Translation examples
verb
Si existen antecedentes de violencia contra determinado grupo, se pueden presagiar nuevos episodios de represión o movimientos de reacción contra los opresores anteriores.
A history of violence against a group may presage renewed episodes of repression or counter-movements against prior oppressors.
Independientemente del resurgimiento de los combates a gran escala, los mediocres resultados de la principal cosecha de 1995 y la interrupción del comercio por la situación de inseguridad en las zonas meridional y central de Somalia hacían ya presagiar una disminución de los recursos de los hogares y, por consiguiente, un empeoramiento del estado nutricional de los niños y otros grupos vulnerables de la población somalí.
Even without the resurgence of large-scale fighting, the mediocre results of the main harvest in 1995 and the disruption of commerce as a result of insecurity in southern and central Somalia presaged a decline in household resources and hence in the nutritional status of Somali children and other vulnerable groups.
Además, las dinámicas políticas que tal vez precipitasen esa actuación podrían presagiar una crisis en las relaciones entre las Partes, y podrían poner en peligro la viabilidad del Convenio de Estocolmo como instrumento de carácter mundial).
Moreover, the political dynamics that might precipitate such an action could presage a breakdown in the relations between Parties, and could thus endanger the viability of the Stockholm Convention as a global instrument.)
Un entusiasmo similar previo a Monterrey hizo presagiar la organización de la Conferencia de Examen de Doha en 2008, que se celebró no sólo para enderezar dificultades evidentes e impulsar la aplicación del Consenso de Monterrey, sino también para planear el camino adelante con vistas a aplicar y explorar nuevas formas innovadoras de generar recursos para el desarrollo.
A similar pre-Monterrey enthusiasm presaged the convening of the Doha Review Conference in 2008, which was held not only to redress obvious setbacks and give impetus to the implementation of the Monterrey Consensus, but also to chart the way forward in implementing and exploring new and innovative ways of generating resources for development.
Quiero subrayar que todo plan de reforma que acordemos deberá contribuir a facilitar la armonía entre naciones en lugar de presagiar otra variante de la política de las grandes Potencias.
Let me stress that any reform plan we arrive at should serve to facilitate harmony among nations, rather than presage another variant of great-Power politics.
Además, la introducción experimental del modelo de oficinas conjuntas podría presagiar importantes reformas en el futuro.
Moreover, the piloting of the joint-office model may presage major reforms in the future.
Tras un año de recuperación frágil y desigual, en muchos países el crecimiento de la economía se está desacelerando, lo que hace presagiar un crecimiento aún más débil en 2011.
After a year of fragile and uneven recovery, growth of the world economy is now decelerating on a broad front, presaging even weaker growth for 2011.
Cualquier aumento de la pobreza podría presagiar un desastre social.
Any increase in poverty could presage a social disaster.
La unanimidad alcanzada en el Comité Especial hace presagiar lo que probablemente ocurrirá en la Asamblea General.
The unanimity reached in the Committee surely presaged what would occur in the General Assembly.
Algo que sucedió en el pasado que parece presagiar los crímenes actuales.
Something that happened in the past that seems to presage the current crimes.
Nada hacía presagiar un hecho tan malvado y execrable.
Nothing presaged a fact So evil and abominable.
Y puede presagiar una reconciliación.
It may presage a reconciliation.
¿Debía acostumbrarse a que cualquier triunfo presagiara un desastre?
Must a triumph always presage a disaster?
también temían que esto presagiara un intento bolchevique por tomar el control.
they also feared that this presaged some Bolshevik attempt to take control.
Los mensajes del espacio, claro, debían presagiar acontecimientos de abrumadora importancia.
    The messages from space, of course, must presage events of overwhelming importance.
Casi todo el tejado se ha caído y, por lo que sé, este tiempo suele presagiar tormentas.
there’s not much roof left, and I’m told this weather often presages thunderstorms.”
A cada paso que daba, el chillido chirriante parecía presagiar su capitulación.
Every step he took, a grating squeal seemed to presage its capitulation.
