Translation for "quebrando" to english
Translation examples
verb
El Gobierno y la comunidad internacional deberán apoyar las acciones de los grupos de mujeres que están quebrando cada vez más el silencio.
29. The Government and the international community should support the actions of women’s groups, which are breaking the silence with increasing frequency.
Sin embargo en marzo de 2009 ese país celebró un referendo para otorgar a Mayotte el estatuto de Departamento de Ultramar quebrando así en forma unilateral su acuerdo tácito con las Comoras.
In March 2009, however, France had held a referendum to grant Mayotte the status of Overseas Department, thereby unilaterally breaking its tacit agreement with the Comoros.
Desde el Consejo Nacional de Coordinación de Políticas Sociales, el PEN impulsa políticas integrales destinadas a recuperar el trabajo como columna vertebral del desarrollo con equidad, fundado en una educación universal y de calidad, y del acceso a la salud para toda la población, considerando las familias como las unidades primeras de solidaridad y transmisión de cultura y valores, recuperando el concepto de que el Estado debe ser garante del pleno ejercicio de la titularidad de derechos, terminando con la noción de que las personas son beneficiarias de programas y planes, quebrando una relación asimétrica y promoviendo diferentes formas de organización social.
Through the National Social Policies Coordination Council, the government is promoting comprehensive policies to restore work as the backbone of development with equity, based on high-quality universal education and access to health services for the entire population. In this effort, families are regarded as the primary units for solidarity and for transmitting culture and values. At the same time, the concept has been restored that the State must guarantee the full exercise of rights as an entitlement, thereby doing away with the notion that individuals are mere beneficiaries of programmes and plans, and breaking away from an asymmetrical relationship and promoting different forms of social organization..
Los países de África están quebrando el círculo vicioso de la deuda.
African countries are striving to break the vicious circle of debt.
- Se está quebrando.
- She's breaking.
Erin, te estás quebrando.
- You're breaking up.
¡Se está quebrando, se está quebrando!
It's breaking. It's breaking up!
Nos está quebrando.
He is breaking us.
Quebrando el perímetro.
- Breaking the perimeter.
Dunham, quebrando entradas.
Dunham, breaking tackles.
Quebrando su cordura.
By breaking their sanity.
Los... estoy quebrando.
I'm... I'm breaking them.
Te están quebrando.
They're breaking you.
—Me está quebrando el brazo.
'You're breaking my arm.
Todavía me estoy quebrando.
I am still breaking.
¡Y me estaba yo quebrando la cabeza!
And I was breaking my head!
—La voz de Oakes se estaba quebrando.
Oakes' voice was breaking.
Y ahora, el armazón se estaba quebrando.
And now, the shell was breaking.
su regalo tan ansiado se estaba quebrando.
her longed-for gift was breaking.
—preguntó, quebrando el silencio y mirando a Æthelwold.
she asked, breaking the silence and looking at Æthelwold.
—dijo Bárbol, quebrando el largo silencio—.
said Treebeard, breaking his long silence.
Se abrió la puerta y entró Ferrie, quebrando el ensueño.
The door opened and Ferrie walked in, breaking the reverie.
verb
Mi columna vertebral se está quebrando como culo de plomero.
My spine is cracking like a plumber's ass.
Ellos se están quebrando por causa de esos malditos muros!
They're cracking down because of these damn Arabs. Oh.
No, Sean, mis pestañas se estaban quebrando.
No, Sean, my eyelashes were cracking off.
Lloyd se está quebrando.
Lloyd's cracking.
Entonces ¿por qué el techo se está quebrando?
- Then why is the ceiling cracking?
Mi único compañero es un pájaro molesto, quebrando caracoles.
My only companion is an annoying bird cracking snails.
Sí. ¿Y porqué se está quebrando?
Yeah. And why is he cracking up?
Estás quebrando mis costillas.
You're cracking my ribs, buddy.
Siento que me estoy quebrando.
I feel like I’m cracking.
Su voz de jarabe se estaba quebrando.
The syrupy voice was cracking.
La voz de ella se estaba quebrando cuando dijo: —Es mi culpa.
Her voice was cracking as she said, ‘It’s my fault.’
Zapatillas Puma golpean la isla, quebrando el cemento.
Puma shoes hit the island, cracking the cement.
El sillón de piedra cayó por los escalones, mellando y quebrando el mármol—.
The stone chair toppled down the steps, chipping and cracking the marble.
Ruby deslizó la otra mano sobre el corte, quebrando los cristales de la base con un suave chasquido.
Ruby swiped her other hand across the gash, snapping the crystals off at their base with a quiet crack.
