresión.
Let there be no doubt about our determination to vacate this aggression.
Entre tanto, no podemos permitir que esa trama quede sin respuesta.
In the meantime, we cannot let that plot go unanswered.
Que no quede duda.
Let there be no doubt.
Que eso quede bien claro.
Let us be absolutely clear about that.
Quiero que quede algo perfectamente en claro ante ustedes.
Let me make one point very, very clear to you.
Al hacerlo, asegurémonos de que no se queda en el camino ninguno de nosotros.
As we do so, let us ensure that none of us is left by the wayside.
Que quede muy claro.
Let me be very clear.
Que eso quede claro.
Let’s get that clear.
Que se quede Sviatopolk con ella.
Let Sviatopolk have it.
No te quedes por mí.
Don’t let me stop you.”
—Tú y tú, dejad de desenterrar cuerpos y recuperad lo que quede de mi aparato.
You and you, leave off digging out bodies for now and excavate what's left of my device.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test