Intenté recordar la expresión de sus ojos y me pregunté si habría en ella algo que presagiara lo que acababa de suceder.
I wondered if there had been anything behind them that might have presaged this.
Me parecía que las crisis de aquellos días eran horribles, pero no fueron lo bastante terribles para presagiar el final.
I thought the crises of those days were awful, but they weren’t terrible enough to presage the end.
– ¿,Qué establecimiento es ése? – preguntó él maquinalmente, abrumado al presagiar la respuesta. –Otra Misión. Protestante.
‘What establishment?’ He spoke automatically, stunned by a presage of her answer. ‘Another mission. Protestant.
Todas las cosas malas que un augurio como ése podía presagiar seguramente habían sucedido ya.
All the bad things an omen like that might presage had surely come to pass already.
Gracias a su examen periódico de los resultados obtenidos por los Estados Partes, los órganos creados en virtud de tratados estaban en condiciones de seguir unas tendencias que podían presagiar un deterioro de una determinada situación de derechos humanos.
By virtue of their regular review of the performance of States parties, the treaty bodies were in a position to follow trends which might foreshadow a deterioration in a given human rights situation.
En el informe presentado en el 58º período de sesiones de la Comisión, el Relator Especial expresó su más viva inquietud por las consecuencias que los actos terroristas del 11 de septiembre de 2001 hacían presagiar en todo el sistema de protección de los derechos humanos en general y en el de la libertad de religión o de creencias en particular.
In the report he submitted to the Commission at its fiftyeighth session, the Special Rapporteur expressed his acute concerns regarding the consequences for the system of protection of human rights in general, and freedom of religion or belief in particular, foreshadowed by these acts.
En mi carta del 10 de octubre señalaba además que las conversaciones técnicas de septiembre de 1995 parecían presagiar la pronta aplicación de otras medidas que, aunque se habían concertado previamente entre representantes del Organismo y de la República Popular Democrática de Corea, no se habían aplicado debido a las objeciones opuestas por los encargados de las operaciones; por ejemplo, fotografiar la nueva cadena de elaboración en la planta de reelaboración de la República Popular Democrática de Corea.
In my letter of 10 October I further noted that the technical talks in September 1995 had appeared to foreshadow the early implementation of other measures which, although previously agreed between representatives of the Agency and DPRK representatives, had not been applied because of objections by the operator, e.g., photographing of the new process line in the DPRK's reprocessing plant.
- presagiará lo que va a ocurrir.
- It'll foreshadow what's gonna happen.
Tenía una mente muy independiente y una gran capacidad para presagiar lo que estaba por venir.
He had a very independent-minded and a large capacity foreshadow what would happen.
Sus gruesos fragmentos de vidrio parecieron presagiar los malos tiempos que se avecinaban;
The shards of heavy glass seemed to foreshadow the deepening of our days;
En Jerusalén, este suceso casi cotidiano hacía presagiar una generalización de los actos terroristas.
In Jerusalem, this was an almost ordinary vignette, both recal ing and foreshadowing a tableau of bombings.
El domingo también suponía el deprimente y aburrido ritual de acudir a la iglesia, lo que parecía presagiar la masacre.
Sunday was also the dreary, soul-destroying ritual of church, which seemed to foreshadow the slaughter.
Además, se usa para presagiar la batalla de Beowulf con el dragón, que le dará una fama comparable entre los de su propio pueblo.
Furthermore, it is used to foreshadow Beowulf’s dragon battle which will win him comparable fame among his own folk.
Se aclaró la garganta y prosiguió: —«En su primera aparición en la historia, no había nada que presagiara el importante papel que París iba a interpretar en Europa y en el mundo…».
He cleared his throat and began again: “At its first appearance in history, there was nothing to foreshadow the important part which Paris was to play in Europe and in the world,” etc. Mrs.
Ante él, corría velozmente el pequeño poliedro caleidoscópico y en todo el vacío envuelto en turbulencia se percibió un aumento y una aceleración de la vaga configuración tónica que parecía presagiar un clímax indecible e inaguantable.
