Translation for "pronunciaban" to english
Translation examples
Señalé que las Naciones Unidas no se pronunciaban sobre el trazado de las fronteras ni sobre asuntos relacionados con el derecho a los recursos naturales, salvo que así se lo encomendara un órgano competente de las Naciones Unidas o se lo solicitaran todas las partes interesadas.
I noted that the United Nations does not pronounce itself on the delimitation of boundaries, or on issues related to the entitlement to natural resources, unless it is mandated to do so by a competent United Nations organ or is otherwise requested by all the parties concerned.
La pronunciaban muy marcada y acentuada.
They pronounced it with a fierce, sharp, monosyllabic stab.
Todos lo pronunciaban diferente.
Everybody pronounced it differently.
Los mongoles la pronunciaban Sampo.
The Mongols pronounced it Sampo.
Cuando era pequeña pensaba que lo pronunciaban mal.
When I was a kid learning how to spell... I thought they were just pronouncing it wrong.
(En el pueblo lo pronunciaban Yuya;
(Back in her village it was pronounced Djudya;
¿Dónde están?», pronunciaban una y otra vez sus motores desiguales.
Where are you?" its uneven engine-beat pronounced over and over again.
Conocía la localidad, cuyo nombre los lugareños pronunciaban «Colitch».
She knew the town, which the locals pronounced “Collitch.”
Oí que pronunciaban el nombre de Ransom, pero no me atrevería a decir que oí una voz pronunciarlo.
I heard Ransom’s name pronounced: but I should not like to say I heard a voice pronounce it.
El acento era rico y extraño, aunque las palabras se pronunciaban con precisión.
The accent was rich and strange, though the words were pronounced precisely.
—Así pronunciaban los dos su nombre de jugador, HaptRec, para mantener la privacidad.
How they both pronounced his tag, HaptRec, to keep it private.
La Peste, decían, y pronunciaban la palabra con un fatalismo más fuerte que cualquier expectativa de curación.
The plague, they said, pronouncing the word with more fatalism than hope for a cure.
de niño, por la manera en que lo pronunciaban los mayores, creí que se llamaba Tía Dan.
From the way I heard the adults pronounce it, I’d always thought her name was Aunt Dan.”
El sacrificio estaba consumado, y los diarios pronunciaban, con palabras tranquilas e invariables, el Ite Missa Est.
The sacrifice was complete and the papers pronounced in calm invariable words the "Ite Missa Est."
verb
"El sueño que pronunciaban nuestros labios."
"A prayer once uttered by our lips"
aparentemente preparado para gritar y chillar como un bus lleno de coristas de nueve años dirigiéndose a un precipicio cada vez que los participantes pronunciaban algo que se aproximaba a una vocal entendible.
striving for the attention of a giggly haircut with all the charisma of the Bhopal disaster, in front of a studio audience apparently primed to shriek and squawk like a bus load of nine-year-old choristers, plunging over a cliff, every time a participant uttered anything approaching a comprehensible vowel.
Todos pronunciaban las respuestas que correspondían.
All uttered the necessary responses at the appropriate places.
una y otra vez pronunciaban las mismas frases monótonas;
again and again they uttered the same monotonous phrases.
Pronunciaban las mismas palabras que todo el mundo, pero hablaban otro lenguaje.
They uttered the same words as everyone else, and yet they were speaking another language.
Pronunciaban sus gritos de batalla mientras avanzaban y los pielesazules se giraron, sobresaltados.
They uttered their battle cries as they came, and the blucskins turned, startled.
Cada sílaba que pronunciaban sonaba con el tintineo de una perra chica, con la resonancia de un osario.
Every syllable they uttered had the clink of small coin, the resonance of the bone-yard.
Voces que mostraban mínimos rastros de miedo pronunciaban palabras en una lengua alienígena que sonaba líquida.
Voices that held only the faintest tremor of fear uttered words in a liquid-sounding, alien tongue.
No con una voz, sino con un coro de voces que pronunciaban las mismas palabras, recubiertas con más de las curiosas transmisiones musicales.
Not with one voice, but with a chorus of voices, uttering the same words, overlaid with more of the curious musical transmissions.
