Translation for "pescuezo" to english
Pescuezo
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Te retorcería el pescuezo.
I'd wring your neck.
- Un pescuezo resistente.
- A strong neck
¡Le torceré el pescuezo!
I'll wring his neck!
Rómpele el pescuezo.
Wring its neck.
Les retorcería el pescuezo.
Just break their necks.
¿ Y arriesgar tu pescuezo?
And risk your neck?
Jálame del pescuezo.
Push on my neck.
Me corté el pescuezo.
I cut my neck.
—Sí, le retorcería el pescuezo, le retorcería el pescuezo... —¡Rogerio!
“Yes, I’d wring her neck, wring her neck….” “Roger!”
Esta nos tenía del pescuezo.
She had us by the napes of our necks.
¿Es que ni uno salvó el pescuezo?
Did no one save their neck?
Te rompo el pescuezo.
I will break your neck.
Tenía roto el pescuezo.
Its neck had been broken.
–¡Le retorceré el pescuezo!
'I'll wring his bloody neck.
Uno me arañó el pescuezo.
One scraped the back of my neck.
O cómo retorcerles el pescuezo.
Or how to wring their necks.
Podía retorcerle el pescuezo.
Could break his neck.
Fueron a retorcerle el pescuezo a un capón.
They went to wring a capon’s neck.
noun
Y el pobre se verá mejor sin el pescuezo.
And the poor will look better without the scrags.
No agarrar por el pescuezo, de ninguna manera.
Not Scrag, no way.
¿Tiene un buen trozo de pescuezo?
Have you got a nice bit of scrag end?
¿De pescuezo, señor? No, no, no, no.
Scrag end, sir?
Mi nombre no es agarrar por el pescuezo.
My name isn't Scrag.
No, Inspector Jefe el pescuezo viene de un animal nativo de Isleworth.
Non, non, non. Chief Inspector... the scrag end, it is an animal native to Isleworth.
No, no agarrar por el pescuezo.
No, not Scrag.
¿Quieres la naturaleza femenina pescuezo?
Want the female nature scrag?
Era un trozo del pescuezo ahumado.
It was smoked scrag-end.
Les resultaría fácil retorcernos el pescuezo.
It’d be simple to scrag us.
En un jardín tenuemente vaporoso de formas coralinas, discernió aun más faces humanas, cuerpos humanos derretidos hasta el óseo pescuezo.
In a faintly smoking garden of coraline shapes, she discerned yet more mortal countenances, human bodies melted to bony scrag.
Surtía de carne de vaca de primera calidad a los propietarios de los molinos y de las minas en sus puestos, y de pescuezos y rollos de carne picada a los mineros y a los empleados de las fábricas en los suyos.
He provided prime beef for mill owners and mine owners in their places, and scrag end and faggots for miners and factory workers in theirs.
Preparaba unas sopas deliciosas, casi sin ingredientes, solo con un hueso de jamón y una vaina de guisantes, cocidos a fuego lento, un pescuezo de cordero de las marismas salitrosas de Romney, cebollas y cebada.
She made excellent soups, out of almost nothing, a hambone and a sheaf of peapods, slowly simmered. Scrag-end of Romney salt-marsh mutton, with onions and pearl barley.
En un acto de misteriosa sensibilidad, Scile, no sin esfuerzo, evitó las garras de la mitad carne del trunc —un logro considerable, teniendo en cuenta que el único objetivo de los pensamientos de lo que quedaba de su pescuezo era pelear— y se lo llevó a casa.
In an act of obscure sentimentality, Scile, with some effort, evaded the trunc meathalf’s claws—no small achievement, given that all it was driven to do by its remaining scrag-end thoughts was to fight—and brought it home.
Estaba delgada como un palillo, tenía la cintura estrecha como una avispa y estaba envuelta en tiras de tela, enrollada con cinturones y correas, erizada de cuchillos y garfios, esqueros y ganzúas, pescuezos de cordero, varillas, papeles y otros utensilios de los que Brand no podía adivinar el propósito.
She was lean as a whip, narrow-waisted as a wasp, wound about with strips of cloth, coiled with belts and straps, bristling with knives and hooks, pouches and picks, scrags, rods, papers and devices Brand could not guess at the purpose of.
Pongo al corriente a la cocinera sobre el pícnic —para diez personas más o menos, digo, porque parecen menos que si digo solo «para diez»— pero no le entusiasma la idea y declara que no hay nada que meter en los sándwiches, por lo que ve, y que el carnicero no vendrá hasta pasado mañana, y entonces solo traerá pescuezo para el estofado.
I tell Cook about the picnic lunch—for about ten people, say I—which sounds less than if I just said “ten” straight out—but she is not taken in by this, and at once declares that there isn’t anything to make sandwiches of, that she can see, and butcher won’t be calling till the day after tomorrow, and then it’ll be scrag-end for Irish stew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test