Ahead raced the small, kaleidoscopic polyhedron and all through the churning void there was a heightening and acceleration of the vague tonal pattern which seemed to foreshadow some unutterable and unendurable climax.
verb
Ante esta situación, que hace presagiar tantas tragedias, Marruecos invita a la comunidad internacional a mancomunar sus esfuerzos para resolver los problemas africanos, que se agravan sin cesar.
Given the gravity of a situation, that portends untold tragedies, Morocco calls on the international community to make a concerted effort to find a solution to the worsening problems of Africa.
Si no se toman medidas más enérgicas para combatir la enfermedad y sus efectos, la epidemia del VIH/SIDA hace presagiar un futuro poco halagüeño para muchos países, especialmente los más pobres.
156. Unless more vigorous actions are undertaken to combat the disease and its effects, the HIV/AIDS epidemic portends a grim future for many countries, especially the poorest countries.
Esta característica, en particular, hace presagiar que la Internet va a convertirse en una de las piedras angulares de las estrategias de comunicación del futuro.
This quality, in particular, portends the placing of the Internet as one of the cornerstones of the communications strategies of the future.
Tampoco hay duda de que el sistema de consultas y negociaciones a través de las antiguas barreras, que ha ido surgiendo en Sudáfrica durante los tres últimos años, hace presagiar que los dirigentes políticos que representan a la diversidad de pueblos que existen en Sudáfrica serán capaces de fraguar el futuro de su país.
There is equally no doubt that the culture of consultation and negotiation across old barriers which has been evolving in South Africa over the past three years portends that political leaders representing the diversity of South Africa's people will be able to shape the future of their country.
63. El Movimiento Internacional para la Unión Fraternal entre las Razas y los Pueblos recomienda que no se reconozcan las elecciones presidenciales del 25 de febrero de 1996, se aísle al régimen militar del General Obiang, se establezcan mecanismos de diplomacia preventiva para evitar el baño de sangre que permite presagiar la situación actual y se muestre a las empresas petroleras hasta qué punto se equivocan al hacer sufrir al pueblo de Guinea Ecuatorial con su apoyo abierto a un dictador.
63. His Movement recommended that the presidential elections of 25 February 1996 should not be recognized, that the military regime of General Obiang should be isolated, that preventive diplomacy machinery should be set up to avoid the blood bath which the current situation portended and to show the oil companies the wrong they were doing to the people of Equatorial Guinea by openly supporting a dictator.
En particular, pueden hacer temer otros preparativos en la esfera nuclear militar y presagiar una peligrosa carrera de armamentos en la región.
In particular, these tests may lead us to fear other preparations in the military nuclear domain and portend a dangerous arms race in the region.
Ante esta situación, que deja presagiar tanta destrucción, mi delegación tiene el honor de dar a conocer a la Asamblea las medidas adoptadas por el Gobierno Real de Camboya con miras a proteger su patrimonio cultural nacional.
Faced with this situation, which portends so much destruction, my delegation has the honour of drawing the attention of the Assembly to the measures taken by the Royal Government of Cambodia to protect our national cultural heritage.
¿Qué podría presagiar este sentimiento?
What could this feeling portend?
¿Qué podía presagiar para el futuro de la ciudad aquella estrella?, se preguntó el chico.
What could the star portend for the city? the boy wondered.
   Al cruzar el Mediterráneo mientras amanecía, no había señal alguna que presagiara un nuevo desastre.
Crossing the Mediterranean while the day was breaking, there was no signal of any new disaster portending.
Se sentía apesadumbrado, confuso, con un zumbido en la cabeza que parecía presagiar una fuerte gripe.
He felt depressed, bewildered, with a buzzing in his head that seemed to portend a bad flu.
–Le tengo cariño a Cheshire, pero me encantaría que mi sueño presagiara algo con un poco más de encanto.
‘I’m fond of Cheshire, yet I can’t help but hope that my dream might portend something a bit more magical than that.’
Aquella presencia parecía presagiar cambios en las costumbres y terribles trastornos, y todos murmuraron y se agitaron inquietos.
