Translation for "punto punto" to english
Translation examples
Del mojón fronterizo Pacacio (punto A en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o06'28" norte, 88o49'18" oeste), sigue el río Pacacio aguas arriba, hasta un punto (punto B en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o06'38" norte, 88o48'47" oeste), al oeste del Cerro Tecolate o Los Tecolates; desde ese lugar, asciende a la quebrada hacia la cresta del Cerro Tecolate o Los Tecolates (punto C en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o06'33" norte, 88o48'18" oeste) y sigue la línea divisoria de aguas de esta colina hasta una sierra aproximadamente un kilómetro al noreste (punto D en el Mapa Nº III anexo; coordenadas 14o06'48" norte, 88o47'52" oeste); desde ese lugar, en dirección este, hacia la colina vecina situada por encima del nacimiento del torrente La Puerta (punto E en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o06'48" norte, 88o47'31" oeste) y desciende ese curso de agua, hacia el punto de confluencia con el río Gualsinga (punto F en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o06'19" norte, 88o47'01" oeste); desde ese punto, la frontera sigue la línea media del río Gualsinga, aguas abajo, hasta su confluencia con el río Sazalapa (punto G en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o06'12" norte, 88o46'58" oeste), y desde allí continua aguas arriba, siguiendo la línea media del río Sazalapa hacia la confluencia de ese río con la quebrada Llano Negro (punto H en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o07'11" norte, 88o44'21" oeste); desde allí, en dirección sudeste, hacia la cima de la colina (punto I en el Mapa Nº III anexo, coordenadas 14o07'01" norte, 88o44'07" oeste) y luego, en dirección sudeste, hacia la cresta de la colina marcada en el mapa como una elevación de 1.017 metros (punto J en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o06'45" norte, 88o43'45" oeste); desde ese punto la frontera, que se inclina aún más hacia el sur, atraviesa el punto de triangulación conocido como La Cañada (punto K en el Mapa III anexo; coordenadas: 14o06'00" norte, 88o43'52" oeste), hacia la sierra que se une a las colinas indicadas en el mapa como Cerro El Caracol y Cerro El Sapo (a través del punto L en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o05'23" norte, 88o43'47" oeste) y, desde ese punto, hacia el lugar marcado en el mapa como el Portillo El Chupa Miel (punto M en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o04'35" norte, 88o44'10" oeste); desde ese lugar, siguiendo la sierra hacia El Cajete (punto N en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o03'55" norte, 88o44'20" oeste) y luego, al punto por donde pasa actualmente la carretera de Arcatao a Nombre de Jesús, entre el Cerro El Ocotillo y el Cerro Lagunetas (punto O en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o03'18" norte, 88o44'16" oeste); desde ese lugar, en dirección sudeste, hacia la cumbre de una colina marcada en el mapa como una elevación de 848 metros (punto P en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o02'58" norte, 88o43'56" oeste); desde allí, en dirección este, ligeramente hacia al sur, hacia una quebrada y, descendiendo el fondo de la quebrada, hasta su unión con el río Gualcuquín (punto Q en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o02'42" norte, 88o42'34" oeste); a continuación sigue la línea media del río Gualcuquín, aguas abajo, hasta Poza del Cajón (punto R en el Mapa Nº III anexo; coordenadas: 14o01'28" norte, 88o41'10" oeste); como ilustración, esta línea está indicada en el Mapa Nº III anexo.
