Translation for "playa-la-mar" to english
Playa-la-mar
Translation examples
beach-the-sea
- ¿En la playa, dices? ¿Mar?
You mean the beach? The sea?
Escudriñó la playa, el mar, con una burbuja de pánico brotándole en el pecho.
He scanned the beach, the sea, a bubble of panic rising in his chest.
Más allá del lugar donde yo había llegado a la playa, el mar continuaba hasta el horizonte.
In the direction past where I had pulled myself up on the beach, the sea continued to the horizon.
Al otro lado de los cristales, sin el menor lamento, han muerto todas las nubes, y brilla cegador el aíre límpido de un día resucitado de la nada. Playa. Y mar. Luz. El viento del norte.
On the other side of the windows, without a groan, every cloud has died, and the clear air of a day resuscitated from nothing breaks out with blinding force. BEACH. And sea. Light. The north wind.
Así que atravesé la península describiendo un arco a lo largo de la playa, tratando de evitar las olas, retrocediendo ante su empuje, aunque cuando arremetían con fuerza no podía hacer nada para evitar que me salpicaran. La playa. El mar. Caminé hasta el gran farol rojo y subí por el terraplén hasta alcanzar el dique.
Crossing the peninsula, I walked across the shore, walking in a curve, always at an angle to the advancing waves, then turning away from them as they came in towards me in earnest, over the firm sandy ground. The beach. The sea.
Dediqué el resto del día a observar los pasos mecánicos, a saltitos, de los pájaros en la playa (el mar se había retirado unos kilómetros, apenas se divisaba a lo lejos, cedía el espacio a una inmensa extensión gris, salpicada de charcos irregulares cuya agua parecía negra, un paisaje, la verdad, bastante siniestro).
I devoted the rest of my day to observing the jerky, mechanical walk of the birds on the beach (the sea had retreated by several kilometres, and it could just be seen in the distance, making way for a huge grey expanse and scattered with irregular pools whose water looked black – quite a grim landscape, to be honest).
No sé, de hombres santos ... de verdaderos mártires ... ¿Crees que se puede aprobar? No sé por qué te pregunto ... Regresarán los caballos, cansados como ustedes y ya caminarán, tomándolos de las bridas, a lo largo del puente de arena que conduce al mar, al mar libre, Lorenzo, Artemio, al mar abierto, hacia donde correrá Lorenzo, ágil, hacia las olas que le estallan alrededor de la cintura, hacia el mar verde del trópico que le mojará los pantalones, el mar vigilado por el vuelo bajo de las gaviotas, el mar que sólo asoma su lengua cansada sobre la playa, el mar que tú, impulsivamente, tomarás en la palma de tu mano y llevarás a tus labios: el mar que sabe a cerveza amarga, huele a melón, guanábana, guayaba, membrillo, fresa: los pescadores arrastrarán sus pesadas redes hacia la arena, ustedes se acercarán, romperán con ellos las conchas de las ostras, comerán con ellos las jaibas y los langostinos y Catalina, sola, tratará de cerrar los ojos y dormir, esperará el regreso del muchacho al que no ve desde hace dos años, desde que cumplió quince y Lorenzo, al romper el caparazón rosado de los langostinos y agradecer la rebanada de limón que le pasan los pescadores, te preguntará si nunca piensas en lo que hay del otro lado del mar, porque él cree que la tierra se parece toda, que sólo el mar es distinto.
I have no right, really, I have no right … I don’t know about holy men … about real martyrs … Do you think it could be approved?… I don’t know why I’m asking you…” The horses will go home, as tired as you two, and now you will walk, leading them by their bridles, along the sand bridge that leads to the sea, the open sea, Lorenzo, Artemio, to the open sea where Lorenzo will run, agile, toward the waves breaking, around his waist, toward the green sea of the tropics which will soak his trousers, the sea guarded by the low flight of sea gulls, the sea that only pokes its tired tongue onto the beach, the sea that you will impulsively take in the palm of your hand and raise to your lips: the sea that tastes like bitter beer, smells like melon, custard apple, guava, quince, strawberry. The fishermen will drag their heavy nets toward the sand, you two will join them, shuck oysters with them, eat crabs and lobsters with them, and Catalina, alone, will try to close her eyes and sleep, will await the return of the boy she hasn’t seen now for two years, since he turned fifteen, and Lorenzo, as he cracks the pink shell of the lobsters and thanks the fishermen for the slice of lemon they pass him, will ask you if you ever think about what’s on the other side of the sea, because he thinks all lands resemble each other and that only the sea is different.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test