It seemed to portend unsettlements of custom and dire upheavals, and so there was much murmuring and some shrinking.
Asimismo, me daba miedo aquella visión, no olvidada, de su rostro ensangrentado y lo que esa visión podía presagiar.
And I was afraid, as well, of the not-forgotten vision of her bloody face and what that vision might portend.
Había ocurrido algo, pero Ruchama no habría sabido cómo definirlo y, ciertamente, no tenía ni idea de lo que ello podía presagiar.
Something had happened, but Ruchama didn’t know how to define it, and she certainly had no idea of what it portended.
Bisesa jamás había tenido noticia de la visión de auroras a tan bajas latitudes, y tenía un inquieto sentimiento sobre lo que podían presagiar;
She had never known of auroras visible at such low latitudes, and she had an uneasy feeling about what they might portend;
Había leído las suficientes páginas de David Copperfield como para saber hasta qué punto una infancia dramática podía presagiar una vida igualmente dramática.
I had read far enough into David Copperfield by then to know a hard-luck childhood could portend a hard-luck life.
Aun así, le preocupaba no haber hecho suficiente y que el sueño presagiara alguna negligencia por su parte que pudiera causar daño a Bebé.
Still, she worried that she had not done enough and that the dream portended some negligence of hers that would harm Baby.
verb
A pesar de lo que mi suerte pueda presagiar
Whatever course my fortunes may foretell
"Mi muerte presagiara mi regreso"
"My death foretells my return."
Está intentando presagiar mi futuro.
She’s trying to foretell my future.
No necesitaba que el augur lo presagiara durante la boda, observando el hígado de una oveja muerta.
I would not need the wedding augur to foretell this by peering at a dead sheep’s liver.
Más bien parecía la cara de un fanático capaz de profetizar la llegada de un diluvio bíblico y un nuevo Ciro del norte que reformaría la Iglesia, o quizá de presagiar el advenimiento de una nueva religión.
Rather it seemed more like the face of a fanatic who might easily have prophesied the coming of a biblical flood and a new Cyrus from the north who would reform the church, or perhaps foretell the arrival of a new religion.
Habíamos sido asombrados testigos del cumplimiento de dicha profecía, habíamos visto el lobo rojo devorando Roma: Roma representada por la persona de Quinto Opio, no solo obligado a presagiar su propia destrucción sino además humillado de un modo tan completo y espontaneo que nadie podría ni haberlo anticipado, ni siquiera Mitrídates.
We had witnessed with our own astonished eyes the fulfillment of that prophecy, the devouring of Rome by the red wolf—Rome in the person of Quintus Oppius, not only forced to foretell his own destruction but humiliated in a manner so complete and so spontaneous that no one could have anticipated it, not even Mithridates.
verb
El proceso de democratización de la gestión de los asuntos públicos y el aumento de la participación del público en ella, así como el desarrollo de bases importantes para la integración en los sistemas mundiales de información, tecnología, conocimientos y comercio, auguran la aceleración del desarrollo de África en el siglo XXI. El creciente movimiento de renacimiento africano, la mayor integración a nivel regional y subregional y el nuevo espíritu de independencia, cooperación y determinación hacen presagiar la progresiva integración del continente en todos los sistemas de desarrollo mundial.
Increasing democratization and public participation in governance, as well as important nodes for integration into global systems of information, technology, knowledge and commerce, bode well for the acceleration of African development in the twenty-first century. The growing African renaissance movement, new levels of regional and subregional integration and a new spirit of independence, cooperation and determination augur well for the continent's progressive integration into all systems of world development.
—Entonces, eso no presagiará nada bueno... para su salud.
Then it will not bode… well for their health.
La primera noche después de su llegada parecía presagiar lo peor.
The first evening of their arrival seemed to bode ill.
Katerina era bellísima, pero le odiaba, lo que no hacía presagiar nada bueno para el matrimonio.
Katerina was beautiful, but she hated him, which didn’t bode well for the marriage.
Al cernerse, al proyectarse, al presagiar, al envolver a Scheherazade, sentía una fuerza casi irresistible.