Imagen tras imagen se van quebrando a todo lo largo de la enorme curva del mundo espejo, se rompen más deprisa de lo que puede viajar la luz...
Image after image shatters, all the way around the great curve of the mirror world, the crack flying out faster than light…
Desde la fortificación llega un gran latir, profundo, pausado, como el del corazón de un mundo inerte, quebrando el silencio de antaño. La muerte es eternidad. La eternidad es piedra.
From the heart of the fastness comes a great deep slow beat like that of a slumbering world-heart, cracking the olden silence. Death is eternity. Eternity is stone. Stone is silence.
verb
Quebrando al sindicato de controladores de tráfico aéreo, mientras se daban fiestas elegantes en la Casa Blanca para sus amigos millonarios.
busting the Air Traffic Controllers union, meanwhile giving elegant parties in the white house for his millionaire friends.
Quebrando tu invencible récord de volley y la teoría del cartón de leche, en una pasada.
Busting your undefeated volleyball record and the milk carton theory,in one fell swoop.
Eric realmente se ha estado quebrando la espalda.
Eric's really busting' his hump down there.
No había una manera más rápida para hacerlo que sólo seguir quebrando los cocos.
There was no faster way to do That than to just keep busting coconuts.
El viejo Luo, que se ocupaba del almacén, iba aleccionando a los demás con sus verdades. —Una fábrica, por bien que vaya, acabará quebrando —decía a quien quisiera oírlo—. En cambio, el campo no quebrará nunca. Sin embargo, cuando volví a mi tierra después de años, me lo encontré en la esquina de una callejuela, con una chaqueta guateada de algodón sucia y raída.
Old Luo, the storehouse janitor, shared with everybody one of his pearls of wisdom: “No matter how successful a factory may be, it will go bust eventually. You'll never be out of a job if you till the fields.” But years later, when I returned to my home district, I ran into Old Luo in an alley in town, and the old man, dressed in a dirty, tattered cotton jacket, said to me proudly, “I'm living off my pension now.”
verb
El océano debajo bramaba y rugía quebrando la línea costera arrojando espuma blanca sobre la arena.
The ocean below bellowed and roared, Smashing into the coastline, Spilling white foam along the sand.
Puedes hacerlo quebrando una pelotita de golf al medio.
You can get that by smashing open a golf ball.
Las hachas y las mazas habían vuelto a la obra, quebrando las tablas.
The axes and the clubs were back to work, smashing the boards.
No obstante, el grueso de la tropa siguió la pelea, hostigando con presteza a los caballeros franceses y quebrando sus lanzas con sus temibles cimitarras.
A great part of the troop nevertheless stayed behind to fight, pressing on the French cavalry and smashing their lances with their fearful scimitars.
En el suroeste de Estados Unidos, por ejemplo, partes del gran sistema de caminos anasazi y sus estaciones de paso fueron cerradas en el siglo XIII quemando matorrales y quebrando vasijas sagradas a todo lo largo, cuando los pueblos indios ancestrales abandonaron la región.
In the American Southwest, for example, parts of the great Anasazi road system and its way stations were closed in the thirteenth century by burning brush and smashing sacred pots along its length, when the ancestral Pueblo people abandoned the region.
Luego, con un zumbido que ahogó al procedente del pozo, el rayo pasó por encima de sus cabezas, encendiendo las copas de las hayas que flanquean el camino, quebrando los ladrillos, destrozando vidrios, incendiando marcos de ventanas y haciendo desmoronar una parte del altillo de una casa próxima a la esquina.
Then, with a whistling note that rose above the droning of the pit, the beam swung close over their heads, lighting the tops of the beech trees that line the road, and splitting the bricks, smashing the windows, firing the window frames, and bringing down in crumbling rain a portion of the gable of the house nearest the corner.