Mientras sus labios pronunciaban tan sólo tópicos amables, sus ojos se volvían una y otra vez hacia mí.
while her lips uttered only affable commonplaces, her eyes reverted continually to my face.
verb
21. Esta modalidad constituye una innovación con respecto al debate general de índole más tradicional, en el que se pronunciaban en el pleno declaraciones preparadas.
This approach represents a departure from the more traditional general debate in which prepared statements were delivered in plenary.
Otorgaban bendiciones y pronunciaban sermones desde púlpitos portátiles.
Blessings were obtainable, and so were sermons, delivered from portable pulpits.
—Una vez más, las palabras eran inocuas… pero el tono en el que se pronunciaban resultaba mortal.
Again, the words were harmless . . . and the tone in which they were delivered was deadly.
Se pronunciaban discursos rememorando el Banquete, pero Plotino condenaba absolutamente el papel de Alcibíades de sumisión carnal.
Speeches were delivered in recollection of the Symposium, but Plotinus condemned utterly Alcibiades’s profession of carnal submission.
Los vendedores ambulantes y los obreros discutían el trabajo de los actores y la manera en que pronunciaban sus parlamentos; sus errores y sus logros; como si fueran ellos los autores de la obra.
These street merchants and common laborers discussed the actors, the way they delivered their lines, their mistakes and triumphs, as if they themselves were the play's autor.
Yo sin embargo recuerdo aquellas noches totalmente llenas de interés, rebosantes y pletóricas de movimiento: la calle era un escenario flanqueado de puertas y la obra que en ella se representaba abundaba en entradas y salidas, batallas entre bastidores, niños deliciosos, monólogos inesperados que pronunciaban junto a mí la señora Evers o la señora Rossi o quien quiera que ascendiese los peldaños de nuestro porche.
But I remember those nights as completely interesting, full of flux: the street itself a stage lined with doors, the play rife with arrivals and departures, offstage battles, adorable children, unexpected soliloquies delivered right to your chair by Mrs. Evers or Mrs. Rossi or whoever happened to climb our stairs.
En el propio Berlín, el nuevo distrito del gobierno era en su mayoría un desierto desolador, diseñado para atraer al turismo de masas, que sólo se salvaba por la restauración del Reichstag –a pesar de la banalización de las chucherías de moda y la corrección política, por no hablar de los monótonos discursos que se pronunciaban en su interior53–. Solitario en su dignidad se encontraba el conjunto de edificios del clasicismo prusiano, finalmente recuperados, que se extendía hacia el este desde la Puerta de Brandemburgo hasta el Gendarmenmarkt.
In Berlin itself, the new government quarter was for the most part a vacuous desolation, inviting mass tourism, redeemed only by the restoration of the Reichstag—even that banalized by fashionable bric-a-brac and political correctness, not to speak of the droning addresses delivered within it.53 Alone in its dignity was the ensemble of Prussian classicism, at length recovered, extending east from the Brandenburg Gate to the Gendarmenmarkt.
Mientras el Senado de la Cultura se reunía en veladas de camaradería; mientras los grandes del país organizaban cuestaciones en las entradas de los hoteles para los camaradas necesitados del pueblo, y con su producto se financiaba la propaganda del Tercer Reich en el extranjero; mientras se celebraban bodas, se cantaban canciones y se pronunciaban largos discursos, el régimen de la dictadura total, militante, altamente capitalista, seguía su espantoso camino.
While the Senate of Culture organized social evenings, while the great of the land rattled collection boxes in hotel lobbies, soliciting “charitable gifts” for their needy countrymen which would be used to finance the propaganda of the Third Reich abroad, while marriages were celebrated, lieder were sung and an endless number of speeches were delivered, the regime of total dictatorship continued its ghastly way and the pile of bodies mounted beside its path.
También advertí que, si bien el sonido de las palabras era inglés, las voces que las pronunciaban eran de diversas nacionalidades y cadencias, unas del subcontinente indio, otras euroamericanas o del África colonial blanca, como en las conferencias de alto nivel a las que de vez en cuando tengo el privilegio de asistir, y en las que los discursos desde el estrado son en inglés, pero las conversaciones entre bastidores se desarrollan en las lenguas de los distintos delegados, y los intérpretes actúan como el puente esencial entre las almas en pugna del Señor.