Gathering, shadowing, boding, closing over Scheherazade, he felt a near-irresistible force.
No estaba completamente seguro de lo que estaba ocurriendo, pero deducía que Evanna iba a hacer algo que a Mr. Tall no le gustaba… Algo que no parecía presagiar nada bueno para los vampiros.
I wasn't entirely sure what was going on, but I gathered that Evanna was about to do something which Mr Tall didn't like — something that seemed to bode ill for vampires.
Cada grito de borracho y cada gemido de infeliz, tirado en la paja o movido por cualquier pena, le lastimaba el corazón en carne viva, como si presagiara el mal a su empresa.
Each drunken shout and each wail from some poor wretch laid in the straw or in other distress cut his heart to the quick, as if it boded ill omen to his venture.
—¡Qué extraño es eso! —observó Alejandro—. Y, en cualquier caso, no hace presagiar nada bueno. Memnón no dejaría escapar a su presa, si no es para asestar un golpe en otro punto más vulnerable aún.
‘A very strange event,’ said Alexander, ‘which certainly does not bode well. Memnon would never have loosened his grip unless it was to strike in some other place yet more vulnerable.
verb
45. Además, los titulares de mandatos pueden, mediante las comunicaciones que envían periódicamente a los gobiernos, poner de manifiesto los nuevos problemas, en particular las pautas de violaciones de los derechos humanos, tales como las ejecuciones extrajudiciales, la tortura, las detenciones y encarcelamientos arbitrarios y masivos o las desapariciones, la violencia sexual, y también las serias violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, que podrían presagiar una posible situación de genocidio.
45. Mandate-holders are also able, through the communications regularly sent to Governments, to draw attention to emerging problems, including patterns of human rights violations, such as extrajudicial executions, torture, mass arbitrary arrests and detention or disappearances and sexual violence, as well as serious violations of economic, social and cultural rights, which could forebode a potentially genocidal situation.
Solo estamos aquí para presagiar. —E informar —explicó la de la derecha—.
“We’re just here to forebode.” “And to inform,” said the right.
Entre todos aquellos preparativos se atisbaba, con todo, un gran problema que no hacía presagiar nada bueno en opinión de Alexánder Bobrov.
And yet, in all these preparations, there was one great problem that filled Alexander Bobrov with a special sense of foreboding.
La última vez que la vi, tenía la cara partida por mil arrugas de tanto preocuparse y presagiar desgracias.
The last time I saw her, her face had a thousand wrinkles--maybe more, maybe less--from worrying and foreboding.
Esto era extraño, y podía presagiar peligro, puesto que las ciudades marcianas no se oscurecen normalmente salvo en caso de guerra, cuando pueden ser amenazadas por el enemigo.
That was strange, and might forebode ill; for Martian cities are not ordinarily darkened except in times of war when they may be threatened by an enemy.
Ahora la música había cambiado y era difícil ver lo que estaba pasando; era una música oscura que parecía presagiar algo, como la de La habitación secreta, un programa de terror de la radio;
Now the music had changed, and it was hard to see what was going on, it was dark and foreboding music, like the music of Inner Sanctum, a horror-story radio program, very dark music.
Y su falta de expresión, a la que contradecía curiosamente un brillo de astucia en las negras pupilas de sus ojos carmesí y de iris blanco, parecía presagiar alguna mala noticia.
And in its somber expressionlessness ― an expressionlessness curiously mocked by a knowing glitter deep in the black pupils of the pearl-irised crimson-balled eyes ― it seemed to forebode some evil tiding.
no vi una sola luz. Esto era extraño, y podía presagiar peligro, puesto que las ciudades marcianas no se oscurecen normalmente salvo en caso de guerra, cuando pueden ser amenazadas por el enemigo.
I saw not a single light. That was strange, and might forebode ill; for Martian cities are not ordinarily darkened except in times of war when they may be threatened by an enemy.
La miré otra vez, y otra vez me encontré con sus ojos oscuros y sombríos hundidos en la cara blanca que, no sé por qué, me daban una sensación de angustia, pues parecían presagiar algo funesto.