Las oraciones en voz baja eran como cantos de pájaro, trinos altibajos totalmente ajenos, adivinó Maura, al tono parejo de la lengua castellana, una lengua que se mide neutralmente para que suenen más fuerte sus cóleras, sus órdenes, sus discursos: aquí no había una sola voz que pudiese, concebiblemente, enojarse, mandar o hablarle a los demás en un tono que no fuese el del consejo apenas, el del destino acaso, pero tienen fe, levantó Maura la voz, sí, se adelantó Laura, tienen fe, ¿qué te pasa, Jorge, por qué hablas así?, pero ella no podía comprender, tú no puedes comprender Laura, entonces explícamelo, cuéntamelo tú, Maura, revirtió Laura, dispuesta a no dejarse vencer por el temblor de duda, la cólera apenas dominada, el humor irónico de Jorge Maura en la Basílica de Guadalupe, viendo entrar a una procesión de indios devotos, portadores de una fe sin interrogantes, una fe pura sostenida por una imaginación abierta a todas las sugerencias de la credulidad: es cierto porque es increíble, repetía Jorge arrebatado súbitamente del lugar y de la persona donde estaba, con la cual estaba, la Basílica de Guadalupe, Laura Díaz, ella sintió esto con una fuerza incontenible, ella no tenía nada que hacer, le correspondía nada más oír, no iba a detener el torrente pasional que la entrada de una procesión de indígenas mexicanos descalzos desató en Maura, quebrando en mil pedazos su sereno discurso, su reflexión racional, para lanzarlo a un torbellino de recuerdos, premoniciones, derrotas que giraban en torno a una sola palabra, fe, la fe, ¿qué es la fe?, ¿por qué tienen fe estos indios?, ¿por qué tuvo fe en la filosofía mi maestro Edmundo Husserl?, ¿por qué tuvo fe en Cristo mi amante Raquel?, ¿por qué tuvimos fe en España Basilio, Vidal y yo?, ¿por qué tuvo Pilar Méndez fe en Franco?, ¿por qué tuvo su padre el alcalde de Santa Fe de Palencia fe en el comunismo?, ¿por qué tuvieron los alemanes fe en el nazismo?, ¿por qué tienen fe estos hombres y mujeres desvalidos, muertos de hambre, que jamás han recibido una recompensa del Dios al que adoran?, ¿por qué creemos y actuamos en nombre de nuestra fe a sabiendas de que no seremos recompensados por los sacrificios que la fe nos pone como pruebas?, ¿hacia dónde avanzan estos pobrecitos del Señor?, ¿quién era, qué era, la figura crucificada en la que se fijaba Jorge Maura, porque la procesión no venía a ver a Cristo, sino a su Madre, convencidos a pie juntillas que concibió sin pecado, que la preñó el Espíritu Santo, no un carpintero cachondo verdadero padre de Jesús?, ¿sabía uno solo de los penitentes que avanzaban arrodillados hacia el altar de Guadalupe que la concepción de María no fue inmaculada?, ¿por qué él, Jorge Maura, y tú, Laura Díaz, no creemos en esto?, ¿en qué creemos tú y yo?, ¿podemos creer juntos en Dios porque se despojó de la impunidad sagrada de Jehová haciéndose hombre en Cristo?, ¿podemos creer en Dios porque Cristo volvió a Dios tan frágil que los seres humanos nos pudimos reconocer en él?, ¿encarnó Cristo para que nos reconociéramos en él, Laura?, pero para ser dignos de Cristo ¿tuvimos que rebajarnos aún más para no ser más que Él?, ¿es ésa nuestra tragedia, es ésa nuestra desgracia, que para tener fe en Cristo y ser dignos de su redención, tenemos que ser indignos de él, menos que él, pecadores, asesinos, concupiscentes, orgullosos, que la prueba verdadera de la fe es aceptar que Dios nos pide hacer lo que no permite?, ¿hay un solo indio en este templo que piense esto?, no, Jorge, ninguno, no puedo imaginarlo, ¿tenemos que ser tan buenos y simples y ajenos a la tentación como estos seres humildes para ser dignos de Dios, o tenemos que ser tan racionales y vanidosos como tú y yo y Raquel Mendes-Alemán y Pilar Méndez y su padre el alcalde de Santa Fe de Palencia para ser dignos de lo que no creemos?, ¿la fe del indio mexicano o la fe del filósofo alemán o la fe de la judía conversa o la fe de la militante fascista o del militante comunista?, ¿cuál será, para Dios mismo, la mejor, la más verdadera fe de todas? -dímelo Laura, cuéntamelo, Jorge…
The prayers spoken in low voices were like the trilling of birds, high and low chirping—totally unlike the even tone of the Castilian tongue, Maura realized, a language measured in neutral tones that made its angers, its orders, and its speeches all the stronger; here there wasn’t a single voice that one could conceive of as growing angry, giving orders, or speaking to the others except in a tone of advice, perhaps that of destiny, but they have faith, Maura raised his voice, yes, Laura moved forward, they have faith, what’s wrong, Jorge, why are you talking that way?, but she could not understand, you can’t understand, Laura, then explain it to me, tell me, Maura, answered Laura, ready not to give in to the tremor of doubt, to barely controlled rage, the ironic humor of Jorge Maura in the Basilica of Guadalupe, watching a procession of devout Indians enter, people whose faith had no questions, a pure faith sustained by an imagination open to every credulous belief: It’s true because it’s unbelievable, repeated Jorge, suddenly carried away from the place where he was and the person who he was and the person whom he was with, the Basilica of Guadalupe, Laura