From the Pacacio boundary marker (point A on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'28" N, 88°49'18" W) along the río Pacacio upstream to a point (point B on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'38 N, 88°48'47" W), west of the Cerro Tecolate or Los Tecolates; from there up the quebrada to the crest of the Cerro Tecolate or Los Tecolates (point C on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'33" N, 88°48'18" W), and along the watershed of this hill as far as a ridge approximately 1 kilometre to the north-east (point D on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'48" N, 88°47'52" W); from there in an easterly direction to the neighbouring hill above the source of the Torrente La Puerta (point E on Map No. III annexed); coordinates: 14°06'48" N, 88°47'31" W) and down that stream to where it meets the river Gualsinga (point F on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'19" N, 88°47'01" W); from there the boundary runs along the middle of the river Gualsinga downstream to its confluence with the river Sazalapa (point G on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'12" N, 88°46'58" W), and thence upstream along the middle of the river Sazalapa to the confluence of the quebrada Llano Negro with that river (point H on Map No. III annexed; coordinates: 14°07'11" N, 88°44'21" W); from there south-eastwards to the top of the hill (point I on Map No. III annexed; coordinates 14°07'01" N, 88°44'07" W), and thence south-eastwards to the crest of the hill marked on the map as a spot height of 1,017 metres (point J on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'45" N, 88°43'45" W); from there the boundary, inclining still more to the south, runs through the triangulation point known as La Cañada (point K on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'00" N, 88°43'52" W) to the ridge joining the hills indicated on the map as Cerro El Caracol and Cerro El Sapo (through point L on Map No. III annexed; coordinates: 14°05'23" N, 88°43'47" W) and from there to the feature marked on the map as the Portillo El Chupa Miel (point M on Map No. III annexed; coordinates: 14°04'35" N, 88°44'10" W); from there, following the ridge to the Cerro El Cajete (point N on Map No. III annexed; coordinates: 14°03'55" N, 88°44'20" W), and thence to the point where the present-day road from Arcatao to Nombre de Jesús passes between the Cerro El Ocotillo and the Cerro Lagunetas (point O on Map No. III annexed; coordinates: 14°03'18" N, 88°44'16" W); from there south-eastwards to the crest of a hill marked on the map as a spot height of 848 metres (point P on Map No. III annexed; coordinates: 14°02'58" N, 88°43'56" W); from there slightly south of eastwards to a quebrada and down the bed of the quebrada to its junction with the Gualcuquín river (point Q on Map No. III annexed; coordinates: 14°02'42" N, 88°42'34" W); the boundary then follows the middle of the Gaulcuquín river downstream to the Poza del Cajon (point R on Map No. III annexed; coordinates: 14°01'28" N, 88°41'10" W); for purposes of illustration, this line is shown on Map No. III annexed.
Decide que ese segmento inicial corre hasta un punto (Punto A) situado a una distancia de 80 millas marinas contadas desde el punto inicial de la frontera marítima única;
Decides that this initial segment runs up to a point (Point A) situated at a distance of 80 nautical miles from the starting point of the single maritime boundary;
Aunque más allá de este punto la pesca se explota con pérdida, el nivel de esfuerzo correspondiente a este punto (punto E del anexo III) se puede de hecho superar, especialmente cuando las subvenciones distorsionan el costo real de la pesca.
Although beyond this point the fishery is operating at a loss, the effort level corresponding to this point (point E in annex III), can in fact be exceeded, especially when subsidies distort the real cost of fishing.
Este punto se describe como sigue en el párrafo 8.1, A 1) del dispositivo de la decisión sobre la delimitación: "La frontera empieza en el triángulo fronterizo entre Eritrea, Etiopía y el Sudán y continúa hacia el centro del Setit frente a ese punto (Punto 1)".
6. This Point is described in paragraph 8.1, A(1) of the Dispositif of the Delimitation Decision as follows: "The boundary begins at the tripoint between Eritrea, Ethiopia and the Sudan and then runs into the centre of the Setit opposite that point (Point 1)".
Así que cuando tenía 11 años, creo, era Navidad, estaba representando El Cascanueces con un grupo de niñas, y tuvimos que ir punta, punta, punta, arabesco, y entonces perdí el equilibrio, y me caí justo encima de Alicia Romero.
So when I was 11, I think, it was around Christmas, I was performing The Nutcracker with a bunch of little girls, and we had to go point, point, point, arabesque, and then I just lose my balance, and I fell right into Alicia Romero.
Las fuerzas terrestres... la mayor movilización militar desde el siglo 20... atacará por sorpresa por retaguardia... en estos dos puntos, punto "F," aquí, y punto "H," aquí.
The Earth forces... the greatest mobilization of military might since the 20th century... will surprise attack from behind enemy positions... at two points, point "F,"here, and point "H,"here.
41 punto... punto cinco milímetros.
41 points... point five millimeters.