I also noted that, although the sound of the words was English, the voices speaking them were of varying nationalities and cadences, now from the Indian subcontinent, now Euro-American or white African colonial, much in the manner of high-level conferences I am occasionally privileged to attend where platform speeches are delivered in English, but your off-stage discussions are conducted in the tongues of individual delegates, with the interpreters acting as the essential bridges between God’s striving souls.
verb
45. En respuesta a una invitación del Grupo de Trabajo a los Estados para que examinaran sus tratados a fin de determinar si contenían disposiciones que otorgaran a una parte no litigante el derecho a presentar al tribunal una opinión sobre la interpretación del tratado (A/CN.9/760, párrafo 63), se dijo que los tratados no se pronunciaban sobre la cuestión o incluían la palabra "permitirá" (a ese respecto, se mencionaron como ejemplos el Tratado de Libre Comercio de América del Norte y el Tratado de Libre Comercio de Centroamérica).
In response to an invitation by the Working Group for States to review their treaties to identify if they contained provisions giving the non-disputing Party the right to submit an opinion on treaty interpretation to the arbitral tribunal (A/CN.9/760, para. 63), it was said that treaties were either silent on the matter, or included the word "shall" (the examples of the North American Free Trade Agreement and of the Central American Free Trade Agreement being given in that respect).
un día aclamaban a Su Majestad, y al día siguiente pronunciaban abominables discursos incendiarios en el Parlamento: ¡pero de todo aquello jamás había salido nada!
people were always chasing after some leader or another, and stumbling from one superstition to the next, cheering His Majesty one day and giving the most disgusting incendiary speeches in Parliament the next, and none of it ever amounted to anything in the end!
También conocía bien aquellos nombres —mis padres los pronunciaban de forma recurrente—, pero no solían llevarme con ellos a menudo y quizá por eso no me producían la misma felicidad.
I knew those names well, too—my parents mentioned them frequently but didn’t often take me there, and maybe that’s why the names didn’t give me the same happiness.
La vida de tal persona era muy ajetreada y, por lo tanto, resultaba tan conveniente como seguro disponer de uno o dos «dobles», que aparecían, pronunciaban un discurso y se arriesgaban a cambio de llevar una vida confortable.
The life of such a person was busy, and so it was both a convenience and a protective measure to have a double or two, to appear, and give a speech, and take the risk in return for a comfortable life as the staked goat on the public stage.
A menudo se veía a un hombre de pie en la plataforma trasera —tal como yo había visto en fotografías de políticos que pronunciaban vehementes discursos ante vastos gentíos de seguidores—, mirando hacia el terminante silencio que iba quedando a su espalda: la luz roja de la cola no le iluminaba por completo la cara, e ignoraba que alguien le estuviera mirando.
Often a man stood on the rear platform—the way I’d seen photographs of politicians giving forceful speeches to great crowds—staring back at the closing silence behind him, the red tail-light not quite illuminating his face, unaware anyone was watching.
verb
No se hacían advertencias ni se pronunciaban sermones.
No announcements were made and no lessons preached.
De poco habían servido los sermones que se pronunciaban en todas las iglesias de la ciudad.
The homilies preached in every church of the city had been of little use.
Los sermones que se pronunciaban en esas iglesias no hablaban solo de la vida eterna y de la existencia etérea del alma, sino también de los padecimientos del alma en aquella tierra, en Estados Unidos, y de los sentimientos que provocaba ese padecimiento, incluidas la desesperanza y la ira.
The sermons heard in those churches preached not only about eternal life and the ethereal life of the soul, but about the sufferings of the soul on this earth, in this America, and the emotions to which this suffering gave rise, including despair and anger.
No te aburriré con historias de nuestras primeras visitas a la mezquita de los omeyas, donde los grandes califas pronunciaban el sermón del viernes y donde hace mucho tiempo la multitud congregada allí temblaba con silenciosa rabia a la vista de Muawiya levantando la camisa empapada en la sangre del califa Uzmán, que había sido asesinado.