Díaz, she felt it with an irrepressible force, there was nothing she could do, all that was left to her was to listen, she wasn’t going to stop the torrent of passion that the entering procession of barefoot Mexican Indians unleashed in Maura, smashing his serene discourse, his rational reflection into a thousand pieces and throwing him into a whirlwind of memories, premonitions, defeats that spun around a single word, faith, faith, what is faith?, why do these Indians have faith?, why did my teacher Edmund Husserl have faith in philosophy?, why did my lover Raquel have faith in Christ?, why did Basilio, Vidal, and I have faith in Spain?, why did Pilar Méndez have faith in Franco?, why did her father the mayor have faith in Communism?, why did the Germans have faith in Nazism?, why do these destitute men and women dying of hunger, who have never received any compensation from the God they adore, have faith?, why do we believe and act in the name of our faith knowing full well we shall never be rewarded for the sacrifices faith imposes on us as a test?, toward what were these poor of the Lord advancing?, who, who, was the crucified figure Jorge Maura was now staring at, because the procession hadn’t come to see Christ but His Mother, believing completely that she conceived without sin, that the Holy Spirit impregnated her, that a randy carpenter was not the true father of Jesus?, did any one of the penitents approaching the altar of Guadalupe on their knees know that Mary’s conception was not immaculate?, why don’t we, I, Jorge Maura and you, Laura Díaz, believe in that?, what do we believe in, you and I?, can we together believe in God because He stripped himself of the sacred impunity of Jehovah by making himself a man in Christ?, can we believe in God because Christ made God so fragile that we human beings could recognize ourselves in Him?, Laura, but in order to be worthy of Christ do we have to abase ourselves even more, so we won’t be more than He?, is that our tragedy, is that our disgrace, that to have faith in Christ and be worthy of His redemption, we must be unworthy of Him, less than He is, sinners, murderers, lechers, full of pride, that the true test of faith is accepting that God asks us to do what He doesn’t allow?, is there a single Indian in this temple who thinks this?, no, Jorge, none, I can’t imagine it, do we have to be as good and simple and beyond temptation as these humble beings to be worthy of God, or do we have to be as rational and vain as you and I and Raquel Mendes-Alemán and Pilar Méndez and her father the mayor of Santa Fe de Palencia to be worthy of what we don’t believe?, the faith of the Mexican Indian or the faith of the German philosopher or the faith of the Jewish woman who converts to Christianity or the faith of the militant fascist or the militant Communist?, which could be, for God Himself, the best, the truest faith of all?, tell me, Laura, tell me about it, Jorge … “Lower your voice. What’s wrong with you today?” “Well,”
verb
Te importaba mucho, y te estabas quebrando.
Cared so much, it was tearing you apart.
Aunque es una lástima lo de Cedar quebrando en pedazos la compañía de tu tío y despidiendo a toda esa linda gente.
Although it's a shame about that Cedar fellow tearing apart your uncle's company and firing all those nice people.
Por la puerta abierta entraba el aire, quebrando las guías de la yedra.
The breeze was blowing in through the open door, tearing loose the ivy tendrils.
También el Trucha piensa que es inútil seguir pensando, y que el comisario de brigada le dirá qué destino le espera, y también él se ha turbado entre los rododendros, aunque con más aprensión, quebrando entre los dedos ramitas de arbustos.
Dritto also thinks it's useless to worry, the brigade commissar will tell him what his fate is to be; and he too stretches out again among the alpenroses, though more apprehensively, tearing up little bits of shrub in his fingers.
verb
Cortó en seco mis exclamaciones de alegría, mirando a Rafael de Cózar, que acababa de aparecer a mi espalda pisoteando charcos y quebrando ramas que sonaban como pistoletazos.
He cut short my exclamations of delight and stared at Rafael de Cózar, who had just appeared behind me, splashing through puddles and stepping on branches that snapped as loudly as pistol-shots.
Sin embargo, había algo más en el aire ese día, quebrando el silencio y la desolación, mientras una serpenteante fila de seres humanos pasaba a través de la única entrada en el enorme Filo del Cuchillo.
Yet there was something more in the air this day, cutting through the silence and the emptiness to the flesh and blood of the men in the winding column passing through the single gateway in the massive Knife Edge.
También vio el foco de la patrullera marroquí quebrando la noche como un escalofrío, la bengala blanca en el aire, la cara de Lalo Veiga con la boca abierta por el estupor y el miedo al gritar: la mora, la mora.
She, too, saw the spotlight from the Moroccan patrol boat cutting through the night like cold sweat, the white flare in the air, Lalo Veiga's face with its mouth open, calling out in shock and fear—The Mows! The Mows!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test