Translation for "que contemplen" to english
Translation examples
Sin embargo, es pertinente responder a las necesidades del desarrollo socioeconómico con políticas que contemplen el uso racional de los recursos naturales.
The necessities of socioeconomic development, however, need to be met with policies that contemplate the rational use of natural resources.
Por último, no consideramos que las Naciones Unidas puedan autoexcluirse cuando se contemplen operaciones que impliquen una posible dimensión de imposición de la paz.
Finally, we do not think the United Nations can write itself out of the script when operations involving a potential enforcement dimension are contemplated.
Al Comité le preocupa que las disposiciones penales sólo contemplen la trata y no la venta de niños; lamenta la ausencia de disposiciones en relación con las personas jurídicas.
The Committee is concerned that existing penal provisions only contemplate trafficking but not sale of children and regrets the lack of provisions covering legal persons.
Si algunos insisten en ese punto, es preciso que contemplen todos los aspectos de esas relaciones.
Those who insisted on that point should contemplate all the aspects of that relationship.
El éxito de este Tratado radicará en la consideración de todas las opiniones y todos los criterios de los Estados y, en esta línea de ideas, formulamos votos para que las negociaciones subsiguiente así lo contemplen.
The success of the treaty will depend on the consideration of all the opinions and criteria set forth by States. Along these lines, we hope to see the negotiations continue as contemplated.
403. El Relator Especial insta al Gobierno a eliminar urgentemente de su legislación las disposiciones que contemplen castigos corporales por delitos o como medida disciplinaria en las prisiones.
403. The Special Rapporteur urges the Government speedily to remove from the law any provision contemplating corporal punishment for offences or as a disciplinary measure in prisons.
Por lo tanto, es necesario proceder con prudencia, especialmente cuando se contemplen cambios en el alcance de la inmunidad.
It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated.
138.123 Procurar en mayor medida aumentar la transparencia y la apertura de las actuaciones judiciales que contemplen la imposición de penas de muerte (Italia);
138.123. Carry out further efforts to increase the transparency and openness of legal proceedings contemplating death sentences (Italy);
Por ejemplo, es inadmisible que gobiernos o personalidades políticas contemplen la posibilidad de autorizar la tortura por ley en determinados casos.
For instance, it was inadmissible for Governments or political figures to contemplate cases in which torture could be authorized by law.
Ello también facilita que otros Estados contemplen la posibilidad de adherirse al TNP y de que, en última instancia, lo hagan.
Such steps also make it both easier for other States to contemplate NPT accession and more likely that they will in fact do so.
Quiere que todos contemplen la eternidad antes del fin…
He wants you to contemplate eternity before the end …
que contemplen la salaz escena que acaba de presentar.
let them contemplate the salacious scene he has just presented.
Cuando estén asustados o confusos o se sientan solos o tal vez contemplen la posibilidad de hacer algo impensable, entonces vuestro teléfono sonará.
When they are afraid or confused or lonely or perhaps contemplating something unthinkable, your phone will ring.
Se pueden refrenar por imposición las acciones perversas, o prohibir que se cometan, pero prohibir que las personas las contemplen es demasiado.
One may be forcibly restrained from wicked actions, or barred from committing them, but to forbid people from contemplating them is too much.
Leyes nacionales que contemplen el derecho a la vivienda, incluyendo disposiciones sobre la expropiación y su consecuente indemnización
Laws affecting the right to housing, including provisions on expropriation and compensation
:: Crear mecanismos de contabilidad que contemplen el costo medioambiental de la producción.
:: Develop accounting mechanisms that include the environmental costs of production.
Tampoco puede basarse en doctrinas de seguridad estratégica que contemplen el desarrollo y la acumulación de armas nucleares.
Nor can it be based on doctrines of strategic security that include the development and build-up of nuclear weapons.
b) Contiene disposiciones relativas a la protección y preservación del medio marino, que contemplen, entre otras cosas, los efectos sobre la diversidad biológica;
(b) Provide for effective protection and preservation of the marine environment, including, but not restricted to, the impact on biodiversity;
La obligación de que todas las pruebas de acceso al empleo público contemplen el estudio y aplicación del principio de igualdad entre mujeres y hombres.
All competitive examinations for public employment must include the study and application of the principle of gender equality.
Los parlamentarios deben hacer presión para que en el Acuerdo se contemplen medios de aplicación eficaces.
Parliamentarians should press for the Accord to include effective means of enforcement.
Lo que implica la búsqueda de medidas alternativas que contemplen entre otras, medidas comunitarias.
The challenge is to identify alternative methods, including communitybased measures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test