Esta tendencia a debilitar la articulación —pocos párrafos, pocas pausas largas (al releer el manuscrito, Kafka cambió incluso muchas veces los puntos por comas), pocos signos señalando la organización lógica del texto (dos puntos, puntos y coma)— es intrínseca al estilo de Kafka;
Cette tendance à affaiblir l’articulation – peu de paragraphes, peu de pauses graves (en relisant le manuscrit, Kafka a même souvent changé les points en virgules), peu de signes soulignant l’organisation logique du texte (deux-points, points-virgules) – est consubstantielle au style de Kafka ;
¿Leyó lo de punto, punto, punto?
He read the dot, dot, dot out loud?
Ella río, coma, giró, punto-punto... punto.
She smiled, comma, turned away, dot-dot... dot.
Y lo único que yo te prometo es un gran musical punto, punto, punto, divertido, punto, punto, punto, bueno.
And all I'm promising is a madcap musical romp. Dot, dot, dot... fun. Dot, dot, dot... good.
-Tranquilo, tranquilo. -Fue eso una "B"... ¿Raya, punto, punto, punto?
...Was that a "B"... dash, dot, dot, dot?
- Se trata de un punto-punto-punto.
- It's a dot-dot-dot.
Con los puntos. "Eres una gran amiga", punto, punto, punto, punto, punto.
"You're such a great friend," dot, dot, dot, dot, dot.
Bueno, punto punto punto, hola.
Well, dot dot dot, hello.
"Solo a Charlotte, punto, punto, punto".
"Only Charlotte," dot, dot, dot.
Oye, eso es PUNTO PUNTO PUNTO RAAAYA.
Oooo, thats—DOT DOT DOT DAAAAAAAASH.
Pinchazos y puntos, puntos y pinchazos.
Shots and dots, dots and shots.
Ya había llegado a punto punto punto raya punto raya («A kilómetro y medio del pueblo en dirección Eje, gira a la derecha»), cuando el universo que la rodeaba desapareció con un tenue «pop».
She was only as far as dot dot dot dash dot dash (Hub-by-Turnwise, one mile from the village) when the universe around her vanished with a faint pop.
Había un antiguo serial que se llamaba El terror de los espías, y la música del comienzo de cada capítulo era la del principio de la Quinta de Beethoven mientras aparecía una V enorme en la pantalla y la señal de morse para la v aparecía debajo, punto punto punto raya.
There was an old serial named Spy Smasher, and the opening music for each chapter was the beginning of Beethovens Fifth as a huge V appeared on the screen and the morse signal for v appeared under it, dot dot dot dash.
Ahora su vida no era más que puntos, puntos que se unirían y que crearían un cuadro magnífico: ¿el arca de Noé?
Now her life was nothing but dots, dots that would connect in the end to create a magnificent picture — Noah's Ark?
Y así sucesivamente, punto-punto-raya-clic-clic-toque-toque. Un Porsche. Dos Porsches. Etcétera.
And so on, dot-dotting-dash-dippity-spot-spot. One Porsche. Two Porsches. And so forth.
El flujo constante de punto-raya-blablablá-raya-punto-punto no se interrumpió mientras Kevin desgranaba sus argumentos.
The constant stream of dot-dash-dribble-dash-dot-dot never let up as Kevin built his case.
Mirando desde el suelo, buscaremos de izquierda a derecha. – Raya, punto, punto, raya, punto, raya -repitió Bosch-.
“Looking up at the building, we’d be looking for it going left to right.” “Dash, dot, dot, dash, dot, dash,” Bosch repeated.
Paul dijo: —Raya punto punto punto —y así. Enroscando y desenroscando la bombilla, Marge proyectó su luz y oscuridad en un mensaje codificado, no muy experimentado, aunque legible, esperaba, para que la ciudad lo transmitiera, golpeteando Londres, confiando su información a la metrópolis como si fuera un inmenso telégrafo de hormigón y ladrillo.
Paul said, “Dash dot dot dot,” and so on. Screwing and unscrewing the bulb, she shed its light and darkness in a not-very-expert, she hoped legible, coded message, for the city to pass on, tap-tapping London, entrusting the metropolis with her information like a vast concrete-and-brick telegraph machine.
Alguien le trajo a Kevin un lápiz y un cuaderno y él se puso a anotar todos los puntos… todas las líneas, punto-línea-punto-punto-clic-clic, a medida que llegaban.
Somebody brought Kevin a pad and pencil, and he started to jot down each dot … dash … dippity-dash-ding-dot-dot-dash as it happened.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test