Once more, I glanced up at her and once more I met her eyes, dark and somber, in that white face of hers, instilling into me, I knew not why, a strange feeling of disquiet, of foreboding.
verb
Esa paz presagiará un nuevo capítulo brillante y una era de coexistencia y cooperación en la región, en la que podrán florecer la esperanza, la seguridad, la buena vecindad y la cooperación, que serán el augurio de un futuro mejor para todas las generaciones
That peace will herald a bright new chapter and era of coexistence and cooperation in the region, in which hope, security, safety, good-neighbourliness and cooperation can flourish, promising a better future to all generations to come.
35. Aunque esos hechos hacían presagiar que en el nuevo siglo mejoraría la situación respecto del antisemitismo en relación con el siglo anterior, el análisis de los diez últimos años revela tendencias turbadoras e inquietantes: se observa una recrudescencia de los actos antisemitas (300 incidentes en 1994).
35. Yet, while these events seemed to promise that the new century would be a great improvement on the previous one in regard to anti-Semitism, an examination of the past decade indicates some troubling trends and there has been a steady increase in anti-Semitic acts (300 incidents in 1994).
Sr. MOUMIN (Comoras) (interpretación del francés): El mejoramiento de las relaciones entre el Este y el Oeste, a raíz del derrumbe de los bloques ideológicos que durante varios decenios habían mantenido latente la amenaza de guerra, y el surgimiento de las fuerzas democráticas, nos permiten presagiar el advenimiento de una nueva era promisoria de paz y de bienestar para nuestros respectivos pueblos.
Mr. MOUMIN (Comoros) (interpretation from French): With the collapse of ideological blocs that had kept the threat of war alive over several decades, the improvement of East-West relations and the emergence of democratic forces now augur a new and promising era of peace and well-being for our respective peoples.
Aún tardarían en llegar las heladas, pero el fresco de la noche comenzaba a presagiar un invierno frío.
They were still far from any snap of frost, but the coolness of nighttime had begun to promise a chill.
El cielo, una nada blanca e inmóvil, con un aspecto tan pesado como el del plomo, hacía presagiar una lluvia que nunca llegaba a caer.
The sky was a still white nothing, heavy as pale lead, promising rain but never quite delivering.
Como es natural, no entendía nada sobre las concesiones ni sobre sus posibles deficiencias, pero la reacción de Hood no hacía presagiar que fueran a llegar rápidamente a un acuerdo.
He had not the leanest understanding of the concessions or their possible shortcomings, of course, but Hood’s response hardly seemed to promise an early agreement.
verb
Estaba afuera, y esos murciélagos solo dejaron caer todos esos gusanos, y comenzaron a presagiar cosas, y...
I was outside, and these bats just dropped off all these caterpillars, and they started spelling things out, and...
verb
La muerte de él parecía presagiar su propio destino.
His death was an omen of their own fate.
En los momentos más culminantes, le pareció a Daniel como si todo presagiara que se haría dueño de su propia inmortalidad en la víspera de aquella gran Misa.
It seemed to Daniel at the highest moments as though it were an omen that he should find immortality on the eve of this great Mass.
En realidad, Parmenio derrotó a los ilirios a comienzos del verano y poco después se celebraron los Juegos Olímpicos y las carreras de carros, pero puede decirse, de todos modos, que Alejandro nació en un año de maravillosos auspicios y que todo hacía presagiar que le aguardaba un futuro más semejante al de un dios que al de un simple mortal.
In truth Parmenion defeated the Illyrians at the beginning of the summer and soon after came the Olympic games and the chariot races, nevertheless Alexander was born into a wonderfully auspicious year and the omens pointed towards a future more akin to a god’s than a man’s.
Nada parecido ocupó el lugar de este borrador rechazado, pero décadas después JRRT volvió a la idea de que su legendarium debería presagiar el relato cristiano de un modo más o menos explícito.
Nothing similar replaced this rejected draft text, but decades later JRRT returned to the idea that his legendarium might adumbrate the Christian story more or less explicitly;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test