“I won’t bore you with stories of our first visits to the Umayyad mosque, where the great Caliphs preached the Friday sermon and where long ago the congregation trembled in silent rage as Muawiya held up the bloodstained shirt of the murdered Caliph Uthman.
verb
- Los debates sobre este proyecto fueron particularmente confusos durante las sesiones plenarias de la Comisión de Derecho Internacional e hicieron ver, sobre todo, una escisión entre los miembros que se inclinaban a favor de una evaluación individual por los Estados y los que se pronunciaban a favor de un mecanismo colegiado (véase párr. 152 supra), sin que se hubieran discutido realmente las consecuencias de esa evaluación;
- The debates on that draft were particularly confused during the Commission's plenary meetings and mainly served to bring to light a split between members who advocated an individual determination by States and those who were in favour of a collegial mechanism (see para. 152 above), without the consequences of such determination being really discussed;
Las mujeres avanzaban corriendo, agarraban a los mugrientos soldados cubiertos de sangre seca y los miraban a los ojos al tiempo que pronunciaban los nombres de los esposos, hijos o hermanos y suplicaban a los dioses que trajeran a casa a sus seres queridos.
Women ran forth, gripping the grimy, blood-caked soldiers, gazing into their faces, calling out the names of husbands, sons, brothers, beseeching the gods to bring their loved ones home.
Sabía que algunos de los hombres menos educados, centrados en torno al ayudante del calafatero, Cornelius Hickey, que a Blanky nunca le había gustado ni respetaba, hacían correr la voz de que la Criatura dej Hielo era una especie de demonio o diablo («Daemon» o «diablo», como su capitán había dicho que se pronunciaban en aquel extraño Libro de Leviatán), y algunos en torno a Hickey estaban haciendo ya sacrificios al monstruo, colocándolos en el exterior del pañol de cables, en la bodega, donde, según sabía todo el mundo, estaba Lady Silenciosa, que obviamente era una bruja esquimal, y que parecía ser gran sacerdotisa de aquel culto, o más bien Hickey era el sacerdote y Manson el acólito, que hacía todo lo que decía Hickey, y ambos parecían ser los únicos a los que se permitía llevar las diversas ofrendas abajo, a la bodega.
He knew that some of the less-educated men — centered around the caulker’s mate, Cornelius Hickey, whom Blanky had never liked nor respected — were spreading the word that the Thing on the Ice was some sort of demon or devil — or Daemon or Divell as their captain had later said the spelling ran in his odd Book of Leviathan — and some around Hickey were already making sacrifices to the monster, setting them outside the forward cable locker in the hold where everyone now knew Lady Silence, obviously an Esquimaux witch, was hiding. Hickey and his giant idiot friend, Magnus Manson, seemed to be the high priests of this cult — or rather, Hickey was the priest and Manson the acolyte who did whatever Hickey said — and they appeared to be the only ones allowed to bring the various offerings down to the hold.
verb
Sin ella, sus labios no pronunciaban ni un «gracias» y menos todavía un «hasta la vista»;
– otherwise not so much as a “Thanks” would pass their lips, not to mention a “Good-bye”;
Cuando oyó que los labios de Laurie lo pronunciaban, fue como si acabaran de bautizarla.
When she heard her name pass his lips, it was as though she had been christened.
sonreían, guiñaban los ojos y se atusaban el pelo al verlo pasar, pero el caso es que no pronunciaban palabra.
they smiled and winked and brushed him in passing, but simply wouldn’t exchange words.
Le contamos historias sobre penas de muerte que pronunciaban para asustar a la gente, pero que en la actualidad ya no fusilaban a nadie;
We told him stories about how death sentences were only passed as a joke, to frighten people, and actually no one was ever shot;
Podía verse a hermanos que no saludaban a sus hermanas al cruzarse en la calle con ellas, madres y padres que no pronunciaban nunca el nombre de sus hijas.
There were brothers who passed sisters on the streets and did not speak and mothers and fathers who never mentioned daughters’ names.
Al pasar junto a la vieja carpintería, me pareció que los sapos pronunciaban algo que al principio no entendí: Win-ni-peg-win-ni-peg-win-ni-peg.
As I passed the old carpenter’s workshop, it seemed to me that the toads were saying something which, at first, I didn’t understand: ‘Win-ni-peg-win-ni-peg-win-ni-peg.
Existe un palacio neobarroco —el Volksgerichthof— donde los jueces de Hitler pronunciaban sentencias de muerte a razón de dos mil al año, pues se ejecutaba a ciudadanos acusados de contar los chistes antinazis más inocentes.
Here is a neobaroque palace – the Volksgerichtshof – where Hitler's judges passed death sentences at the rate of two thousand a year, so that citizens found guilty of telling even the most feeble anti-Nazi jokes were executed.
Extendió la mano para detener el grabador en vista de que él no hacía nada, y Macy la detuvo, y entonces la cinta llegó a esa parte terrible, los golpes, los crujidos de la cama y los alaridos de la mujer que pronunciaban esas palabras que él jamás repetiría.
She reached to turn the tape off when he wouldn't, and he stayed her hand, and then the tape got to that terrible part, that clattery, rumpety, thudding, banging, with her yelling those words that had never passed his lips and never would.
La comida llegaba más o menos dos veces al día —era difícil calcular el paso del tiempo, pues no había ninguna ventana—, traída por los robots carceleros, que nunca pronunciaban una palabra, simplemente deslizaban la bandeja a través de una ranura en la puerta.
Food came something like twice a day-it was hard to reckon the passing of time, there being no windows-brought by robot jailers who never said a word, just slipped the tray through the slot in the door.
verb
Además, los tribunales no se pronunciaban sobre si se cumplían las condiciones para optar por formas alternativas de la detención.
In addition, courts failed to assess whether the conditions to make use of alternatives to detention were met.
Algunos objetivos estaban bien encaminados y señaló varios ejemplos exitosos de la región del África subsahariana, donde los gobiernos estaban cumpliendo sus promesas, movilizando la voluntad política; no obstante, todavía había una diferencia considerable entre los dichos y los hechos de los gobiernos del mundo, cuyos representantes se reunían, pronunciaban magníficos discursos y de vuelta en sus países no hacían nada para cambiar las cosas.
Some of the goals are on track, highlighting several success stories from the sub-Saharan Africa region where Governments are keeping their promises and mobilizing political will, but a significant gap still exists between the rhetoric and actions of Governments worldwide: "people show up, make great speeches and then leave for home to business as usual."
Otros pronunciaban con aspereza y rapidez palabras indescifrables.
Others spoke, harshly and rapidly, the words impossible to make out.
Le gustaban el asfalto, los bares, los ayuntamientos donde se pronunciaban discursos y los restaurantes.
She liked pavements and pubs and town halls with people making speeches in them, and restaurants.
Al estrado salían personas que interpretaban música y pronunciaban discursos, pero la muchedumbre fue la estrella de la velada.
On the stage there were people making music and speeches but the crowd was the star of the evening, the soaked, undimmed, magnificent crowd.
Muchas veces, en las pausas, yo daba respuestas para mis adentros completamente distintas de las que pronunciaban mis labios.
Often, in the pauses between remarks, I would make mental answers wholly at variance with the words on my lips.
EzCal nunca pronunciaban una orden embriagadora que incitara a todos los Ariekei a obedecer a korasaygiss: debían de temer las consecuencias.
EzCal never spoke an intoxicating order making all Ariekei obey : they must have been afraid of unintended consequence.
Se encontraban demasiado alejados de ella para que pudiera distinguir las palabras que pronunciaban, pero por el tono de las voces se dio cuenta de que había furia suficiente para matar.
They were too far away for her to make out the words, but from the tone of their voices, she could tell they were angry enough to kill.
A través del torbellino de aire, Ferro vio que Bayaz le miraba alzando una ceja y luego oyó cómo sus labios pronunciaban una palabra.
Through the pulsing, twisting air Ferro saw Bayaz raise one eyebrow at him, saw his lips make one word.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test